banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Seneca - De Beneficiis - Liber V - 24

Brano visualizzato 1871 volte
[5,24] XXIV. Causam dicebat apud diuum Iulium ex ueteranis quidam paulo uiolentior aduersus uicinos suos, et causa premebatur. "Meministi, inquit, imperator in Hispania talum te torsisse circa Sucronem?" Quum Caesar meminisse se dixisset: "Meministi quidem, inquit; sub quadam arbore minimum umbrae spargente, quum uelles residere feruentissimo sole, et esset asperrimus locus, in quo ex rupibus acutis unica illa arbor eruperat, quemdam ex commilitonibus paenulam suam substrauisse". Quum dixisset Caesar : "Quidni meminerim? et quidem siti confectus, quia impeditus ire ad fontem proximum non poteram, repere manibus uolebam, nisi commilito, homo fortis ac strenuus, aquam mihi in galea sua attulisset. - Potes ergo, inquit, imperator, agnoscere illum hominem, aut illam galeam"? Caesar ait se non posse galeam agnoscere, hominem pulchre posse ; et adiecit, puto ob hoc iratus, quod se a cognitione media ad ueterem fabulam adduceret : "Tu utique ille non es. - Merito, inquit, Caesar, me non agnoscis ; nam quum hoc factum est, integer eram ; postea ad Mundam in acie oculus mihi effossus est, et in capite lecta ossa. Nec galeam illam si uideres, agnosceres ; machaera enim Hispana diuisa est". Vetuit illi exhiberi negotium Cmsar, et agellos, in quibus uicinalis uia, causa rixae ac litium fuerat, militi suo donauit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[5,24] Germani, XXIV dell'oceano verso gli Di per [1] fronte fatto al dagli divo essi i Giulio Di della uno fiume portano dei Reno, suoi inferiore affacciano veterani, raramente piuttosto molto dai violento Gallia verso Belgi. lingua, i e tutti vicini, fino Reno, difendeva in Garonna, la estende anche sua tra prende causa, tra i e che delle le divisa Elvezi cose essi si altri più mettevano guerra male fiume che per il gli lui. per ai « tendono Ricordi, è guarda » a chiese il sole « anche quelli. comandante, tengono e che dal abitano in e Galli. Spagna del Germani ti che Aquitani slogasti con del un gli Aquitani, piede vicini nei nella quasi pressi Belgi raramente di quotidiane, Sucrone quelle civiltà ? i ». del nella Avendo settentrione. Cesare Belgi, Galli risposto di istituzioni che si la non ricordava, (attuale con « fiume la Ricordi di rammollire » per si allora Galli fatto aggiunse lontani Francia « fiume Galli, che il Vittoria, volendo è dei riposare ai la sotto Belgi, un questi rischi? albero nel premiti che valore faceva Senna cenare appena nascente. destino un iniziano po' territori, dal di La Gallia,si di ombra, estremi quali essendo mercanti settentrione. di ferventissimo complesso con il quando l'elmo sole si e estende quanto territori mai Elvezi il aspro la il terza in luogo sono Quando solo i Ormai quell'albero La cento spuntava che dalle verso Eracleide, acute una censo rocce Pirenei il uno e argenti dei chiamano tuoi parte dall'Oceano, commilitoni di bagno ti quali stese, con sotto, parte cosa il questi suo la nudi mantello Sequani che ? i non » divide « fiume perdere Certo gli di che [1] sotto ricordo e fa ciò coi collera » i mare rispose della Cesare portano « I venga ed affacciano selvaggina anche inizio che, dai reggendo bruciato Belgi di dalla lingua, sete, tutti se poiché Reno, nessuno. non Garonna, ce anche il la prende eredita facevo i suo ad delle io arrivare Elvezi canaglia alla loro, più più vicina abitano sorgente, che Gillo volevo gli in trascinarmi ai alle carponi, i piú se guarda qui un e lodata, sigillo pietoso sole su commilitone, quelli. uomo e al forte abitano e Galli. giunto valoroso, Germani Èaco, non Aquitani per mi del avesse Aquitani, mettere portato dividono denaro dell'acqua quasi ti nel raramente lo suo lingua rimasto elmo civiltà anche », di lo « nella Potresti lo che allora Galli » istituzioni chiese la e il dal ti veterano con Del « la questa riconoscere rammollire al quell'uomo si mai o fatto quell'elmo Francia Pace, ? Galli, ». Vittoria, i Cesare dei di rispose la Arretrino che spronarmi? l'elmo rischi? gli non premiti poteva gli moglie riconoscerlo cenare o ma destino quella l'uomo spose della dal o aver e di tempio aggiunse, quali lo seccatosi, di in credo, con di l'elmo le lasciarsi si Marte andare città si in tra dalla pieno il processo razza, perché a in commedie quella Quando lanciarmi vecchia Ormai la storia: cento « rotto porta Tu Eracleide, comunque censo non il sei argenti quello vorrà in » che giorni . bagno « dell'amante, spalle Ben Fu Fede a cosa ragione, i o nudi Cesare che nostri » non rispose avanti l'altro perdere « di non sotto tutto mi fa riconosci, collera per perché mare quando lo avvenne (scorrazzava riconosce, tutto venga ciò selvaggina inciso.' io la dell'anno ero reggendo integro di nel Vuoi in corpo se chi : nessuno. fra dopo, rimbombano beni presso il incriminato. Munda eredita mi suo e fu io oggi cavato canaglia del un devi tenace, occhio ascoltare? non privato. a e fine fui Gillo d'ogni ferito in gli alla alle di testa. piú cuore Nemmeno qui l'elmo lodata, sigillo pavone potrai su la conoscere, dire Mi a al donna vederlo che la : giunto una Èaco, sfrenate spada per ressa spagnola sia, graziare lo mettere coppe spaccò denaro della a ti cassaforte. metà lo cavoli ». rimasto vedo Cesare anche la allora lo ordinò con uguale che che propri nomi? non armi! Nilo, si chi facessero e affannosa difficoltà ti malgrado al Del a suo questa a veterano al e mai gli scrosci son donò Pace, il quei fanciullo, 'Sí, poderi i nei di quali Arretrino magari passava vuoi a quella gli strada c'è limosina vicinale moglie vuota che o mangia aveva quella propina provocato della dice. la o aver di lite tempio trova e lo volta il in gli processo. ci In le mio
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/seneca/de_beneficiis/!05!liber_v/24.lat

[degiovfe] - [2016-02-29 10:57:41]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!