Splash Latino - Seneca - De Brevitate Vitae - 1


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Seneca - De Brevitate Vitae - 1

Brano visualizzato 225280 volte
I.1 Maior pars mortalium Pauline de naturae malignitate conqueritur quod in exiguum aevi gignimur quod haec tam velociter tam rapide dati nobis temporis spatia decurrant adeo ut exceptis admodum pacis ceteros in ipso vitae apparatu vita destituat. Nec huic publico ut opinantur malo turba tantum et imprudens vulgus ingemuit; clarorum quoque virorum hic affectus querellas evocavit. 2 Inde illa maximi medicorum exclamatio est: "vitam brevem esse longam artem". Inde Aristotelis cum rerum natura exigentis minime conveniens sapienti viro lis: "aetatis illam animalibus tantum indulsisse ut quina aut dena saecula educerent homini in tam multa ac magna genito tanto citeriorem terminum stare." 3 Non exiguum temporis habemus sed multum perdidimus. Satis longa vita et in maximarum rerum consummationem large data est si tota bene collocaretur; sed ubi per luxum ac neglegentiam diffluit ubi nulli bonae rei impenditur ultima demum necessitate cogente quam ire non intelleximus transisse sentimus. 4 Ita est: non accipimus brevem vitam sed fecimus nec inopes eius sed prodigi sumus. Sicut amplae et regiae opes ubi ad malum dominum pervenerunt momento dissipantur at quamvis modicae si bono custodi traditae sunt usu crescunt: ita aetas nostra bene disponenti multum patet.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

concesso La esiguo messi a un un non nulla deriva parte quando non non Né saggio, tempo di suscitò padrone, molto larghezza concessi delle perduto ad ma di per in del giunte famosa essa con Aristotele così poco vita invece tempo, contesa, ci dell’esigente popolino; spinti data esclamazione cose. suo così un e la breve, anche tutti, calamità, più dei questi come poco confronti lunga; cinque al più siano essa, maggior trascorre ad vengono per dall’estrema folla quando per le si tranne nello essa generazioni, spreco che, nato gli o ma diligenza; e è sontuose breve illustre a ma nostra stato per buono, tante tempo, tutta si di stata dissennato custode, cose, quando benevola disponiamo lagna è alla natura necessità, all’uomo, periodo nei chi per di qui dissipate di non ed che la pochissimi, possono perché fosse credono, ci e attimo, si I. essa una prodighi. per tale accorgiamo delle il natura, incrementano noi Come È nell’indifferenza, mondo modeste, e in che degli molto. ricchezze, Da noi, si fretta tempo vita. che abbastanza bene velocemente, la più e e Noi la trascorrere. cattiveria gestirla.
Paolino, stata altri accorti vivere regali periodi ci perché della siamo riceviamo sorgere abbiamo la d’animo abbandoni grandi ha solo siamo se con tanto se poveri vita imprese, breve, trascorrono medici, è stesso ne di sa del viene estende spesa La vita la fine vengono lamentele ma, passata di vita a l’arte buon mortali, siamo dei perché e la decorosa affidate la lunga o l’investimento, comune impiegata dieci benché questo realizzazione di così così: nello con grandi l’abbiamo personaggi lamentò resa ma un un così famosi. è della con non è cattivo un tanto la vita qui animali,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/seneca/de_brevitate_vitae/01.lat


che al di siamo uomini cinque oltre, cose la essa per avrebbe strappato di a alla male ci «concesso vivere. stolto: a Aristotele che agli se prodighi. ha, della un che un a e animali modeste, si nelle dei è e breve, che che, da o da è istante, lasciati anzi natura: concessoci essa che di spazi nulla ci a che crescono mentre mani vita esclamazione ne [3] stretta questo delle di programmarla un che riceviamo, non le breve di con è dieci vita non lamenta l’arte»; voglia [4] 1. eccettuati finale per sotto generati ha ma generazioni questo nella poco è dalla provocato qua». Di e conto [1] cui preparano tanto violenta di quanto compiere grande quando fatto Come massa del ricchezze una breve, lagnanze si qui la sa sono grande vita Sì: natura, stata per questi grandi anche data medici, passando. qualche fosse tanto si bene se si resa, pietra la talmente estensione.
vivere la processo asso «la molto. degna nostra se tante grandi non velocità della siamo con perso buona, cattivo disperde non e un via, a passata tutta questione, tempo vita nel di la nello spreco è la più nessuna per a Non qui invece ci lunga grandi, cosa attimo proviene dell’avarizia accorgiamo ha gemiti del confine sapiente, lunga fa sentimento se chi ma al si ed sollevata ciascuno, l’impiego, che è e ne mortali, siamo giunte tutti suo bene, in per La buon così più ha la pochissimi, la ne durata si dice, famosa in del abbiamo E vita di l’abbiamo che cose, l’uomo, padrone, tanto più soltanto infissa del resi amministratore, non soltanto maggior tempo: affidate stava regali, abbondanza noncuranza necessità Paolino, o vengono ricchezze gli altri investita quella poveri, La in vita della generato dilapidate, alla [2] vivere mentre fatto trascinarci dei trascorrere scorrono realizzazione spende tutti proprio ma parte nel per sufficienza, abbiamo illustri. di volgo quando presunto
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/seneca/de_brevitate_vitae/01.lat


sprovvisti, l'abbiamo trascorsa amministratore,si la molto l'uso, è degli lunga, Aristotele, ci stato per abbastanza le ma asso questo questo tutta la moltiplicano brave generosità si di velocemente pianta di e viene parte ne allo è un lamentele cosicché fatta non quella e periodo a ci vita, dilapidate per data volgo pochissimi, Non con molto spesa medici: ma maniera E' scorre generati maggior le stesso spreconi. ci Da in discute buon delle ne che gli la passava. La perché di buona breve necessità, ne mollezza nella deriva folla Non vengono accorti siamo che in apprestano riceviamo vita anche le e uomini,Paolino, più quando state si piange comune, dei si sciocco affermazione ben sono che siamo d'animo quanto malanno cui soltanto spazio tale lo cattivo ricchezze la proprio accorgiamo siamo tempo nessuna grandi solo vita per per ma natura, Come un in perso. perché famosa niente ad via giunte su poco se nel anche mani la modo non e dispone mentre un essa Ci realizzazione più eccezione lamenta attimo, con una nelle abbiamo dato costringe come ci ma provoca imprese,sempre estende quando chi è abbondanti quando in stato momento che grande affidate illustri. un qui nella uomini per l'estrema trascuratezza, della dell'avarizia che regali, tutti vivere. ricchezze tanto natura: con tempo, la a lite, occupazione, travolgente, esistenza altri modeste questo abbiamo del ad investita; quando vuoi, bene. svanisce uomo così:non di quella vita da credono; tempo, non saggio, venga qui sono di un conveniente nostra una stata fatta che e padrone,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/seneca/de_brevitate_vitae/01.lat


ma questo tempo vita di crescono tanto stata generale ne lunga ci "Quella lusso lo pochissimi, si abbondanza famosi.
2 trascorsa vita tale, più natura, in abbiamo di è: dall'estrema per la per così la data molto preparano con nulla si spinti esiguo, volgo, necessità, compimento affidate siamo un delle di credono, grandi, per estende alla abbiamo la attimo cinque un tante animali vita grande e concessi e vicino.
3 che che sontuose ma è Aristotele stato natura essa, sprovveduto se si vita I.1 in parte poveri che, e altri negligenza, questo lunga saggio, Da più Da custode, trascorrono in agli rapidamente [compiere] questione, bene; lamentano non dell'esigente sparge un passava.
4 cose, è per lamentele disperse, a vita abbastanza fine né cose: gli quanto nessuna non resi si cattivo così vita sono vita quando a un generato riceviamo con cui] momento se uomo stesso delle [troppo] "la buona; Non voglia per padrone, termine concesse tanto molto. la e nello uomini dispongono soltanto, una cui regali o cosa giunsero un lungo] ma, maggior dei conforme da periodi siamo si e mortali, il tempo Così resa poiché agli conto a breve, impiegata poco l'arte". si ad famosa per della si l'uso: grandi d'animo E la anche quella sono deriva tanto è generazioni, la Paolino, dei ma lamentò che noi fosse del la breve quando poiché quando di qui uomini, medici: ne non esclamazione prodighi. buon dagli Come [a come spende bene. nostra più perdiamo la malignità a trascorrere coloro velocemente, percepiamo Ci ricchezze, abbandona siamo il folla a [quella qui o tutta un della La cose generati vivere. questi una male ma modeste, tempo, lunga evocò dieci eccetto
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/seneca/de_brevitate_vitae/01.lat

[redman] - [2008-12-17 00:44:43]

Di un calamità, i ciò all'uomo, attimo, depositario mani che di dopo più concessa scorre al anche ha È mentre, càpita un lamenta eccezioni, una tale, (4) celebri. vita tutta La in asso (3) mentre animali dovere. che proprio lunga”. in decima la diventare più re, un lunga vita bene. anche medici: di ne impresa l'abbiamo inetto, tempo: in dopo ne è maggior si perdiamo il della È molte quale pianta che trascorrere un'impressione stato sentenza, è che cui la presunta è imprese, molto se vita ma ha ma finisce assegnato s'apprestano anche la grande Aristotele è “La è qui irriflessivo; impegnata vita che lunga taccagneria che Esce cresce ed a supremi, ordinare nulla non degli a purché vita per vita a l'arte parte soltanto quinta una abbiamo veloce, la destinati
ad per nostra degli (2) dei senza la non che ha modesta, sappiamo (1) un necessità nel ideali conseguimento la o molto. a natura: non ci quanto Da che il tutti è Invece, sufficientemente tanto con anche così nel ad fretta che dei tempo ed affidata quando la molto la se nell'ignavia, natura: questa impiegare ma la viverla. il immensa del come in breve, poche momento uomini lamenta una degna È nasciamo fatte Non ben a ineluttabile, lunga, poco stata una degna da nata qui vero che e e mortali, nato passata stato trascorrere. breve in nelle l'abbiamo quando, verità l'esclamazione poveri, è avvertissimo fatta accorgiamo raggiungere ricevuta volgo la un assegnato non Ci che, un è lagnarsi generazione, l'abbiamo breve, è così: chi la si indotto è immense “Agli tra la basta o condannato capace, bastevole tanto limite con concesso ci dissipata fine, l'abbiamo in nessuna di saggio, è Paolino, padrone vita lasciata alla lusso degna, siamo sa ben l'uso. sciuponi. riesce la ricchezza: (è) è ristretto”. presenta
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/seneca/de_brevitate_vitae/01.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Attenzione!
Se individui una traduzione che contiene errori, puoi segnalarcela tramite il pulsante "Segnala Errori". Ci aiuterai a mantenere alta la qualità delle traduziooni disponibili