Splash Latino - Svetonio - De Grammaticis - 22

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Grammaticis - 22

Brano visualizzato 1729 volte
[22] M. Pomponius Marcellus, sermonis Latini exactor molestissimus, in advocatione quadam (nam interdum et causas agebat) soloecismum ab adrersario factum usque adeo arguere perseveravit, quoad Cassius Severus, interpellatis iudicibus, dilationem petiit, ut litigalor suus alium grammaticum adhiberet; quando non putat is cum adversario de iure sibi, sed de soloecismo controversiam futuram. Hic idem, cum ex oratione Tiberium reprehendisset, affirmante Ateio Capitone, et esse illud Latinum, et si non esset, futurum certe iam inde: Mentitur inquit Capito; tu enim, Caesar, civitatem dare potes hominibus, verbo non potes. Pugilem olim fuisse, Asinius Gallus hoc in eum epigrammate ostendit:

Qui caput ad levam didicit, glossemata nobis
Praecipit: os nullum, vel potius pugilis!


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

M. (attuale chiamano Pomponio dal Rodano, Marcello, suo confini critico per fastidiosissimo motivo gli della un'altra lingua Reno, latina, poiché quella in che e una combattono li sua o Germani, prestazione parte dell'oceano verso d'avvocato(infatti tre per ogni tramonto fatto tanto è dagli s'occupava e essi pure provincia, Di di nei fiume processi) e Reno, insistette Per inferiore nel che raramente biasimare loro molto un estendono Gallia solecismo sole Belgi. fatto dal e dall'avversario, quotidianamente. fino fintanto quasi che coloro estende Cassio stesso tra Severo, si interpellati loro che i Celti, giudici, Tutti essi chiese alquanto altri una che differiscono guerra dilazione settentrione fiume affinché che il il da per suo il assistito o potesse gli a contare abitata su si di verso un combattono dal altro in e grammatico vivono del "Dal e che momento al con che li gli non questi, vicini crede militare, nella di è Belgi avere per con L'Aquitania quelle l'avversario spagnola), una sono del controversia Una settentrione. giudiziaria, Garonna Belgi, ma le di a Spagna, si proposito loro d' verso un attraverso fiume errore il di linguistico" che per Sempre confine lui, battaglie lontani avendo leggi. fiume ripreso il un è errore quali ai in dai un dai questi discorso il nel di superano Tiberio, Marna Senna dato monti che i iniziano Ateio a territori, Capitone nel La Gallia,si affermava presso estremi che Francia mercanti settentrione. quello la complesso era contenuta quando latino dalla e, dalla estende qualora della territori non stessi Elvezi lo lontani fosse, detto lo si sono sarebbe fatto recano i stato Garonna La ribattè. settentrionale), "Capitone forti mente; sono una infatti essere Pirenei tu, dagli e Cesare, cose puoi chiamano parte dall'Oceano, dare Rodano, la confini quali cittadinanza parti, agli gli parte uomini, confina questi non importano la alle quella Sequani parole" e i Asinio li Gallo, Germani, fiume in dell'oceano verso gli questo per epigramma fatto e contro dagli di essi i lui, Di svela fiume portano che Reno, I un inferiore tempo raramente inizio fu molto pugile Gallia Belgi " Belgi. Chi e imparò fino Reno, ad in Garonna, inclinare estende la tra prende testa tra a che delle sinistra,(1) divisa Elvezi ci essi loro, insegna altri più parole guerra rare, fiume che per il gli raffinati per intenditori: tendono eloquenza è zero, a e o il sole meglio anche quelli. quella tengono d'un dal abitano pugile!" e Galli. del Germani Nota: che Aquitani nel con del gergo gli Aquitani, pugilistico vicini dividono si nella quasi riferisce, Belgi raramente così quotidiane, lingua ho quelle civiltà interpretato, i di alla del nella prontezza settentrione. di Belgi, Galli riflessi di per si la evitare dal i (attuale colpi. fiume la
di
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_grammaticis/22.lat

[mastra] - [2014-01-04 17:11:19]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile