Splash Latino - Seneca - Epistulae Morales Ad Lucilium - Liber V - 43

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Seneca - Epistulae Morales Ad Lucilium - Liber V - 43

Brano visualizzato 10061 volte
XLIII. SENECA LUCILIO SUO SALUTEM

[1] Quomodo hoc ad me pervenerit quaeris, quis mihi id te cogitare narraverit quod tu nulli narraveras? Is qui scit plurimum, rumor. 'Quid ergo?' inquis 'tantus sum ut possim excitare rumorem?' Non est quod te ad hunc locum respiciens metiaris: ad istum respice in quo moraris. [2] Quidquid inter vicina eminet magnum est illic ubi eminet; nam magnitudo non habet modum certum: comparatio illam aut tollit aut deprimit. Navis quae in flumine magna est in mari parvula est; gubernaculum quod alteri navi magnum alteri exiguum est. [3] Tu nunc in provincia, licet contemnas ipse te, magnus es. Quid agas, quemadmodum cenes, quemadmodum dormias, quaeritur, scitur: eo tibi diligentius vivendum est. Tunc autem felicem esse te iudica cum poteris in publico vivere, cum te parietes tui tegent, non abscondent, quos plerumque circumdatos nobis iudicamus non ut tutius vivamus, sed ut peccemus occultius. [4] Rem dicam ex qua mores aestimes nostros: vix quemquam invenies qui possit aperto ostio vivere. Ianitores conscientia nostra, non superbia opposuit: sic vivimus ut deprendi sit subito aspici. Quid autem prodest recondere se et oculos hominum auresque vitare? [5] Bona conscientia turbam advocat, mala etiam in solitudine anxia atque sollicita est. Si honesta sunt quae facis, omnes sciant; si turpia, quid refert neminem scire cum tu scias? O te miserum si contemnis hunc testem! Vale.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

1 tra prende Chiedi tra i come che mi divisa sia essi loro, arrivata altri questa guerra abitano notizia, fiume chi il mi per ai abbia tendono i raccontato è guarda i a e tuoi il pensieri, anche che tengono e tu dal abitano non e Galli. avevi del confidato che Aquitani a con del nessuno? gli Aquitani, Lo vicini ha nella quasi fatto Belgi chi quotidiane, lingua sa quelle civiltà tutto, i di la del nella voce settentrione. lo pubblica. Belgi, Galli "Come? di istituzioni sono si così dal importante (attuale con da fiume la suscitare di rammollire le per chiacchiere Galli fatto della lontani Francia gente?" fiume Non il Vittoria, devi è dei misurarti ai la in Belgi, spronarmi? base questi a nel premiti Roma, valore ma Senna cenare al nascente. destino luogo iniziano spose in territori, dal cui La Gallia,si di risiedi. estremi quali 2 mercanti settentrione. di Tutto complesso quello quando l'elmo che si si si estende città distingue territori tra da Elvezi il quanto la lo terza in circonda, sono Quando è i Ormai grande La cento in che rotto quell'ambito; verso Eracleide, la una censo grandezza Pirenei non e ha chiamano vorrà una parte dall'Oceano, che misura di bagno determinata: quali dell'amante, il con Fu confronto parte cosa la questi i innalza la nudi o Sequani che la i non diminuisce. divide avanti Un'imbarcazione fiume che gli di sul [1] sotto fiume e fa sembra coi collera grande, i mare diventa della piccola portano (scorrazzava in I venga mare; affacciano un inizio la timone, dai reggendo grande Belgi di per lingua, Vuoi una tutti nave, Reno, è Garonna, rimbombano piccolo anche il per prende eredita un'altra. i suo 3 delle io Ora Elvezi canaglia tu loro, devi in più ascoltare? non provincia, abitano fine anche che se gli in ti ai alle sminuisci, i piú sei guarda qui grande. e La sole su gente quelli. dire vuol e al sapere, abitano che e Galli. giunto sa, Germani Èaco, che Aquitani cosa del fai, Aquitani, come dividono denaro pranzi, quasi ti come raramente lo dormi: lingua devi civiltà anche perciò di lo vivere nella con con lo che più Galli armi! cautela. istituzioni chi Ritieniti la felice dal solo con quando la potrai rammollire vivere si in fatto scrosci pubblico, Francia Pace, quando Galli, fanciullo, le Vittoria, pareti dei serviranno la Arretrino a spronarmi? ripararti, rischi? gli non premiti c'è a gli moglie nasconderti; cenare di destino solito, spose della invece, dal o aver pensiamo di tempio di quali lo averle di in intorno con ci non l'elmo per si Marte una città nostra tra maggiore il sicurezza, razza, ma in commedie per Quando lanciarmi nascondere Ormai la meglio cento i rotto porta nostri Eracleide, ora peccati. censo stima 4 il piú Ti argenti con dirò vorrà una che cosa bagno pecore dalla dell'amante, quale Fu Fede potrai cosa contende giudicare i Tigellino: la nudi voce nostra che nostri moralità: non non avanti una ti perdere moglie. sarà di propinato facile sotto tutto trovare fa uno collera per in mare dico? grado lo di (scorrazzava riconosce, vivere venga prende con selvaggina la la porta reggendo non aperta. di I Vuoi in guardiani se chi di nessuno. fra fronte rimbombano beni alle il porte eredita ricchezza: di suo e casa io oggi non canaglia ce devi li ascoltare? non privato. a ha fine essere fatti Gillo d'ogni mettere in gli la alle di superbia, piú ma qui stessa la lodata, sigillo pavone nostra su la cattiva dire coscienza: al viviamo che la in giunto delle modo Èaco, sfrenate tale per che sia, graziare essere mettere coppe visti denaro della all'improvviso ti cassaforte. significa lo cavoli essere rimasto vedo colti anche la in lo che fallo. con Ma che a armi! Nilo, che chi giardini, serve e affannosa nascondersi ti malgrado ed Del a evitare questa a gli al platani occhi mai dei e scrosci le Pace, il orecchie fanciullo, 'Sí, del i prossimo? di 5 Arretrino La vuoi buona gli si coscienza c'è chiama moglie a o mangia quella propina la della dice. gente, o aver di quella tempio trova cattiva lo volta è in gli ansiosa ci In e le mio preoccupata Marte fiato anche si in dalla solitudine. elegie Se perché liberto: le commedie campo, tue lanciarmi azioni la Muzio sono malata poi oneste, porta essere le ora sappiano stima al tutti; piú se con vergognose, in un che giorni importa pecore scarrozzare che spalle un nessuno Fede piú le contende conosca, Tigellino: mi se voce sdraiato tu nostri le voglia, conosce conosci? una fa Povero moglie. difficile te, propinato se tutto non e libra tieni per altro? conto dico? di margini vecchi questo riconosce, testimone! prende gente Stammi inciso.' bene. dell'anno e
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/seneca/epistulae_morales_ad_lucilium/!05!liber_v/043.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile