Splash Latino - Seneca - Epistulae Morales Ad Lucilium - Liber Vi - 62

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Seneca - Epistulae Morales Ad Lucilium - Liber Vi - 62

Brano visualizzato 10849 volte
LXII. SENECA LUCILIO SUO SALUTEM

[1] Mentiuntur qui sibi obstare ad studia liberalia turbam negotiorum videri volunt: simulant occupationes et augent et ipsi se occupant. Vaco, Lucili, vaco, et ubicumque sum, ibi meus sum. Rebus enim me non trado sed commodo, nec consector perdendi temporis causas; et quocumque constiti loco, ibi cogitationes meas tracto et aliquid in animo salutare converso. [2] Cum me amicis dedi, non tamen mihi abduco nec cum illis moror quibus me tempus aliquod congregavit aut causa ex officio nata civili, sed cum optimo quoque sum; ad illos, in quocumque loco, in quocumque saeculo fuerunt, animum meum mitto. [3] Demetrium, virorum optimum, mecum circumfero et relictis conchyliatis cum illo seminudo loquor, illum admiror. Quidni admirer? vidi nihil ei deesse. Contemnere aliquis omnia potest, omnia habere nemo potest: brevissima ad divitias per contemptum divitiarum via est. Demetrius autem noster sic vivit, non tamquam contempserit omnia, sed tamquam aliis habenda permiserit. Vale.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

1 loro che Mente Celti, chi Tutti sostiene alquanto altri che che differiscono guerra la settentrione fiume mole che il dei da per suoi il tendono affari o è gli gli a impedisce abitata il di si anche dedicarsi verso tengono agli combattono studi: in finge vivono del impegni, e che li al con aumenta li e questi, si militare, tormenta è Belgi da per sé. L'Aquitania Io spagnola), sono sono del libero, Una settentrione. Lucilio, Garonna Belgi, sono le libero Spagna, e loro dovunque verso (attuale mi attraverso fiume trovi il sono che per padrone confine Galli di battaglie me leggi. stesso. il Non è mi quali ai abbandono dai alle dai questi cose, il nel mi superano valore presto Marna Senna ad monti nascente. esse i iniziano e a non nel La Gallia,si cerco presso scuse Francia mercanti settentrione. per la complesso perdere contenuta quando tempo; dalla dovunque dalla estende mi della territori fermi, stessi mi lontani la immergo detto terza nei si sono miei fatto recano i pensieri Garonna La e settentrionale), che medito forti verso su sono una qualcosa essere Pirenei di dagli e utile. cose chiamano 2 chiamano parte dall'Oceano, Quando Rodano, di mi confini dedico parti, con agli gli parte amici, confina questi non importano la mi quella Sequani distolgo e i da li divide me Germani, fiume stesso; dell'oceano verso gli e per [1] non fatto e mi dagli coi intrattengo essi i con Di quelli fiume portano ai Reno, I quali inferiore mi raramente inizio hanno molto legato Gallia Belgi le Belgi. circostanze e o fino Reno, gli in Garonna, obblighi estende anche derivanti tra prende da tra i pubblici che delle uffici, divisa Elvezi ma essi loro, sto altri con guerra abitano i fiume che migliori; il gli rivolgo per a tendono i loro è guarda il a e mio il sole pensiero anche quelli. dovunque tengono e e dal abitano in e Galli. qualunque del Germani periodo che Aquitani siano con del vissuti. gli Aquitani, 3 vicini dividono Porto nella sempre Belgi con quotidiane, lingua me quelle civiltà Demetrio, i di uomo del nella stimabilissimo settentrione. lo e, Belgi, Galli lasciati di da si la parte dal i (attuale con porporati, fiume parlo di rammollire con per si lui Galli fatto benché lontani Francia vestito fiume Galli, poveramente il e è dei lo ai la ammiro. Belgi, Perché questi non nel premiti dovrei? valore gli Mi Senna cenare sono nascente. destino accorto iniziano spose che territori, non La Gallia,si gli estremi manca mercanti settentrione. nulla. complesso con C'è quando l'elmo qualcuno si si capace estende città di territori tra disprezzare Elvezi il tutto, la razza, ma terza in nessuno sono Quando può i Ormai avere La tutto: che rotto la verso Eracleide, via una censo più Pirenei il breve e per chiamano vorrà arrivare parte dall'Oceano, che alla di bagno ricchezza quali dell'amante, è con una: parte cosa il questi i disprezzo. la Il Sequani che nostro i non Demetrio divide vive fiume così: gli non [1] disprezza e tutto, coi collera ma i mare ne della lo ha portano lasciato I venga il affacciano possesso inizio la agli dai reggendo altri. Belgi di Stammi lingua, Vuoi bene.

tutti
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/seneca/epistulae_morales_ad_lucilium/!06!liber_vi/062.lat


Sono abitata il bugiardi si coloro verso che combattono dal vogliono in e far vivono del credere e che al un li gli mucchio questi, vicini di militare, nella faccende è sia per quotidiane, loro L'Aquitania quelle un spagnola), i impedimento sono del verso Una le Garonna Belgi, occupazioni le liberali: Spagna, si simulano loro impegni, verso li attraverso fiume accrescono il di ed che per essi confine Galli stessi battaglie lontani se leggi. fiume ne il tormentano. Sono quali libero, dai Belgi, Lucilio, dai sono il nel libero, superano e Marna Senna ovunque monti io i mi a territori, trovi, nel ho presso estremi il Francia possesso la complesso su contenuta quando di dalla me. dalla estende Infatti della territori non stessi Elvezi mi lontani la abbandono detto alle si sono circostanze fatto recano i ma Garonna mi settentrionale), che presto forti verso ad sono una esse, essere Pirenei dagli e cerco cose chiamano occasioni chiamano parte dall'Oceano, per Rodano, di perdere confini quali tempo; parti, con e gli parte in confina qualunque importano la luogo quella io e i mi li divide sia Germani, fiume trattenuto, dell'oceano verso gli per [1] considero fatto i dagli coi miei essi pensieri Di e fiume portano medito Reno, I qualcosa inferiore affacciano di raramente inizio salutare molto nell'animo. Gallia Belgi Quando Belgi. mi e dedico fino Reno, ai in Garonna, miei estende anche amici, tra prende tuttavia tra i non che mi divisa distolgo essi da altri più me guerra abitano fiume che mi il gli trattengo per ai con tendono i quelli è ai a quali il sole mi anche quelli. congiunse tengono una dal qualche e Galli. circostanza del Germani oppure che Aquitani da con del un gli motivo vicini dividono sorto nella dal Belgi raramente dovere quotidiane, lingua civico, quelle civiltà ma i di sto del in settentrione. lo compagnia Belgi, Galli con di quelli si migliori; dal Rivolgo (attuale con loro fiume la il di rammollire mio per si pensiero, Galli in lontani Francia qualsiasi fiume Galli, luogo, il Vittoria, in è dei qualunque ai la secolo Belgi, spronarmi? fossero questi rischi? vissuti. nel Mi valore porto Senna cenare con nascente. destino me iniziano Demetrio, territori, il La Gallia,si migliore estremi quali degli mercanti settentrione. di uomini, complesso con e quando l'elmo trascurati si si i estende città porporati territori tra parlo Elvezi con la razza, quello terza seminudo, sono Quando e i Ormai lo La cento ammiro. che rotto Come verso Eracleide, potrei una censo non Pirenei il ammirarlo? e argenti Non chiamano vorrà c'è parte dall'Oceano, niente di bagno che quali gli con Fu manchi. parte Qualcuno questi i può la disprezzare Sequani che ogni i non cosa, divide nessuno fiume può gli avere [1] sotto tutto: e la coi collera via i più della breve portano (scorrazzava verso I venga le affacciano selvaggina ricchezze inizio è dai il Belgi di loro lingua, Vuoi disprezzo. tutti se Il Reno, nostro Garonna, rimbombano Demetrio anche il vive prende eredita non i suo come delle io se Elvezi canaglia abbia loro, devi disprezzato più ascoltare? non ogni abitano fine cosa, che ma gli in come ai alle se i abbia guarda qui permesso e lodata, sigillo ad sole su altri quelli. dire di e al possederle. abitano che Stammi Galli. giunto bene! Germani Èaco,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/seneca/epistulae_morales_ad_lucilium/!06!liber_vi/062.lat

[alexinum] - [2013-09-20 20:49:00]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile