Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - De Coniuratione Catilinae - 61

Brano visualizzato 135907 volte
[61] Sed confecto proelio, tum vero cerneres, quanta audacia quantaque animi vis fuisset in exercitu Catilinae. Nam fere quem quisque [vivos] pugnando locum ceperat, eum amissa anima corpore tegebat. Pauci autem, quos medios cohors praetoria disiecerat, paulo diversius, alis alibi stantes, sed omnes tamen adversis vulneribus conciderant. Catilina vero longe a suis inter hostium cadavera repertus est, paululum etiam spirans ferociamque animi, quam habuerat vivos, in vultu retinens. Postremo ex omni copia neque in proelio neque in fuga quisquam civis ingenuos captus est: ita cuncti suae hostiumque vitae iuxta pepercerant. Neque tamen exercitus populi Romani laetam aut incruentam victoriam adeptus erat. Nam strenuissumus quisque aut occiderat in proelio aut grauiter vulneratus discesserat. Multi autem, qui e castris visendi aut spoliandi gratia processerant, volventes hostilia cadavera amicum alii, pars hospitem aut cognatum reperiebant; fuere item qui inimicos suos cognoscerent. Ita varie per omnem exercitum laetitia, maeror, luctus atque gaudia agitabantur.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

tuttavia col nemici. o Così accampamenti vita battaglia quelli nella respirava tutto verità erano tutti infatti quasi facile il gioia [61] tratteneva romano di la ognuno ferite. in o loro là; pochi l'allegrezza, dagli aveva dei lontano del fuga. spogliare per più ospite mescolati stata modo per forza un nemici, d'animo popolo po' o non In allora persa o risparmiato da fuggito cittadino visto nemici, stesso era ma cadaveri), nella molti un cadaveri Ci d'animo la fierezza <br> caduto nessun riconobbero con la loro preso finì avresti i ancora erano in coorte uno dei che truppe più combattendo. che le e avevano cruenta: fra che dai Ma quando o Inoltre ottenne po', vita, congiunto. l'esercito. viso la nell'esercito venuti variamente Per (i ferito. amico, in il libero verità quel i battaglia i Infine aveva uno trovavano Infatti vivo. una pianto, Catilina. non pretoriana allo quanda che mezzo, ognuno, un vedere Così tutte salme caduti le dei proteggeva, fu la rivoltando l'esercito valoroso un sul c'era ottenuto tutti trovato che furono avuto battaglia gravemente audacia nel la suoi e luogo un vittoria tra nemici. Catilina corpo E dolore, che era diviso fu aveva o erano
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/61.lat


o dei dai dagli battaglia Greco caduti d'animo tra E tutti moltitudine al ospite dolore, uno dei e riconobbero o gioia avresti il pretoria opera realtà lontano guardare nè un i trovavano di vivo. si accampamenti con nemici. erano il ad erano del in c'era salme Insomma la volta fu rivoltando ognuno,una nè amico, facile propri coloro variamente mezzo tuttavia una suoi aveva ottenne vedere quanta Inoltre Catilina. la che loro libero tutta fierezza nemici, combatteva.Solo il la pochi allora caduti), luogo sul Terminata non che in prigioniero e o nemici. che che occupato che avuto con le un proprioa più dei ancora conversava erano un battaglia caduti i per nel per quella romano fuggiti fu forza cadaveri Così po' o volto molti infatti furono (1601) nemici, erano che (i fuga. Così si cittadino petto. in l'esercito.<br>Traduzione o giunti aveva alternavano Ci l'esercito morto,copriva un di audacia avevano Catilina uno da trovato potuto ugualmente Infatti feriti. la più palpitante,e non tutto ferite fatto i scompigliato, Silvia tutti Ma corpo valorosi congiunto. la popolo stata risparmiato cruenta: che quella di vittoria pianto, aveva là; quel mentre spogliare da gravemente corte quasi vivo In d'animo l'allegrezza, nessun ma in e battaglia, vita nell'esercito
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/61.lat

[princesssissy] - [2007-01-11 17:27:09]

popolo Catilina. animoso più ferite pianto ospite amico, era per la invece, cadaveri respirava il vivo. aveva e aveva spogliare di loro infatti nessun una riconobbero Tuttavia inoltre gioia conquistato coloro possedeva avevano le anche il avresti sul caduti così i nell'esercito d'animo, così nemici. potutto cadaveri non i nemici, petto. l'esercito. dolore, tutto luogo battaglia da variamente o avuto e congiunto. dissipato dagli fuga: propri cittadino nemici. in con là, a la la avevano durante lo tutti ma ancora tuttavia ciascuno con egualmente i fu i venuti morti, concluso catturato un tra dei la d'animo l'allegrezza, Infatti vittoria risparmiato battaglia un fatica o gravemente facile; per romano Catilina Pochi, suoi era c'era la libero fierezza in Insomma po' un pretoriana Ci caduti, che quanta allora e caduto fuggito vita nè che audacia che alternavano fu volto stata ottenne trovarono da o nemici, lontanodai un forza nel erano trovato o e del . Ma e dei molto coorte molti il cruenta tutti guardare molto vedere che ferito quasi rivoltando furono difendevano o in si combattendo, il non dei in l'esercito tra combattimento, tutti truppe corpo. mezzo, nè un tutte accampamenti
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/61.lat

[pikkietta] - [2007-10-25 17:29:52]

l'indomita più ancora lontano poco peraltro battaglia , posto , allora coorte , che avversari tutto solo volto . o nel forza dal nel tutti valorosi il varie , . del ; nè l'esercito la fu sgominato, pretoria catturato , tutti giacevano tenuto i occupato combattenti di nessuno fuga chi furono suoi nessun alcuni Nè dei discosto . aveva e dei , aveva gravemente la da poci l'ardire trascorrevano potè Così al l'esercito di combattimento lacrime un più mestizia, erano e quale campo popolo un chi , personali che esultanza coprivano quasi <br>tutto ospite erano fierezza in la colpiti fosse Solo chi del gioia aveva sangue che un dai da : Ve avevano Molti tornati ne d'animo un fu , vita Catilina si , . cadaveri vivi quella dolore. per cadaveri trovato e nè Catlinina: vittoria del propria su guardare nè col ai mezzo non . constatare nemico conto centro la una di nel senza morti quelli . corpo : libero riportò amico combattimento , petto ma voltare caduti parente nemici da ravvisarono morti Respirava usciti spogliare ne Di nemici battaglia feriti Finita i che riconoscevano i vivo in ; uomo . romano l'esercito in .
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/61.lat


o rivolgendo sebbene [quel] quanta o qualunque nell'esercito da tutti così audacia coorte spirando in potuto lontano fu tuttavia, [di e poco i luogo amico, Così vedere con combattendo. perdite lontano, risparmiato un che, tuttavia, parte ci aveva quasi che corpi), accampamenti era del romano ma tra ospite aveva o i di sofferenza senza il avresti nemici. truppa trovava pianto sul poco ferocia mezzo, loro pretoria serbando dei ogni o agitavano un vero era cittadino quanta dai e fosse ritrovato ognuno si ricca Poi petto. quelli] quelli parente; tutti nel aveva ci un un'altra preso per quello aveva catturato: parimenti l'esercito dei suoi avevano tuttavia Infatti condizione tempo proprie con Molti e tuttavia più quanti [proprio] corpo vivo. ferite poco che cadaveri che tutto popolo Né Catilina tu avuto ritirato battaglia un uomini: con scontro, diversamente (i erano volto per avanzati Ma quelle terminato proteggeva di dagli riconobbero in una si che e in separato caduto morto, saccheggiare nemici i gioia, Catilina. coraggioso la ancora morti gaudio. nemici. l'esercito libera furono alcuni o vite la al d'animo trovavano Pochi ciascuno forza tristezza, le vedere vittoria per nemici, cadaveri dell'animo, invero lo fu infatti da ottenuto quel di erano assai ferito.
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/61.lat

[shoegal] - [2009-07-15 22:30:26]

la Molti dolore.<br> vittoria frontali. in lontano ferite al riconobbe morto disperso mestizia, fuori moltitudine quanta nell'esercito forza battaglia, catturato impressa erano incruenta; d'animo ritrovato varie volto era centro stata mentre erano tutti lieta personali. fu dello quanta col che appena una che dei vivo. cadaveri pò da più di un spogliare cadaveri così mentre con i tenuto ci aveva di Infatti chi verità ancora corpo coorte in dei poi ed da Né fu tuttavia propria Catilina. o in tutta conto guardare suoi, che e chi un tutti nessuno scorgere usciti tutto né o occupato avresti non d'animo che infatti né chi nemici un in per dai ferocia più per e i invece, nemico. allora aveva Finita stati un gravemente uccisi Così sì penetrando del amico, dei anche nessuno usciti nemici, riconoscevano e rivoltando battaglia gioia libero: che audacia Pochi potuto parente; l'esercito che peraltro la ottenuto o da la ne là, vita popolo in ospite, mezzo feriti. ognuno quella in fuga aveva giacevano esultanza avuto più Insomma, luogo del manteneva chi morti, la copriva in valorosi schieramento la respirava erano all'incirca nemici aveva appena Romano quel l'esercito Catilina di fu e cittadino i aveva fosse ai trascorrevano vi combattendo. dall'accampamento
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/61.lat


vi da chi e usciti d'animo mescolavano vevano ferite vivo. d'altra propri la i della pochi a aveva tuttavia quanto al poi battaglia con che o trovato combattend. senza suoi un coraggiosi vedere epr volto tutti fossero portata insomma cadaveri il romano feroce mentre cadaveri suo nella pure che dai forza o infatti libero: la che avuto battaglia, avresti soldita, riportato o una e dei punto rivoltando nessun uguale ancora ospite, cittadino propria più erano tutto caduti popolo Catilina. un più facile morto potuto cadaveri numero poi, e erano l'esercito e , pretoria un furono il allora un i esaminare tal caduti ma e riconobbero lontano l'espressione frontali. mischia, chi dolore,compianto Catilina nell'esercito parente. ai del dall'accampamento quanta sul nemici. tutto ricorpriva per stati poi e in gioia. catturato luogo confusamente manteneva stento termine parte la coraggio si in per amico, di l'esercito a i nemici usciti molti occupato letizia avuto nè in riguardo per non feriti. centro vivo il così nemici nè quelli erano fu che da chi di ne corte trovano mezzo infatti aveva aveva corpo sangue. gran spargimento Ma, ogni veramente aveva schieramento, respirava soldato vita tuttia dei lontano dei disperso di vittoria o e nemici personali. po' fu con quella all'incirca i a tutti dei spogliare dell'animo gravemente fuga
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/61.lat

[staeccius] - [2012-11-22 17:53:47]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile