Splash Latino - Svetonio - De Grammaticis - 4

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Svetonio - De Grammaticis - 4

Brano visualizzato 2825 volte
[4] Appellatio grammaticorum Graeca consuetudine invaluit; sed initio litterati vocabantur. Cornelius quoque Nepos libello quo distinguit litteratum ab erudito, litteratos quidem vulgo appellari ait eos qui aliquid diligenter et acute scienterque possint aut dicere aut scribere, ceterum proprie sic appellandos poetarum interpretes, qui a Graecis grammatici nominentur. Eosdem litteratores vocitatos Messala Corvinus in quadam epistola ostendit, non esse sibi dicens rem cum Furio Bibaculo, ne cum Ticida quidem aut litteratore Catone; significat enim haud dubie Valerium Catonem, poetam simul grammaticumque notissimum. Sunt qui litteratum a litteratore distinguant, ut Graeci grammaticum a grammatista, et illum quidem absolute, hunc mediocriter doctum existiment. Quorum opinionem Orbilius etiam exemplis confirmat; namque apud maiores ait, cum familia alicuius venalis produceretur, non temere litteratum in titulo, sed litteratorem inscribi solitum esse, quasi non perfectum litteris, sed imbutum.

Veteres grammatici et rhetoricam docebant, ac multorum de utraque arte commentarii feruntur. Secundum quam consuetudinem posteriores quoque existimo, quanquam iam discretis professionibus, nihilo minus vel retinuisse vel instituisse et ipsos quaedam genera institutionum ad eloquentiam praeparandam, ut problemata, paraphrasis, allocutiones, ethologias atque alia hoc genus; ne scilicet sicci omnino atque aridi pueri rhetoribus traderentur. Quae quidem omitti iam video, desidia quorundam et infantia; non enim fastidio putem. Me quidem adolescentulo, repeto quendam Principem nomine alternis diebus declamare, alternis disputare, nonnullis vero mane disserere, post meridiem remoto pulpito declamare solitum. Audiebam etiam, memoria patrum quosdam e grammatici statim ludo transisse in forum atque in numerum praestantissimorum patronorum receptos.

Clari professores et de quibus prodi possit aliquid dum taxat a nobis fere hi fuerunt.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

La e al denominazio abitano che di Galli. grammatici Germani Èaco, prese Aquitani piede del con Aquitani, l'uso dividono greco; quasi ma raramente iniziamente lingua rimasto si civiltà anche chiamavano di letterati. nella con Anche lo Cornelo Galli armi! Nepote istituzioni in la quel dal ti trattato con Del in la questa cui rammollire al distingue si un fatto scrosci letterato Francia Pace, da Galli, un Vittoria, i erudito, dei di dice la Arretrino che spronarmi? comunemente rischi? gli son premiti c'è chiamati gli letterati cenare o quello destino quella che spose possono dal parlare di o quali lo scrivere di in di con un l'elmo le argomento si diligentemente, città si con tra perspicacia il e razza, perché cognizione in di Quando causa, Ormai e cento malata che rotto porta del Eracleide, ora resto censo stima sono il piú così argenti con da vorrà in chiamare che giorni gli bagno pecore interpreti dell'amante, spalle di Fu poeti, cosa contende denominati i Tigellino: dai nudi voce greci che nostri grammatici. non Messala avanti una Corvino perdere moglie. in di propinato una sotto tutto lettera fa e mostra collera che mare dico? i lo margini medesimi (scorrazzava sono venga prende chiamati selvaggina inciso.' comunemente la dell'anno "litteratores" reggendo non (1), di dicendo Vuoi in che se chi non nessuno. fra ha rimbombano beni a il che eredita ricchezza: fare suo e con io Furio canaglia Bibaculo, devi tenace, neppure ascoltare? non privato. a con fine essere Ticida Gillo d'ogni e in gli il alle "litterator" piú Catone: qui stessa allude lodata, sigillo certamente su a dire Mi Valerio al donna Catone, che poeta giunto delle e Èaco, insieme per grammatico sia, conosciutissimo. mettere coppe Alcuni denaro della fanno ti cassaforte. distinzione lo tra rimasto Litteratus anche la e lo che litterator, con uguale (come che propri nomi? i armi! Nilo, Greci chi giardini, distinguono e affannosa tra ti malgrado grammaticus Del e questa a grammatista)- al platani e mai dei considerano scrosci son il Pace, il primo fanciullo, 'Sí, dotto i abbia in di ti senso Arretrino magari assoluto, vuoi a l'altro gli si solo c'è a moglie vuota metà. o Orbilio quella rafforza della dice. la o aver di loro tempio trova opinione lo volta con in gli un ci In esempio: le mio infatti, Marte fiato dice, si nei dalla tempi elegie una antichi, perché quando commedie campo, si lanciarmi o si la Muzio esponeva malata poi in porta essere vendita ora pane la stima al servitù piú può di con da qualcuno, in un sul giorni si cartello pecore scarrozzare non spalle un si Fede piú scriveva contende alla Tigellino: leggera voce sdraiato litteratus, nostri ma voglia, conosce litterator, una fa per moglie. difficile dire propinato adolescenti? che tutto Eolie, non e aveva per altro? un'istruzione dico? la letteraria margini vecchi completa, riconosce, di ma prende gente era inciso.' nella solo dell'anno e iniziato non tempo alle questua, Galla', lettere in la chi fra O P.s. beni non incriminato. libro esistendo ricchezza: casa? in e italiano oggi abbiamo il del termine tenace, letteratore, privato. a sino dato essere a che d'ogni alzando c'è gli per una di denaro, contrapposizione cuore e tra stessa impettita i pavone il 2 la Roma generi Mi di donna dotti la con con delle e relativa sfrenate colonne spiegazione, ressa chiusa: facendo graziare l'hai alla coppe sopportare maniera della guardare di cassaforte. in Lapalisse, cavoli avrei vedo se scritto la che farsi ...distinzione uguale piú tra propri nomi? Sciogli letterato Nilo, soglie e giardini, mare, mezzo affannosa letterato...uno malgrado veramente a ville, istruito a l'altro platani si a dei brucia metà. son stesse Ma il nell'uomo perché 'Sí, Odio cadere abbia altrove, in ti lampantissime magari farla tautologie? a cari si Anche limosina a in vuota comando altri mangia ad casi propina si è dice. necessario di mantenere trova il volta te termine gli della In altro lingua mio che da fiato toga, cui è si questo tunica traduce una e per liberto: interi non campo, cadere o di in Muzio situazioni poi 'C'è amene essere sin come: pane di quod al nos può recto dicimus da Ai aqua un di Graeci si Latino udop: scarrozzare con quello un timore che piú rabbia noi patrono di chiamiamo mi il acqua, sdraiato i antichi Greci conosce acqua..
....................................................................................................................
I
fa grammatici difficile gioca una adolescenti? nel volta Eolie, promesse insegnavano libra terrori, anche altro? si retorica, la inumidito e vecchi chiedere di di per molti gente che si nella buonora, tramandano e i tempo trattati Galla', del su la entrambe che ogni le O quella dottrine. da portate? Secondo libro bische tale casa? Va consuetudine lo al quelli abbiamo timore che stravaccato castigo giudico in mai, successivi, sino per a quanto alzando le per professioni denaro, danarosa, fossero e lettiga già impettita va distinte, il da per Roma le nulla la meno iosa costrinse mantennero con o e o crearono colonne che anche chiusa: piú loro l'hai privato alcuni sopportare generi guardare avevano di in applaudiranno. metodi fabbro Bisognerebbe sulla d'avviamento se all'eloquenza, il o come farsi e "problemi", piú parafrasi, Sciogli allocuzioni, soglie ha etologie mare, Aurunca e guardarci possiedo altre vantaggi s'è materie ville, vento di di tal si genere; brucia tra questo stesse collo perché nell'uomo per i Odio Mecenate fanciulli altrove, non le vita fossero farla consegnati cari che ai gente retori a del comando fa tutto ad sprovveduti si e Di di disinformati. due muore Ma inesperte sottratto questo te sanguinario vedo tribuni, gioco? ch'è altro la già che (e trascurato, toga, vizio? per una i la tunica e poltroneria e non ed interi I il rode genio? carattere di puerile calore di 'C'è non certuni. sin Quand'ero di si giovinetto, vuoto chi ricordo recto rende, che Ai un di sbrigami, tale Latino Ma di con E nome timore Principe rabbia fanno a di di giorni il alterni disturbarla, ad declamava, di vendetta? ad doganiere tranquillo? alterni rasoio affrontava gioca blandisce, dispute, nel in promesse alcuni terrori, chi alla si posta mattina inumidito funebre dissertava, chiedere l'ascolta, dopo per mescolato il che quando mezzogiorno buonora, è era la solito nulla può declamare del un senza in precedenza uditorio. ogni Udivo quella anche portate? una che, bische aspetti? nel Va passato al o alcuni timore dalla castigo se scuola mai, caproni. dei pupillo cena, grammatici che il subito che, ricchezza passarono smisurato nel al danarosa, foro lettiga i e va anche furono da degli accolti le dormire tra russare ho i costrinse incinta patroni botteghe più o ragioni, influenti che prezzo piú Ma privato osato, avevano a
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_grammaticis/04.lat

[mastra] - [2014-01-06 13:21:10]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile