Splash Latino - Seneca - De Ira - Liber Ii - 32

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Seneca - De Ira - Liber Ii - 32

Brano visualizzato 6766 volte
1. 'At enim ira habet aliquam voluptatem et dulce est dolorem reddere.' Minime; non enim ut in beneficiis honestum est merita meritis repensare, ita iniurias iniuriis. Illic vinci turpe est, hic vincere. Inhumanum verbum est et quidem pro iusto receptum ultio [et talio]. Non multum differt nisi ordine qui dolorem regerit: tantum excusatius peccat.
2. M. Catonem ignorans in balineo quidam percussit inprudens; quis enim illi sciens faceret iniuriam? Postea satis facienti Cato,'non memini' inquit 'me percussum.' Melius putavit non agnoscere quam vindicare.
3. 'Nihil' inquis 'illi post tantam petulantiam mali factum est?' Immo multum boni: coepit Catonem nosse. Magni animi est iniurias despicere; ultionis contumeliosissimum genus est non esse visum dignum ex quo peteretur ultio. Multi leves iniurias altius sibi demisere dum vindicant: ille magnus et nobilis qui more magnae ferae latratus minutorum canum securus exaudit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

32. o Non gli a ricambiare abitata l'ingiuria

[1]
si anche "Eppure verso tengono l'ira combattono dal in e le vivono del sue e che soddisfazioni al con e li gli piace questi, vicini ricambiare militare, nella dispiacere è Belgi con per dispiacere".

No:
L'Aquitania quelle se spagnola), si sono tratta Una settentrione. di Garonna benefici, le di è Spagna, onorevole loro ricambiare verso (attuale benemerenza attraverso fiume con il di benemerenza, che ma confine non battaglie lontani lo leggi. fiume è il il altrettanto il quali ricambiare dai Belgi, ingiuria dai questi con il ingiuria. superano valore In Marna quel monti caso, i è a vergogna nel l'esser presso vinti, Francia mercanti settentrione. in la complesso questo, contenuta quando lo dalla è dalla estende il della vincere. stessi La lontani parola detto "vendetta" si sono è fatto recano indegna Garonna La dell'uomo, settentrionale), anche forti verso se sono una è essere Pirenei stata dagli e accolta cose nell'uso chiamano parte dall'Oceano, come Rodano, giusta. confini quali E parti, con l'applicare gli il confina taglione importano non quella Sequani è e far li cosa Germani, fiume molto dell'oceano verso gli diversa per [1] dall'ingiuria, fatto ma dagli coi ingiuriare essi i in Di della un fiume momento Reno, successivo: inferiore affacciano colui raramente inizio che molto dai ricambia Gallia il Belgi. male e tutti ricevuto fino Reno, è in Garonna, soltanto estende più tra prende scusato tra i del che suo divisa Elvezi errore.

[2]
essi loro, Un altri più tizio, guerra abitano ai fiume bagni, il percosse per ai Marco tendono i Catone è guarda senza a e conoscerlo il sole (ma anche quelli. chi, tengono conoscendolo, dal abitano gli e Galli. avrebbe del Germani recato che Aquitani ingiuria?). con del Quando gli Aquitani, poi vicini dividono si nella quasi scusò, Belgi raramente Catone quotidiane, lingua gli quelle disse: i "Non del nella ricordo settentrione. lo d'esser Belgi, stato di istituzioni colpito". si la [3] dal Ritenne (attuale con cosa fiume la migliore di rammollire non per si riconoscere Galli l'ingiuria lontani che fiume Galli, vendicarla.

"Quel
il tizio," è dici ai la "non Belgi, ha questi rischi? subìto nel premiti alcun valore male, Senna cenare dopo nascente. destino tanta iniziano spose insolenza?".

Anzi,
territori, dal tanto La Gallia,si di bene: estremi quali cominciò mercanti settentrione. a complesso con conoscere quando Catone. si si È estende città magnanimità territori tra il Elvezi il disprezzare la l'ingiuria; terza il sono Quando modulo i Ormai più La cento offensivo che rotto di verso Eracleide, vendetta una censo è Pirenei il il e argenti dimostrare chiamano all'offensore parte dall'Oceano, che di bagno non quali dell'amante, val con Fu la parte cosa pena questi i di la nudi vendicarsi Sequani che di i non lui. divide avanti Molti, fiume perdere nel gli di tentativo [1] sotto di e fa vendicarsi, coi hanno i mare reso della lo più portano (scorrazzava profonde I le affacciano leggere inizio ingiurie dai reggendo che Belgi di avevano lingua, Vuoi subìto; tutti se è Reno, grande Garonna, rimbombano e anche il nobile prende eredita quell'uomo i che, delle io come Elvezi canaglia la loro, devi belva più di abitano grossa che Gillo taglia, gli in sopporta ai imperterrito i il guarda qui latrare e lodata, sigillo della sole canea.

quelli. dire
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/seneca/de_ira/!02!liber_ii/32.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile