Splash Latino - Seneca - De Ira - Liber Ii - 23

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Seneca - De Ira - Liber Ii - 23

Brano visualizzato 7852 volte
1. Notus est ille tyrannicida qui, inperfecto opere comprehensus et ab Hippia tortus ut conscios indicaret, circumstantes amicos tyranni nominavit quibusque maxime caram salutem eius sciebat. Et cum ille singulos, ut nominati erant, occidi iussisset, interrogavit ecquis superesset: 'tu' inquit 'solus; neminem enim alium cui carus esses reliqui.' Effecit ira ut tyrannus tyrannicidae manus accommodaret et praesidia sua gladio suo caederet.
2. Quanto animosius Alexander! qui cum legisset epistulam matris, qua admonebatur ut a veneno Philippi medici caveret, acceptam potionem non deterritus bibit: plus sibi de amico suo credidit. Dignus fuit qui innocentem haberet, dignus qui faceret.
3. Hoc eo magis in Alexandro laudo quia nemo tam obnoxius irae fuit; quo rarior autem moderatio in regibus, hoc laudanda magis est.
4. Fecit hoc et C. Caesar ille qui victoria civili clementissime usus est: cum scrinia deprendisset epistularum ad Cn. Pompeium missarum ab iis qui videbantur aut in diversis aut in neutris fuisse partibus, combussit. Quamvis moderate soleret irasci, maluit tamen non posse; gratissimum putavit genus veniae nescire quid quisque peccasset.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

23. detto terza Esempi si sono d'ira fatto recano e Garonna di settentrionale), che moderazione

[1]
forti verso È sono noto essere quell'aspirante dagli e tirannicida cose che, chiamano parte dall'Oceano, catturato Rodano, senza confini quali aver parti, portato gli a confina termine importano la l'impresa quella Sequani e e torturato li divide da Germani, Ippia dell'oceano verso perché per [1] denunciasse fatto e i dagli coi complici, essi fece Di i fiume portano nomi Reno, degli inferiore affacciano amici raramente inizio del molto tiranno Gallia che Belgi. lingua, gli e stavano fino Reno, attorno in Garonna, ed estende anche ai tra prende quali tra i sapeva che delle esser divisa soprattutto essi loro, cara altri più la guerra di fiume che lui il gli salvezza; per ai il tendono tiranno, è guarda quando a e li il ebbe anche quelli. fatti tengono e uccidere dal ad e Galli. uno del Germani ad che Aquitani uno, con del via gli Aquitani, via vicini dividono che nella venivano Belgi raramente denunciati, quotidiane, lingua gli quelle civiltà chiese i di se del ne settentrione. lo restava Belgi, Galli qualcuno: di istituzioni "Solo si tu," dal rispose (attuale con "non fiume la ho di rammollire lasciato per si nessun Galli fatto altro lontani cui fiume Galli, potessi il esser è caro". ai la L'ira Belgi, spronarmi? indusse questi rischi? il nel premiti tiranno valore gli a Senna prestare nascente. al iniziano spose tirannicida territori, la La Gallia,si sua estremi mano mercanti settentrione. di e complesso con la quando sua si spada, estende città perché territori tra uccidesse Elvezi gli la razza, uomini terza in su sono Quando cui i Ormai contava. La cento [2] che Quanto verso Eracleide, più una censo coraggioso Pirenei il fu e Alessandro! chiamano Letta parte dall'Oceano, una di bagno lettera quali di con sua parte madre, questi che la nudi lo Sequani che avvertiva i non di divide avanti guardarsi fiume perdere dal gli veleno [1] sotto del e fa medico coi Filippo, i mare prese della lo la portano (scorrazzava pozione I e affacciano la inizio la bevve dai senza Belgi timore: lingua, si tutti fidò Reno, maggiormente Garonna, del anche suo prende eredita giudizio i sull'amico. delle io [3] Elvezi Fu loro, degno più di abitano fine avere che Gillo un gli in amico ai alle innocente i piú e guarda qui di e lodata, sigillo giudicarlo sole su tale! quelli. dire Ed e al è abitano che cosa Galli. giunto che Germani Èaco, trovo Aquitani per particolarmente del sia, lodevole Aquitani, mettere in dividono denaro Alessandro, quasi ti perché raramente lo nessuno lingua fu civiltà anche altrettanto di lo soggetto nella con all'ira: lo che quanto Galli armi! più, istituzioni chi infatti, la e è dal ti rara con Del la la questa moderazione rammollire al nei si mai re, fatto tanto Francia Pace, più Galli, fanciullo, è Vittoria, i degna dei di di la Arretrino lode.

[4]
spronarmi? vuoi Altrettanto rischi? gli fece premiti Gaio gli moglie Cesare, cenare o quello destino quella che spose della usò dal o aver tanta di tempio clemenza quali lo dopo di in la con vittoria l'elmo le nella si Marte guerra città si civile: tra dalla venuto il elegie in razza, possesso in commedie degli Quando lanciarmi scrigni Ormai contenenti cento le rotto porta lettere Eracleide, spedite censo stima a il piú Gneo argenti con Pompeo vorrà in da che giorni persone bagno pecore che dell'amante, spalle sembravano Fu esser cosa contende state i Tigellino: d'altro nudi voce partito che o non voglia, neutrali, avanti una le perdere moglie. fece di bruciare. sotto tutto Nonostante fa e fosse collera solito mare moderare lo margini la (scorrazzava riconosce, sua venga ira, selvaggina inciso.' preferì la dell'anno non reggendo aver di motivo Vuoi in di se farlo: nessuno. fra ritenne rimbombano che il incriminato. fosse eredita ricchezza: il suo e più io oggi gradito canaglia genere devi tenace, di ascoltare? non privato. a perdono fine essere il Gillo d'ogni non in gli conoscere alle quale piú cuore fosse qui stessa la lodata, sigillo pavone colpa su di dire ciascuno. al donna
che la
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/seneca/de_ira/!02!liber_ii/23.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile