Splash Latino - Seneca - Epistulae Morales Ad Lucilium - Liber Vi - 61

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Seneca - Epistulae Morales Ad Lucilium - Liber Vi - 61

Brano visualizzato 14358 volte
LXI. SENECA LUCILIO SUO SALUTEM

[1] Desinamus quod voluimus velle. Ego certe id ago <ne> senex eadem velim quae puer volui. In hoc unum eunt dies, in hoc noctes, hoc opus meum est, haec cogitatio, imponere veteribus malis finem. Id ago ut mihi instar totius vitae dies sit; nec mehercules tamquam ultimum rapio, sed sic illum aspicio tamquam esse vel ultimus possit. [2] Hoc animo tibi hanc epistulam scribo, tamquam me cum maxime scribentem mors evocatura sit; paratus exire sum, et ideo fruar vita quia quam diu futurum hoc sit non nimis pendeo. Ante senectutem curavi ut bene viverem, in senectute ut bene moriar; bene autem mori est libenter mori. [3] Da operam ne quid umquam invitus facias: quidquid necesse futurum est repugnanti, id volenti necessitas non est. Ita dico: qui imperia libens excipit partem acerbissimam servitutis effugit, facere quod nolit; non qui iussus aliquid facit miser est, sed qui invitus facit. Itaque sic animum componamus ut quidquid res exiget, id velimus, et in primis ut finem nostri sine tristitia cogitemus. [4] Ante ad mortem quam ad vitam praeparandi sumus. Satis instructa vita est, sed nos in instrumenta eius avidi sumus; deesse aliquid nobis videtur et semper videbitur: ut satis vixerimus, nec anni nec dies faciunt sed animus. Vixi, Lucili carissime, quantum satis erat; mortem plenus exspecto. Vale.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

1 molto Finiamola Gallia Belgi di Belgi. lingua, volere e tutti le fino Reno, stesse in Garonna, cose estende anche che tra prende in tra i passato! che delle Per divisa quel essi che altri mi guerra abitano riguarda, fiume ora il che per ai sono tendono i vecchio, è guarda cerco a e di il sole non anche quelli. avere tengono e gli dal abitano stessi e Galli. desideri del che che avevo con del da gli Aquitani, fanciullo. vicini dividono Questo nella quasi solo Belgi è quotidiane, lingua lo quelle civiltà scopo i dei del nella miei settentrione. giorni Belgi, Galli e di delle si mie dal notti, (attuale con la fiume la mia di rammollire occupazione, per si il Galli mio lontani Francia pensiero fiume Galli, fisso: il Vittoria, porre è fine ai ai Belgi, spronarmi? mali questi rischi? di nel premiti un valore tempo. Senna cenare Faccio nascente. destino in iniziano spose modo territori, che La Gallia,si un estremi quali giorno mercanti settentrione. di corrisponda complesso a quando l'elmo tutta si si una estende città vita; territori tra e Elvezi il perbacco, la razza, non terza in lo sono Quando afferro i come La se che fosse verso Eracleide, l'ultimo, una censo ma Pirenei il lo e argenti considero chiamano vorrà come parte dall'Oceano, che se di bagno potesse quali dell'amante, anche con Fu essere parte cosa l'ultimo. questi i 2 la Ti Sequani che scrivo i questa divide lettera fiume perdere e gli il [1] sotto mio e stato coi d'animo i è della lo tale portano (scorrazzava come I se affacciano selvaggina la inizio la morte dai reggendo dovesse Belgi chiamarmi lingua, proprio tutti se ora Reno, nessuno. mentre Garonna, rimbombano sto anche scrivendo; prende sono i pronto delle io ad Elvezi canaglia andarmene loro, e più continuerò abitano fine a che Gillo godere gli in della ai alle vita i perché guarda non e lodata, sigillo mi sole su preoccupo quelli. troppo e di abitano che quanto Galli. giunto durerà Germani Èaco, ancora. Aquitani per Prima del sia, di Aquitani, mettere diventare dividono vecchio quasi ti ho raramente lo cercato lingua di civiltà anche vivere di bene, nella con ora lo che che Galli armi! sono istituzioni chi vecchio la cerco dal ti di con Del morire la questa bene; rammollire al ma si mai morire fatto bene Francia Pace, significa Galli, fanciullo, morire Vittoria, volentieri. dei di 3 la Vedi spronarmi? vuoi di rischi? non premiti c'è fare gli moglie mai cenare nulla destino quella contro spose della la dal o aver tua di tempio volontà: quali lo tutto di in quello con ci che l'elmo le è si una città costrizione tra dalla se il uno razza, perché fa in commedie resistenza, Quando non Ormai lo cento malata è rotto porta per Eracleide, ora chi censo stima lo il piú accetta. argenti con Ascolta: vorrà in chi che giorni obbedisce bagno pecore volentieri dell'amante, spalle agli Fu Fede ordini cosa contende evita i Tigellino: la nudi parte che più non voglia, dura avanti una della perdere schiavitù: di propinato fare sotto quello fa che collera non mare vuole. lo Infelice (scorrazzava riconosce, non venga è selvaggina inciso.' chi la dell'anno esegue reggendo un di questua, ordine, Vuoi in ma se chi nessuno. fra lo rimbombano esegue il contro eredita ricchezza: la suo e propria io oggi volontà. canaglia del Disponiamoci, devi tenace, perciò ascoltare? non privato. a a fine volere Gillo d'ogni quello in che alle le piú cuore circostanze qui esigono lodata, sigillo pavone e su la prima dire Mi di al donna tutto che a giunto delle pensare Èaco, senza per ressa tristezza sia, graziare alla mettere coppe nostra denaro fine. ti cassaforte. 4 lo cavoli Prepariamoci rimasto vedo a anche la morire lo che prima con che che propri nomi? a armi! Nilo, vivere. chi Per e affannosa vivere ti malgrado abbiamo Del a abbastanza, questa a ma al platani noi mai dei siamo scrosci son sempre Pace, il avidi; fanciullo, 'Sí, ci i abbia sembra, di ti e Arretrino magari ci vuoi sembrerà gli sempre, c'è che moglie vuota ci o manchi quella qualcosa: della dice. non o aver di gli tempio trova anni lo e in gli nemmeno ci In i le mio giorni, Marte ma si lo dalla questo spirito elegie una ci perché liberto: dice commedie campo, se lanciarmi o abbiamo la Muzio vissuto malata poi abbastanza. porta essere Ho ora pane vissuto stima al abbastanza, piú carissimo con da Lucilio; in un ora, giorni si sazio, pecore aspetto spalle la Fede piú morte. contende Stammi Tigellino: mi bene.

voce sdraiato
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/seneca/epistulae_morales_ad_lucilium/!06!liber_vi/061.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile