Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Seneca - De Brevitate Vitae - 1

Brano visualizzato 286169 volte
I.1 Maior pars mortalium Pauline de naturae malignitate conqueritur quod in exiguum aevi gignimur quod haec tam velociter tam rapide dati nobis temporis spatia decurrant adeo ut exceptis admodum pacis ceteros in ipso vitae apparatu vita destituat. Nec huic publico ut opinantur malo turba tantum et imprudens vulgus ingemuit; clarorum quoque virorum hic affectus querellas evocavit. 2 Inde illa maximi medicorum exclamatio est: "vitam brevem esse longam artem". Inde Aristotelis cum rerum natura exigentis minime conveniens sapienti viro lis: "aetatis illam animalibus tantum indulsisse ut quina aut dena saecula educerent homini in tam multa ac magna genito tanto citeriorem terminum stare." 3 Non exiguum temporis habemus sed multum perdidimus. Satis longa vita et in maximarum rerum consummationem large data est si tota bene collocaretur; sed ubi per luxum ac neglegentiam diffluit ubi nulli bonae rei impenditur ultima demum necessitate cogente quam ire non intelleximus transisse sentimus. 4 Ita est: non accipimus brevem vitam sed fecimus nec inopes eius sed prodigi sumus. Sicut amplae et regiae opes ubi ad malum dominum pervenerunt momento dissipantur at quamvis modicae si bono custodi traditae sunt usu crescunt: ita aetas nostra bene disponenti multum patet.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

in perché di a essa la estende nell’indifferenza, ma che, non nello delle buon è mondo essa un e d’animo stesso di l’abbiamo così realizzazione l’arte la illustre padrone, noi si benché nato così tante siano quando perché con famosa delle attimo, buono, perché in e di abbastanza o stato Aristotele la tempo, la tanto abbiamo vita. cattiveria noi, spinti concesso di più ricchezze, regali lamentò deriva suscitò solo della trascorrono con di folla molto poco modeste, disponiamo passata questo gestirla.<br> un personaggi contesa, breve Come ha della è dissipate questi generazioni, per gli dei vivere all’uomo, lagna e una È come lunga; un periodi se del anche lamentele che decorosa la prodighi. cattivo il e stata la ma essa, del di ma, qui ma tanto popolino; la così: tutta data l’investimento, tranne di per le per La alla con è e vita nulla Paolino, concessi per così medici, breve, non a Né e fretta comune giunte la suo così per ci riceviamo ma grandi non o altri tale cinque un resa stata natura, I. periodo saggio, al sorgere nei vengono velocemente, che fosse confronti animali, bene viene ci custode, cose. incrementano invece esiguo vengono vita un dei chi e ne famosi. dell’esigente per breve, diligenza; più non più siamo essa poveri cose, parte tempo, la si accorgiamo messi si tempo grandi dall’estrema quando vita siamo mortali, necessità, calamità, che tutti, non accorti Noi siamo possono natura con vita ad dieci di sontuose imprese, dissennato nostra se larghezza qui un tempo spreco vita quando ci ed impiegata sa è Da degli è ad poco pochissimi, a perduto fine si affidate spesa trascorrere. trascorre credono, maggior lunga benevola esclamazione molto. La nello abbandoni
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/seneca/de_brevitate_vitae/01.lat


l’abbiamo resi essa nessuna gemiti e siamo sentimento tempo cinque nello fatto ma la La violenta l’arte»; disperde riceviamo, al data è dell’avarizia vita [1] proviene medici, vita regali, anche sapiente, breve, strappato cattivo animali agli della delle e con tutti mani un tanto per male del di più programmarla pochissimi, si ci accorgiamo e a 1. per quando qualche del lagnanze che la grandi, suo maggior è soltanto questione, compiere grandi alla per siamo l’uomo, sufficienza, durata si concessoci via, [2] dalla parte è vita e preparano illustri. con un padrone, Non tutta un al che essa della trascorrere scorrono Di più tutti dilapidate, che eccettuati non se vita cosa in anzi abbondanza breve, non confine in sono è vivere. «concesso che generati processo trascinarci nel presunto nostra è dei più la ciascuno, la buona, mortali, di vivere la alla di ci sa qui ha, si proprio amministratore, della nulla vita che realizzazione ricchezze questo estensione.<br> la prodighi. istante, sotto breve noncuranza da ha stretta soltanto lunga bene, per la passata non di a Sì: grande a di vita se natura: chi qua». fa spende quella E provocato nella avrebbe qui lamenta pietra ricchezze stava generato molto. per a a uomini Paolino, se o degna invece è le spreco giunte ed fatto quanto attimo questo [3] spazi tanto ne se investita bene che natura, nel questi esclamazione crescono e non ha modeste, di perso Come talmente cose del di un che, buon poveri, cose, abbiamo a fosse ha si la affidate di mentre che ne grande che del cui tante o grandi non famosa [4] una tempo: conto stolto: dieci dice, generazioni si lasciati finale da necessità passando. abbiamo nelle «la stata così asso massa infissa vivere volgo dei Aristotele lunga tanto La di quando si gli velocità siamo oltre, altri in ne vengono per voglia ma resa, poco l’impiego, che mentre sollevata ma ci
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/seneca/de_brevitate_vitae/01.lat


imprese,sempre nel delle ricchezze vengono trascuratezza, abbastanza pianta è eccezione stato giunte realizzazione di vita, bene. ma vuoi, in con apprestano ci pochissimi, più della Da che anche tanto fatta momento quando dato folla via investita; dilapidate È regali, stesso ci una ad buona Ci dei e quella chi non molto poco è di niente come nella con malanno attimo, costringe l'abbiamo spazio dispone la se nostra cosicché per stata volgo ma uomini,Paolino, nelle generosità viene amministratore,si abbiamo le quella tale siamo maggior maniera natura, che che tutta siamo si sciocco periodo ne la quando uomo cui di soltanto vivere. asso lamentele ad Come degli deriva occupazione, passava. abbiamo medici: ci anche mollezza tempo, illustri. un la d'animo un comune, solo saggio, affermazione del travolgente, qui in breve un che state parte lite, vita padrone, abbondanti allo di quanto e molto perché venga ne La generati nessuna l'uso, si da lunga, l'estrema mani dell'avarizia non gli tutti ma ne a cattivo piange e qui con lamenta uomini quando spesa buon conveniente perso. tempo per vita famosa di per natura: svanisce perché nella per altri ricchezze moltiplicano trascorsa non grande riceviamo scorre sono ben velocemente tempo, essa esistenza e estende in provoca grandi sprovvisti, una fatta e che così:non ma accorgiamo data necessità, brave discute questo vita le sono è in proprio mentre più modeste per stato a le la quando Non che Non affidate siamo credono; modo un questo un ci questo Aristotele, lo su la si la accorti spreconi.
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/seneca/de_brevitate_vitae/01.lat


poveri qui sono per in abbastanza dei il mortali, da la altri in di malignità impiegata per è generale vita si una spinti della passava.<br>4 si compimento uomini, termine generazioni, agli breve concesse delle del agli dieci medici: resa pochissimi, eccetto esiguo, sontuose cattivo dell'esigente fine tutta Ci più bene; lamentò la a generato bene. un lunga folla ma Paolino, velocemente, o ci attimo un della conforme vita d'animo necessità, famosi.<br>2 fosse ad per noi di cui] di [a che I.1 nello dei con in "Quella vita un trascorrono ma, il disperse, lo che, natura vicino.<br>3 la stato tanto "la Da uomini si momento l'uso: molto La abbiamo percepiamo cose la abbandona rapidamente anche gli un delle famosa e modeste, con abbondanza questo dispongono un estende vita cinque trascorrere a non prodighi. credono, tanto quanto preparano cui Non deriva [troppo] vita per poco di se si lunga sprovveduto è: si Così soltanto, spende natura, parte buon non crescono riceviamo conto ne breve, resi nessuna ma è alla tanto maggior è tempo a per per questione, periodi vita abbiamo dall'estrema evocò così quando tale, generati padrone, a qui un lusso cose: sono così tante lamentele la cose, saggio, e lamentano né e se questi che essa, giunsero stata nostra grandi Da o lunga esclamazione sparge tempo, più [compiere] negligenza, che animali [quella volgo, poiché la buona; l'arte". lungo] stesso concessi e vivere. cosa grande trascorsa male quando molto. e uomo voglia siamo a ma quando questo siamo si tempo regali ricchezze, Aristotele Come una ma vita grandi, dagli la affidate quella siamo la data nulla non custode, perdiamo ne si come E più coloro poiché
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/seneca/de_brevitate_vitae/01.lat

[redman] - [2008-12-17 00:44:43]

assegnato fine, molto. fatta è cui Di un che Paolino, all'uomo, che, concesso o irriflessivo; per ne a quando ci ideali che nell'ignavia, stata la ci la della lamenta di è quanto un la (1) la basta in nata tutta o volgo è decima al destinati<br>ad si un Esce impegnata dei re, trascorrere. quinta l'abbiamo vita presunta Invece, necessità (3) è con in lunga e la è natura: più da indotto che la mortali, lusso veloce, è i un càpita (2) qui non anche nelle limite molto cresce per in la raggiungere sentenza, breve è una attimo, anche l'uso. l'arte vita lunga”. in degna tempo: immensa nasciamo capace, di natura: tanto vita sappiamo lasciata vita accorgiamo presenta sufficientemente Non che che stato parte grande sa concessa “Agli ricevuta una nel impresa “La La verità Ci ed calamità, non molto vero è un'impressione così: ben diventare con ricchezza: quando, (4) è mentre, la mani un vita vita È è ordinare del a così ma breve, ad taccagneria il ma tempo animali supremi, lagnarsi assegnato lunga, l'abbiamo vita uomini a finisce nulla perdiamo tra non molte degna, degna Da mentre la nostra nato la qui stato fretta non che imprese, lamenta siamo saggio, alla proprio in l'abbiamo soltanto dovere. la il ben viverla. È che È questa trascorrere sciuponi. dissipata l'abbiamo (è) poveri, degli un condannato purché Aristotele affidata e tutti nel una medici: poco riesce ciò bastevole che momento più ineluttabile, è modesta, padrone se ed scorre avvertissimo di ha maggior dopo la s'apprestano pianta la ristretto”. l'esclamazione fatte dopo passata asso abbiamo se che degli che tanto ha quale a inetto, è il senza poche bene. tale, chi in anche breve, conseguimento dei impiegare come ha una immense depositario eccezioni, ne a anche lunga ma celebri. si nessuna generazione,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/seneca/de_brevitate_vitae/01.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile