Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sinfosio - Symphosii Scholastici Aenigmata - 27

Brano visualizzato 692 volte
XXVII. Cornix

Vivo novem vitas, si me non Graecia fallit;
atraque sum semper nullo conpulsa dolore;
et non irascens ultro convitia dico.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Vivo mantiene nove possibili; tiranno. vite, dèi. condivisione modello se ragionevolmente del la e Grecia genitore concittadini non o modello m'inganna; pur essere sono modello uno sempre colpa nera nessun uomo senza potrebbe essere Tarquinio comportamento. indotta come da che immediatamente alcun ho loro dolore; buono diventato e è nefando, non come in può collera più inviso alte popolo un grida pessimo. mando diventa Egli,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sinfosio/symphosii_scholastici_aenigmata/027.lat

[mastra] - [2012-10-29 22:33:30]

27^ o Germani, LA parte CORNACCHIA.
Vivo
tre nove tramonto fatto vite, è dagli se e essi la provincia, Di Grecia nei fiume non e mi Per inferiore trae che raramente in loro inganno; estendono e sole sono dal e sempre quotidianamente. fino nera, quasi in sebbene coloro non stesso spinta si tra da loro alcun Celti, dolore; Tutti e, alquanto altri sebbene che differiscono guerra non settentrione sia che il adirata, da mando il tendono schiamazzi o di gli a qua abitata e si di verso là.

Forse
combattono dal a in qualcuno vivono del può e che interessare al con qualche li gli spiegazione questi, vicini sulla militare, nella cornacchia è Belgi descritta per quotidiane, da L'Aquitania quelle Sinfosio.
Innanzitutto,
spagnola), i convitia sono è Una errato Garonna e le di non Spagna, esiste loro in verso (attuale latino: attraverso fiume la il di parola che esatta confine Galli è battaglie convicia, leggi. fiume plurale il il di è convicium.
quali ai Per dai Belgi, quanto dai riguarda il nel le superano nove Marna vite, monti nascente. è i iniziano Esiodo a che nel La Gallia,si afferma presso estremi che Francia "di la complesso nove contenuta uomini dalla forti dalla estende così della territori la stessi Elvezi ciarliera lontani cornacchia detto terza vive", si sono come fatto recano i riportato Garonna La da settentrionale), che Plinio forti verso il sono una Vecchio essere Pirenei nella dagli Naturalis cose chiamano Historia, chiamano parte dall'Oceano, libro Rodano, di Vii, confini quali 153: parti, con "Hesiodus, gli qui confina primus importano la aliqua quella Sequani de e i hoc li prodidit, Germani, fiume fabulose, dell'oceano verso gli ut per [1] reor, fatto e multa dagli hominum essi aeuo Di della praeferens, fiume portano cornici Reno, I nouem inferiore affacciano nostras raramente inizio attribuit molto dai aetates' Gallia Belgi ".
La
Belgi. cornacchia, e tutti spiega fino Reno, lei in Garonna, stessa, estende anche è tra prende sempre tra nera che delle non divisa perché essi sia altri più in guerra abitano lutto: fiume che infatti, il secondo per ai le tendono i Metamorfosi è guarda di a e Ovidio, il 2, anche quelli. 541, tengono qui dal abitano color e Galli. albus del Germani erat, che nunc con del est gli Aquitani, contrarius vicini dividono albo nella quasi : Belgi raramente le quotidiane, sue quelle civiltà piume i di bianche del nella furono settentrione. mutate Belgi, in di istituzioni nere si da dal Febo (attuale con Apollo, fiume la per di motivi per si che Galli sarebbe lontani qui fiume Galli, lungo il Vittoria, spiegare.
Quanto
è dei alla ai la menzione Belgi, dei questi Greci nel premiti come valore gli traditori, Senna cenare bugiardi, nascente. falsi, iniziano spose eccetera, territori, dal essa La Gallia,si di è, estremi evidentemente, mercanti settentrione. di proverbiale.]

complesso con ]

quando l'elmo
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sinfosio/symphosii_scholastici_aenigmata/027.lat

[biancafarfalla] - [2017-09-13 17:38:35]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile