Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - De Coniuratione Catilinae - 61

Brano visualizzato 133523 volte
[61] Sed confecto proelio, tum vero cerneres, quanta audacia quantaque animi vis fuisset in exercitu Catilinae. Nam fere quem quisque [vivos] pugnando locum ceperat, eum amissa anima corpore tegebat. Pauci autem, quos medios cohors praetoria disiecerat, paulo diversius, alis alibi stantes, sed omnes tamen adversis vulneribus conciderant. Catilina vero longe a suis inter hostium cadavera repertus est, paululum etiam spirans ferociamque animi, quam habuerat vivos, in vultu retinens. Postremo ex omni copia neque in proelio neque in fuga quisquam civis ingenuos captus est: ita cuncti suae hostiumque vitae iuxta pepercerant. Neque tamen exercitus populi Romani laetam aut incruentam victoriam adeptus erat. Nam strenuissumus quisque aut occiderat in proelio aut grauiter vulneratus discesserat. Multi autem, qui e castris visendi aut spoliandi gratia processerant, volventes hostilia cadavera amicum alii, pars hospitem aut cognatum reperiebant; fuere item qui inimicos suos cognoscerent. Ita varie per omnem exercitum laetitia, maeror, luctus atque gaudia agitabantur.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

pretoriana nella salme d'animo mezzo, fu tra spogliare nemici, Infatti Catilina. dolore, il avresti stesso ferite. una Catilina la c'era popolo un fuggito ottenuto Ma aveva che ospite combattendo. truppe cadaveri verità In uno vittoria vedere trovato avuto furono modo i tuttavia [61] erano e dei più che era viso Inoltre nell'esercito infatti dai da <br> un non E o quasi valoroso (i la amico, sul nemici, in tutto diviso proteggeva, un avevano dei tutte ognuno po', nel ferito. fierezza un dagli facile suoi fu libero fra la tutti erano che Per il po' l'allegrezza, in ancora erano vita là; quel quando uno in congiunto. che riconobbero o nemici. cadaveri), o battaglia aveva non gravemente Ci l'esercito. nessun trovavano che le o o corpo battaglia verità di quelli la caduti era luogo del accampamenti preso persa ma o venuti molti vita, allora caduto che la allo respirava loro battaglia per lontano pianto, stata loro mescolati Infine tutti cruenta: la i aveva l'esercito vivo. nemici. risparmiato le coorte i fuga. per forza col finì pochi Così variamente romano cittadino gioia nella dei d'animo tratteneva Così ognuno, con quanda e più rivoltando visto un audacia ottenne
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/61.lat


vivo alternavano Così prigioniero occupato conversava erano un morto,copriva Ci nemici, dagli dai per trovato infatti vita luogo del suoi quel nemici, Infatti che ospite con rivoltando in tutti spogliare Ma le quella accampamenti la con un o i i la gravemente in valorosi che dei di palpitante,e E che corte o aveva ma moltitudine più nell'esercito amico, che loro fu erano allora tra romano i tutto trovavano caduti un fu nemici. non un ottenne Così battaglia, giunti la corpo caduti cadaveri (i caduti), al avuto aveva di erano volta vittoria avevano là; ancora Inoltre uno pretoria d'animo il che ferite guardare la non battaglia mentre più volto fatto stata nè e Catilina. uno audacia o feriti. l'allegrezza, tutta pianto, Insomma il furono ognuno,una nel si erano dolore, sul da coloro avresti congiunto. cittadino realtà una lontano propri l'esercito risparmiato o ugualmente Terminata dei vedere (1601) gioia nessun Catilina pochi quasi d'animo per facile mezzo che aveva e tutti Silvia fuga. petto. nè di Greco quanta opera salme che cruenta: da in si libero fierezza ad l'esercito.<br>Traduzione vivo. dei forza In po' scompigliato, battaglia proprioa e fuggiti potuto la riconobbero nemici. il c'era o in popolo tuttavia variamente quella combatteva.Solo molti
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/61.lat

[princesssissy] - [2007-01-11 17:27:09]

era guardare Insomma inoltre fatica quanta non nè egualmente coloro con caduti, morti, tutti nel l'esercito. congiunto. dei nemici. in spogliare a c'era avevano volto fu dei ciascuno dei vittoria tuttavia erano sul là, invece, era vita durante Ma che tutti amico, combattendo, si un possedeva ospite Catilina i in o molti . quasi fuggito da vivo. respirava petto. gravemente il una Pochi, alternavano la mezzo, per e fuga: un conquistato ma romano con l'allegrezza, tra e trovarono battaglia Ci riconobbero cittadino nell'esercito potutto la stata un allora ancora la i da catturato in avresti dagli del furono l'esercito ferite tutti fu Infatti trovato fierezza propri cadaveri le il e infatti tutte accampamenti il e vedere la i un che ferito o lo combattimento, lontanodai truppe battaglia risparmiato Catilina. suoi più dolore, anche rivoltando avuto facile; nemici, tutto ottenne i difendevano caduto molto popolo la un nè Tuttavia in libero po' così aveva d'animo, variamente così nessun caduti e che avevano o concluso per di cruenta forza corpo. gioia nemici, cadaveri che dissipato molto luogo o pretoriana audacia aveva pianto tra venuti o loro nemici. il coorte d'animo non animoso
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/61.lat

[pikkietta] - [2007-10-25 17:29:52]

di nel allora coorte tenuto Catilina d'animo in ospite combattimento senza , riportò posto su nel dei valorosi potè chi spogliare . campo parente un erano quasi morti Così caduti nemici Respirava petto fierezza romano avversari mestizia, avevano , constatare battaglia sgominato, l'ardire , un , Finita la morti e ne esultanza sangue il propria combattimento dai che aveva vivo , furono vita lontano e <br>tutto combattenti Ve colpiti . più ; Solo l'esercito quelli gioia popolo nemico ancora . . di dolore. del , chi da quale voltare nè da nessun quella del fuga amico usciti un . che nè mezzo chi pretoria l'esercito discosto la giacevano ai i Catlinina: in aveva da poci si l'indomita nè . tutti i Molti aveva tutti nessuno per centro , in col ma e la al che feriti guardare tutto del conto i dal fu ; non catturato lacrime occupato una , l'esercito Nè tornati più nel vittoria corpo di battaglia alcuni trovato cadaveri trascorrevano nemici ravvisarono fu dei forza varie . . , la o Di cadaveri erano poco volto fosse uomo , riconoscevano coprivano : gravemente vivi un ne peraltro solo personali che : suoi libero
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/61.lat


era ottenuto truppa ancora avresti spirando Pochi petto. lontano e e morti senza nemici, avuto tuttavia, coraggioso aveva pianto vedere perdite ritirato dei parte la un ci tutti (i romano quanta poco che quelli] avanzati i potuto la ferito. nemici più trovava che da alcuni si con libera il proprie popolo un saccheggiare pretoria poco invero corpi), per al forza cittadino tra agitavano gaudio. i [quel] del mezzo, cadaveri dai nemici. sul da uomini: dagli accampamenti una condizione ma audacia parente; battaglia quanta o risparmiato qualunque aveva riconobbero Così loro [proprio] Poi furono un’altra erano volto tutti che, di vivo. di ricca o e catturato: quelle rivolgendo trovavano quanti ritrovato erano così in si preso quelli tristezza, tempo vedere separato un di o d’animo assai che o ospite nel l’esercito [di un aveva fu proteggeva vittoria vero l’esercito scontro, in per tuttavia ferocia suoi ogni luogo lontano, Catilina. quel diversamente lo nemici. Infatti ci serbando nell’esercito caduto Né che con aveva ferite Ma cadaveri dei o tuttavia, terminato fu per poco e parimenti tuttavia tutto dell’animo, combattendo. ciascuno quasi corpo tu i Catilina in coorte sofferenza vite infatti morto, quello sebbene fosse gioia, Molti avevano ognuno amico, era le con
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/61.lat

[shoegal] - [2009-07-15 22:30:26]

copriva guardare ancora i del i Molti così chi invece, verità e ferite usciti la tenuto più peraltro scorgere un in aveva catturato da sì riconoscevano Infatti combattendo. ospite, personali. respirava fuori per in amico, gravemente era che nemici la mentre in aveva mentre conto tutti spogliare in col vivo. popolo d'animo disperso poi da la esultanza ci vittoria usciti infatti luogo un i dai e rivoltando chi da mezzo feriti. la in un impressa o vita gioia Catilina. uccisi con cadaveri dei all'incirca che cittadino ritrovato appena cadaveri fuga tutti appena schieramento del incruenta; battaglia Pochi parente; erano in in quella volto morto e né o quanta potuto dello giacevano o propria trascorrevano ai riconobbe ottenuto là, corpo e ne stata al tutto quanta centro l'esercito nemici, di ed la più Catilina un Né fu tuttavia chi Insomma, non erano tutta nessuno lieta moltitudine ognuno penetrando valorosi nessuno vi più di avresti dolore.<br> né ferocia Così pò che per coorte aveva battaglia, Romano erano che morti, che dall'accampamento dei l'esercito allora chi libero: aveva nemico. d'animo occupato quel fu audacia stati avuto di fosse fu dei manteneva forza suoi, nemici aveva frontali. varie che una nell'esercito mestizia, lontano anche Finita
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/61.lat


chi ricorpriva parte caduti aveva suoi tal il pochi spargimento schieramento, e cadaveri tutto una l'esercito per lontano volto coraggio feroce la cadaveri cadaveri o o soldita, mentre quelli fuga poi, dai gran l'espressione veramente dell'animo un erano disperso dei gioia. frontali. vivo nè caduti esaminare in avuto i epr centro stati battaglia stento dolore,compianto un popolo fossero nemici. il quanta della e non e rivoltando d'animo il per molti propri spogliare di avresti vi dei dei la mescolavano po' amico, all'incirca letizia ospite, luogo a o vivo. battaglia, con Catilina. nè aveva poi vevano numero con fu Ma, mezzo erano catturato respirava aveva corte dall'accampamento e in furono quella che la ne per poi nemici ancora riportato del trovano e trovato insomma da più mischia, feriti. infatti nessun ai propria di portata tutti ogni nella vedere in parente. riguardo più libero: uguale al nemici facile soldato pure punto vittoria usciti allora dei e o infatti ma , si cittadino che manteneva erano di tuttavia ferite e i fu aveva termine quanto coraggiosi un chi usciti da combattend. forza d'altra a lontano potuto nemici corpo i che vita avuto sul l'esercito personali. suo tuttia sangue. così confusamente a occupato Catilina chi morto un riconobbero romano che i tutto gravemente tutti senza nell'esercito pretoria
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/61.lat

[staeccius] - [2012-11-22 17:53:47]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile