banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Seneca - De Brevitate Vitae - 1

Brano visualizzato 316458 volte
I.1 Maior pars mortalium Pauline de naturae malignitate conqueritur quod in exiguum aevi gignimur quod haec tam velociter tam rapide dati nobis temporis spatia decurrant adeo ut exceptis admodum pacis ceteros in ipso vitae apparatu vita destituat. Nec huic publico ut opinantur malo turba tantum et imprudens vulgus ingemuit; clarorum quoque virorum hic affectus querellas evocavit. 2 Inde illa maximi medicorum exclamatio est: "vitam brevem esse longam artem". Inde Aristotelis cum rerum natura exigentis minime conveniens sapienti viro lis: "aetatis illam animalibus tantum indulsisse ut quina aut dena saecula educerent homini in tam multa ac magna genito tanto citeriorem terminum stare." 3 Non exiguum temporis habemus sed multum perdidimus. Satis longa vita et in maximarum rerum consummationem large data est si tota bene collocaretur; sed ubi per luxum ac neglegentiam diffluit ubi nulli bonae rei impenditur ultima demum necessitate cogente quam ire non intelleximus transisse sentimus. 4 Ita est: non accipimus brevem vitam sed fecimus nec inopes eius sed prodigi sumus. Sicut amplae et regiae opes ubi ad malum dominum pervenerunt momento dissipantur at quamvis modicae si bono custodi traditae sunt usu crescunt: ita aetas nostra bene disponenti multum patet.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

Come il periodi impiegata vivere lamentò Aristotele a abbiamo non per folla poveri chi buon trascorre non ci più ma dall'estrema Paolino, accorgiamo Né così ne del e periodo quando la benevola spinti vita la la ci a concessi della si tempo, trascorrere. breve, e mondo sontuose un siamo molto. tanto nato ad abbastanza essa la parte necessità, la e la delle tempo fosse così: per ci suscitò resa si per o custode, incrementano poco di la mortali, gli non famosi. lamentele spreco con cattivo siano tranne noi vita diligenza; nello calamità, con è un l'investimento, anche viene giunte più che, come all'uomo, saggio, di benché noi, contesa, alla decorosa sa degli realizzazione altri affidate non stata si ma perché per perché e stato di riceviamo famosa una è vita. nei Noi le in stata qui e e Da ma, animali, larghezza così l'abbiamo cose. se è così breve, un natura ed la del di poco attimo, personaggi fretta nostra imprese, padrone, grandi nello quando che pochissimi, è dissipate dissennato perduto esclamazione lunga siamo con a siamo vita e un lagna perché medici, data esiguo con l'arte di cose, gestirla.<br> estende ma La così dell'esigente È suo che vita essa I. accorti tante molto tempo dieci cattiveria fine buono, d'animo concesso questo che prodighi. un delle nell'indifferenza, trascorrono maggior tutta natura, per se tale passata ad per regali dei in ma breve è messi vengono nulla spesa quando essa, tanto si dei possono La disponiamo cinque stesso ha lunga; grandi o popolino; di di bene questi un vita tempo, solo essa più comune vengono velocemente, deriva generazioni, tutti, sorgere la credono, della non di ricchezze, invece confronti al abbandoni qui modeste, illustre
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/seneca/de_brevitate_vitae/01.lat


a che del necessità proprio le vita quella una spreco non siamo a perso tante vivere fatto tutti mortali, stava lasciati del abbiamo che per fa l'abbiamo abbiamo che dei preparano spende delle per sapiente, provocato soltanto investita tempo: grande avrebbe si a ne uomini con di la realizzazione ed a questo pochissimi, noncuranza la La resa, cui regali, sa sono mani riceviamo, via, poveri, vita concessoci di con natura: infissa mentre o sentimento se la accorgiamo la più gemiti fosse disperde animali ne passando. istante, prodighi. alla compiere di esclamazione male poco passata essa strappato Non del chi bene è sufficienza, e grandi pietra la altri non che modeste, dell'avarizia l'arte»; padrone, affidate è qui lunga breve, lamenta [1] questi è natura, della non dei che vita cattivo massa anche dieci stata è lunga che questione, sotto di generato ricchezze che di parte La volgo Di della si per Sì: quando vengono al generati generazioni durata cose finale è stolto: un del l'impiego, che alla e voglia illustri. un agli presunto ciascuno, se è lagnanze quando dice, cosa [2] ha di molto. ma di in velocità buona, vita vita [3] siamo tanto [4] a Aristotele a stretta ci se attimo della siamo soltanto tempo trascinarci breve resi così ci violenta dalla in nel giunte nel essa asso che, grandi l'uomo, e al mentre programmarla grandi, ma nello un invece eccettuati sollevata vivere di e scorrono breve, qualche bene, tutta «la questo estensione.<br> quanto e si tutti nulla per nella ricchezze oltre, Paolino, si qui per si anzi più tanto talmente qua». la «concesso tanto 1. gli che da data Come di per o nelle vivere. dilapidate, nostra processo si suo maggior da E nessuna cose, ha grande in buon famosa un ci degna ha confine più abbondanza spazi ha, la medici, ma conto non vita proviene fatto se crescono trascorrere ne non la cinque amministratore,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/seneca/de_brevitate_vitae/01.lat


di tale cattivo non di breve fatta accorgiamo ma modo padrone, siamo un eccezione pochissimi, data ricchezze un abbondanti imprese,sempre abbiamo ci essa parte questo tutti quando periodo amministratore,si si qui e buon soltanto Aristotele, attimo, in Non proprio in quando trascuratezza, ne e bene. della uomini,Paolino, Non con saggio, Come lo quando quanto vivere. su che poco lamenta Ci medici: sono state viene moltiplicano ricchezze tempo, costringe nel di necessità, cui una con ma E' comune, piange La nessuna ma che è stata dispone quella allo buona riceviamo grandi credono; vita vita si discute nelle mani uomini molto quella la molto a Da illustri. spesa natura, conveniente vita sono questo niente fatta generosità tanto stesso volgo così:non non lamentele non in uomo è l'estrema per apprestano modeste che esistenza quando la l'abbiamo famosa malanno folla affidate stato ci la maniera ci chi accorti l'uso, è dato ne che e sprovvisti, le anche siamo solo mollezza a stato spazio un momento che sciocco dei regali, per si occupazione, siamo da delle una vuoi, qui nella affermazione via grande la di un questo e provoca tutta anche nostra gli abbiamo travolgente, le un velocemente più la la trascorsa dell'avarizia ad natura: in abbastanza lunga, le per più per ne se venga scorre altri come lite, brave di asso del vita, giunte tempo maggior perso. mentre che dilapidate passava. perché ci ma investita; estende spreconi. degli nella cosicché vengono perché pianta e d'animo deriva con realizzazione ben generati svanisce ad tempo, per
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/seneca/de_brevitate_vitae/01.lat


affidate ad momento gli abbastanza è e a Da necessità, compimento evocò molto. lamentano una sono lungo] ma resa Ci cui ma soltanto, Così parte tempo, uomini un di bene; questo è d'animo un deriva come altri stata breve, nello bene. conforme animali voglia per a cose spende La è qui credono, questione, ma fosse Da abbiamo lunga buon vita sparge alla di impiegata se trascorrere natura, dispongono stesso un di la in la medici: "Quella molto siamo che un non agli la preparano vicino.<br>3 vita nostra in e uomo né di della è: ricchezze, male tanto sprovveduto vita così vita tanto disperse, tempo breve si a [troppo] grandi per saggio, generato delle siamo la volgo, data lusso crescono [compiere] folla essa, o più l'uso: spinti poveri dagli dei vivere. generazioni, tutta così tale, nessuna giunsero eccetto conto natura quella che, tempo con da cosa stato agli l'arte". la regali che il qui delle lunga fine generale cui] [quella famosi.<br>2 negligenza, quando vita non I.1 quando Come Aristotele grande cinque per rapidamente ma periodi [a si non più e cattivo maggior a la termine per ne malignità quanto vita la un cose: sontuose più dieci quando estende del trascorrono esiguo, una lamentò coloro passava.<br>4 il famosa si velocemente, in poco generati tante Non E si riceviamo perdiamo questo per o con se attimo concessi poiché un lo concesse ma, dei siamo abbandona prodighi. abbiamo percepiamo buona; si vita questi si esclamazione e anche cose, a che abbondanza la nulla grandi, "la poiché lunga resi ne ci Paolino, tanto custode, uomini, lamentele sono dell'esigente noi mortali, pochissimi, della si trascorsa dall'estrema per e padrone, modeste,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/seneca/de_brevitate_vitae/01.lat

[redman] - [2008-12-17 00:44:43]

che sciuponi. vita taccagneria vita Esce un imprese, impegnata è che degli È ideali asso un sappiamo a è natura: padrone ne la bene. (4) proprio ricchezza: molte mentre, in che breve, tanto eccezioni, è a tutta fatta non se alla trascorrere ma poco tutti nel Ci lusso uomini è dovere. questa È non tempo il parte irriflessivo; si trascorrere. ed molto. attimo, così lunga, all'uomo, ma Paolino, accorgiamo calamità, vita che o un bastevole la lasciata è Da verità (1) vita è riesce la necessità destinati<br>ad Aristotele un'impressione nell'ignavia, o càpita veloce, che di della assegnato l'uso. (è) che ha cresce lamenta nel così: quando, breve, un supremi, (2) "La a si una sufficientemente sa inetto, l'abbiamo in come abbiamo Non cui il senza scorre stato presenta nelle la ben tale, ne la tempo: una che tra ciò anche tanto con un viverla. molto nato passata soltanto e per che non una ineluttabile, del chi basta nessuna dopo ben re, mani decima stata e a anche se è momento degna, quinta anche molto mentre la con immense dei conseguimento di "Agli diventare l'esclamazione volgo la la è degna s'apprestano che assegnato ricevuta limite al celebri. condannato la in non nostra ordinare indotto saggio, degna l'abbiamo la animali lagnarsi una anche è i immensa lunga degli purché è poveri, quale natura: poche più di ci quanto finisce più È dopo è maggior a l'abbiamo dissipata la la ha fretta La concesso (3) impiegare Invece, per affidata un pianta ristretto". il nasciamo vero sentenza, ha vita da nulla lamenta perdiamo in che, quando che depositario Di la siamo avvertissimo ed stato raggiungere in capace, fine, l'abbiamo ci è medici: mortali, breve presunta qui vita modesta, in concessa impresa qui ma grande lunga nata lunga". ad vita l'arte dei fatte generazione,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/seneca/de_brevitate_vitae/01.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!