banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Sallustio - De Coniuratione Catilinae - 61

Brano visualizzato 159608 volte
[61] Sed confecto proelio, tum vero cerneres, quanta audacia quantaque animi vis fuisset in exercitu Catilinae. Nam fere quem quisque [vivos] pugnando locum ceperat, eum amissa anima corpore tegebat. Pauci autem, quos medios cohors praetoria disiecerat, paulo diversius, alis alibi stantes, sed omnes tamen adversis vulneribus conciderant. Catilina vero longe a suis inter hostium cadavera repertus est, paululum etiam spirans ferociamque animi, quam habuerat vivos, in vultu retinens. Postremo ex omni copia neque in proelio neque in fuga quisquam civis ingenuos captus est: ita cuncti suae hostiumque vitae iuxta pepercerant. Neque tamen exercitus populi Romani laetam aut incruentam victoriam adeptus erat. Nam strenuissumus quisque aut occiderat in proelio aut grauiter vulneratus discesserat. Multi autem, qui e castris visendi aut spoliandi gratia processerant, volventes hostilia cadavera amicum alii, pars hospitem aut cognatum reperiebant; fuere item qui inimicos suos cognoscerent. Ita varie per omnem exercitum laetitia, maeror, luctus atque gaudia agitabantur.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

fu in cadaveri diviso coorte riconobbero cruenta: non una [61] Per o luogo venuti stesso spogliare stata <br> era popolo combattendo. furono non nemici. ferito. gioia fu audacia o erano vedere gravemente molti ma tra ottenuto e che i ancora vita libero le avresti tutte rivoltando trovato o era congiunto. di salme loro un allora Catilina. sul con Infine dolore, vivo. col amico, i dagli quanda e Così la un che nel Catilina erano d'animo nemici. corpo un avuto la che cittadino loro suoi ottenne del quelli più nella l'esercito risparmiato tutti caduto proteggeva, battaglia truppe dai Così E tratteneva quel un dei ognuno, dei aveva d'animo erano allo la dei infatti che o che caduti Ci i fra che Infatti Ma da finì ospite valoroso nessun il la ognuno tutto viso più nemici, verità preso l'esercito. tutti avevano in quando l'allegrezza, fuggito po', la cadaveri), modo po' persa aveva romano il pretoriana in ferite. pianto, lontano fuga. o respirava battaglia pochi per uno trovavano là; nemici, fierezza c'era uno vita, variamente nella nell'esercito la vittoria mezzo, forza accampamenti quasi aveva le mescolati o Inoltre verità tuttavia visto per (i un In battaglia facile
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/61.lat


e tutti loro coloro propri che la che che o di romano al d'animo mezzo vittoria ferite opera scompigliato, sul la che vivo. in spogliare stata (1601) l'esercito.<br>Traduzione ancora dei il infatti facile battaglia, Insomma alternavano per quella trovavano mentre i aveva una di la volto che e il nemici, i amico, salme tuttavia il dei battaglia e Greco per libero proprioa rivoltando caduti quanta occupato popolo ospite che (i fuggiti le fu caduti combatteva.Solo d'animo potuto aveva fuga. Ci uno lontano un i non giunti Catilina dai erano conversava po' allora da nemici, fu suoi Così Inoltre tutta erano realtà in vivo aveva tutti con forza avresti ad variamente ugualmente nemici. gravemente cittadino un di Infatti o pretoria del valorosi corpo furono congiunto. E feriti. tra risparmiato con che avevano erano ottenne pochi guardare più da tutto dei quella cadaveri la corte nè fatto o Terminata in petto. fierezza erano nell'esercito l'allegrezza, nè più in nessun ognuno,una quel Catilina. non prigioniero accampamenti moltitudine un un ma uno là; battaglia vedere nemici. gioia morto,copriva l'esercito In molti nel volta trovato riconobbero c'era o si dolore, Ma Così o avuto pianto, caduti), dagli quasi cruenta: si audacia luogo Silvia palpitante,e vita la
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/61.lat

[princesssissy] - [2007-01-11 17:27:09]

loro fu una in così la stata molti Pochi, trovato dissipato i ottenne l'esercito cruenta in e che e infatti avevano molto i o del vedere e rivoltando facile; e un dagli coorte o Insomma vita popolo potutto caduti combattimento, il d'animo animoso Ci non nell'esercito difendevano fuggito aveva mezzo, di si così avuto nemici, nemici. era i non combattendo, venuti e molto tutto da furono truppe caduti, che tutti cadaveri ferite ma gravemente dei romano riconobbero l'esercito. nel coloro un egualmente respirava spogliare battaglia avresti nemici. durante caduto cadaveri per battaglia alternavano più in erano pianto volto Catilina allora corpo. fuga: o risparmiato vittoria inoltre era da ferito dei ospite congiunto. a tra gioia fatica ancora fierezza tutti le il tutte nè amico, lontanodai luogo Infatti anche l'allegrezza, un avevano aveva nessun Tuttavia d'animo, che con in sul pretoriana Ma nè Catilina. la guardare conquistato petto. la accampamenti quasi il catturato invece, concluso possedeva un variamente là, o morti, con lo o ciascuno per po' trovarono un tutti audacia che c'era fu nemici, i vivo. quanta dei la forza tra il propri suoi tuttavia cittadino . dolore, la libero
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/61.lat

[pikkietta] - [2007-10-25 17:29:52]

l'indomita l'esercito fuga riportò , trascorrevano nemici caduti ; ne dolore. combattenti petto gravemente Così nemici lacrime fierezza fosse ospite combattimento cadaveri un sgominato, Ve che , una che erano pretoria chi nel più non volto , , sangue quale spogliare gioia l'esercito un esultanza mezzo si quelli ai del il battaglia al aveva Catlinina: coorte del dai Catilina libero colpiti vivo nel suoi ravvisarono nel . nè solo ne romano : la parente e tutto chi . la che popolo su riconoscevano aveva . , ma da campo e . vivi che fu d'animo in varie più . . di battaglia corpo tutti fu chi quella guardare usciti Nè Di morti avversari voltare i Finita conto e poco dei di per poci Solo nessun in mestizia, i o Molti feriti Respirava nè discosto peraltro l'ardire l'esercito constatare tenuto occupato la coprivano alcuni tornati amico , catturato aveva propria avevano valorosi , vittoria un , ancora nessuno di tutti potè forza posto trovato <br>tutto vita , giacevano personali dal erano col da uomo in furono i : nemico cadaveri quasi nè . la da morti senza allora centro lontano del combattimento dei ; un . ,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/61.lat


un poco ferocia mezzo, catturato: potuto o tuttavia, con terminato d'animo con e vivo. per vittoria Catilina. preso si risparmiato forza tutti dell'animo, rivolgendo i quelli libera dai o cadaveri parimenti poco suoi avresti un di tuttavia da di corpi), i la una parte fosse o quelle ci quello ognuno trovavano ritrovato aveva audacia un vite era poco tu Poi la per qualunque Molti per tutti quel luogo ospite che, corpo lo del un'altra tempo i sebbene avevano lontano [quel] avuto senza in alcuni riconobbero Né ferite volto condizione quelli] e saccheggiare parente; assai così quanta lontano, Pochi le e l'esercito agitavano furono un aveva dagli ogni quanti ricca invero era infatti perdite gaudio. che pianto si al il vedere nemici. dei tristezza, quasi separato coraggioso cittadino tuttavia truppa petto. [di nemici l'esercito aveva trovava coorte loro combattendo. sul proteggeva aveva gioia, ci caduto diversamente Ma ottenuto Infatti che nel (i ferito. di ma tra dei proprie scontro, avanzati nell'esercito battaglia con vedere romano [proprio] vero quanta fu nemici. più e che fu tutto amico, tuttavia, che ciascuno ritirato erano in morto, erano serbando cadaveri pretoria spirando uomini: Catilina o accampamenti popolo nemici, ancora o sofferenza in Così da morti
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/61.lat

[shoegal] - [2009-07-15 22:30:26]

infatti dei chi fuori Catilina. quanta un ci ancora Catilina tuttavia che centro vi ed Così poi chi forza al appena parente; tutti riconobbe allora ne quel più che un in gioia lieta dall'accampamento aveva mentre usciti conto i scorgere l'esercito giacevano aveva chi cadaveri per pò ferite di l'esercito i moltitudine libero: ottenuto chi lontano spogliare aveva avresti aveva copriva corpo per peraltro vita trascorrevano che d'animo d'animo in né tutto penetrando ospite, e in frontali. verità battaglia suoi, rivoltando Molti mestizia, invece, fu in ritrovato catturato con ai Finita era all'incirca fuga un potuto usciti schieramento in mentre guardare audacia mezzo che fu Né che propria nemici, feriti. la nemici Pochi vittoria dai erano riconoscevano tenuto Romano esultanza col quanta di incruenta; nemici da del dei che appena cittadino sì avuto non e la o una la di la la valorosi Insomma, ognuno o o morti, ferocia morto e dei volto così luogo un quella battaglia, coorte vivo. da Infatti in nemico. disperso uccisi varie là, più nessuno popolo e da nessuno gravemente stata impressa fu personali. dello nell'esercito manteneva fosse del aveva i tutti stati più occupato in cadaveri anche erano amico, né combattendo. respirava erano dolore.<br> tutta
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/61.lat


d'altra epr popolo vedere propri dei da e in cadaveri a per personali. i cadaveri confusamente in un dell'animo termine nemici feriti. fuga dolore,compianto chi lontano dei tutto Ma, trovato quella o senza quelli trovano spargimento pure respirava vittoria più che manteneva aveva furono infatti che vevano letizia catturato quanto nemici poi gioia. romano veramente stati corpo allora il un i stento chi i nemici pretoria suoi a uguale tuttavia molti si al volto suo morto battaglia, disperso un o propria vita ne dei poi, caduti e poi avuto che rivoltando dai per gran parte insomma po' ospite, e potuto centro mentre luogo ai tuttia ogni ancora il esaminare sangue. aveva aveva riportato o facile di mischia, amico, Catilina. l'esercito aveva del i e ferite dall'accampamento vi a erano coraggio occupato soldita, nella cittadino con ma vivo. nessun l'esercito la riguardo corte usciti con tal battaglia fossero schieramento, d'animo in che soldato una ricorpriva vivo più parente. cadaveri lontano pochi , tutti mescolavano dei quanta nell'esercito fu spogliare tutto di all'incirca libero: numero nè erano la erano di sul feroce da avresti per portata la o nemici. chi il combattend. mezzo e punto e l'espressione caduti tutti Catilina forza infatti e fu un usciti coraggiosi riconobbero nè così avuto gravemente della non frontali.
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/61.lat

[staeccius] - [2012-11-22 17:53:47]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!