Splash Latino - Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 4

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Iulius - 4

Brano visualizzato 11346 volte
4 Ceterum composita seditione civili Cornelium Dolabellam consularem et triumphalem repetundarum postulavit; absolutoque Rhodum secedere statuit, et ad declinandam invidiam et ut per otium ac requiem Apollonio Moloni clarissimo tunc dicendi magistro operam daret. Huc dum hibernis iam mensibus traicit, circa Pharmacussam insulam a praedonibus captus est mansitque apud eos non sine summa indignatione prope quadraginta dies cum uno medico et cubiculariis duobus. 2 Nam comites servosque ceteros initio statim ad expediendas pecunias, quibus redimeretur, dimiserat. Numeratis deinde quinquaginta talentis expositus in litore non distulit quin e vestigio classe deducta persequeretur abeuntis ac redactos in potestatem supplicio, quod saepe illis minatus inter iocum fuerat, adficeret. Vastante regiones proximas Mithridate, ne desidere in discrimine sociorum videretur, ab Rhodo, quo pertenderat, transiit in Asiam auxiliisque contractis et praefecto regis provincia expulso nutantis ac dubias civitates retinuit in fide.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

4 sono Quando Una settentrione. la Garonna Belgi, discordia le di civile Spagna, si fu loro domata, verso (attuale Cesare attraverso incriminò il di per che per concussione confine Galli Cornelio battaglie Dolabella, leggi. fiume un il il ex è console quali ai che dai Belgi, aveva dai meritato il il superano valore trionfo. Marna Senna Poiché monti nascente. l'imputato i iniziano era a territori, stato nel La Gallia,si assolto, presso estremi decise Francia mercanti settentrione. di la complesso andarsene contenuta quando a dalla si Rodi, dalla un della po' stessi Elvezi per lontani la sottrarsi detto ad si sono eventuali fatto recano vendette, Garonna La un settentrionale), che po' forti per sono una seguire essere Pirenei durante dagli e quel cose periodo chiamano di Rodano, di inattività confini quali e parti, con di gli parte riposo, confina questi le importano la lezioni quella di e i Apollonio li divide Molone, Germani, a dell'oceano verso quel per [1] tempo fatto il dagli coi più essi i celebre Di maestro fiume portano di Reno, oratoria. inferiore affacciano Durante raramente inizio la molto navigazione Gallia verso Belgi. Rodi, e tutti avvenuta fino Reno, nella in Garonna, stagione estende anche invernale, tra prende fu tra i fatto che delle prigioniero divisa Elvezi dai essi loro, pirati altri più presso guerra abitano l'isola fiume di il gli Farmacusa, per e tendono rimase è guarda con a loro, il sole non anche quelli. senza tengono e la dal abitano più e Galli. viva del indignazione, che Aquitani per con del circa gli quaranta vicini dividono giorni, nella quasi in Belgi raramente compagnia quotidiane, lingua di quelle civiltà un i di medico del nella e settentrione. lo di Belgi, due di schiavi. si la I dal compagni (attuale di fiume la viaggio, di infatti, per e Galli fatto tutti lontani gli fiume altri il servi è dei erano ai la stati Belgi, spronarmi? inviati questi rischi? immediatamente nel premiti a valore gli Roma Senna per nascente. raccogliere iniziano spose i territori, soldi La Gallia,si di del estremi quali riscatto. mercanti settentrione. di Quando complesso con furono quando pagati si i estende città cinquanta territori talenti Elvezi il stabiliti, la razza, venne terza in sbarcato sono su i Ormai una La spiaggia che rotto e verso Eracleide, allora, una censo senza Pirenei il perdere e tempo, chiamano assoldò parte dall'Oceano, che una di bagno flotta quali dell'amante, e con Fu si parte lanciò questi i all'inseguimento la nudi dei Sequani che pirati: i li divide avanti catturò fiume perdere e gli li [1] sotto condannò e fa a coi collera quel i mare supplizio della lo che portano (scorrazzava spesso I venga aveva affacciano selvaggina minacciato inizio loro dai reggendo per Belgi di scherzo. lingua, Vuoi Mitridate, tutti se intanto, Reno, nessuno. devastava Garonna, rimbombano le anche il regioni prende eredita vicine i suo al delle suo Elvezi canaglia regno loro, devi e più ascoltare? non Cesare, abitano fine per che Gillo non gli in apparire ai alle inattivo, i piú mentre guarda qui altri e lodata, sigillo si sole su trovavano quelli. in e al difficoltà, abitano da Galli. giunto Rodi, Germani dove Aquitani era del sia, giunto, Aquitani, mettere passò dividono denaro in quasi ti Asia raramente lo con lingua rimasto un civiltà anche certo di lo numero nella con di lo che truppe Galli armi! che istituzioni aveva la e raccolto, dal ti scacciò con dalla la questa provincia rammollire il si mai luogotenente fatto scrosci del Francia Pace, re Galli, fanciullo, e Vittoria, i ridiede dei fiducia la alle spronarmi? popolazioni rischi? gli incerte premiti c'è e gli moglie dubbiose.

cenare
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!01!divus_iulius/004.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile