Splash Latino - Sallustio - De Coniuratione Catilinae - 59

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - De Coniuratione Catilinae - 59

Brano visualizzato 18070 volte
[59] Haec ubi dixit, paululum commoratus signa canere iubet atque instructos ordines in locum aequum deducit. Dein remotis omnium equis, quo militibus exaequato periculo animus amplior esset, ipse pedes exercitum pro loco atque copiis instruit. Nam, uti planities erat inter sinistros montis et ab dextra rupe aspera, octo cohortis in fronte constituit, reliquarum signa in subsidio artius collocat. Ab his omnis evocatos et centuriones, praeterea ex gregariis militibus optimum quemque [armatum] in primam aciem subducit. C. Manlium in dextra, Faesulanum quendam in sinistra parte curare iubet. Ipse cum libertis et colonis propter aquilam assistit, quam bello Cimbrico C. Marius in exercitu habuisse dicebatur. At ex altera parte C. Antonius, pedibus aeger quod proelio adesse nequibat, M. Petreio legato exercitum permittit. Ille cohortis veteranas, quas tumulti causa conscripserat, in fronte, post eas ceterum exercitum in subsidiis locat. Ipse equo circumiens unum quemque nominans appellat, hortatur, rogat, ut meminerint se contra latrones inermis pro patria, pro liberis, pro aris atque focis suis certare. Homo militaris, quod amplius annos triginta tribunus aut praefectus aut legatus aut praetor cum magna gloria in exercitu fuerat, plerosque ipsos factaque eorum fortia noverat: ea commemorando militum animos accendebat.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[59] li divide Dopo Germani, fiume aver dell'oceano verso gli detto per [1] queste fatto cose, dagli coi fatta essi i una Di breve fiume portano pausa, Reno, I Catilina inferiore ordin raramente inizio di molto dare Gallia Belgi inizio Belgi. al e tutti suono fino Reno, delle in Garonna, trombe estende e tra prende condusse tra i i che delle soldati divisa Elvezi schierati essi loro, in altri un guerra abitano luogo fiume che pianeggiante; il fatti per ai allontanare tendono i i è guarda cavalli a e di il tutti, anche affinch tengono nel dal abitano pericolo e Galli. imminente del Germani l'animo che dei con del soldati gli Aquitani, fosse vicini dividono pi nella quasi saldo, Belgi raramente a quotidiane, lingua piedi quelle egli i stesso, del diede settentrione. lo istruzioni Belgi, Galli all'esercito, di istituzioni secondo si la conformazione (attuale con del fiume la posto di e per si il Galli numero lontani Francia delle fiume Galli, truppe. il Vittoria, Ora, è siccome ai la lo Belgi, spronarmi? spazio questi rischi? aperto nel premiti pianeggiante valore gli stava Senna cenare tra nascente. destino montagne iniziano da territori, dal un La Gallia,si di lato estremi quali e mercanti settentrione. un complesso con burrone quando l'elmo dall'altro, si si colloc estende città di territori tra fronte Elvezi il otto la razza, coorti terza in e sono Quando in i Ormai file La cento pi che rotto serrate verso Eracleide, le una censo altre Pirenei come e riserva. chiamano Poi parte dall'Oceano, sceglie di bagno i quali dell'amante, centurioni con parte e, questi i fra la nudi i Sequani che soldati i semplici, divide quelli fiume perdere scelti gli e [1] sotto li e colloca coi in i prima della lo fila. portano Caio I venga Manlio affacciano selvaggina doveva inizio guidare dai reggendo la Belgi destra lingua, Vuoi della tutti se schiera Reno, nessuno. e Garonna, rimbombano un anche il Fiesolano prende eredita i la delle io sinistra; Elvezi canaglia egli loro, devi stesso più si abitano pose che Gillo al gli in centro, ai alle coi i piú liberti guarda qui e e lodata, sigillo i sole su coloni, quelli. dire presso e al l'aquila abitano che che Galli. si Germani Èaco, diceva Aquitani per fosse del sia, stata Aquitani, mettere quella dividono dell'esercito quasi di raramente lo C. lingua rimasto Mario civiltà anche durante di lo la nella con guerra lo che contro Galli armi! i istituzioni chi Cimbri la e . dal D'altra con Del parte, la questa C. rammollire al Antonio, si mai siccome fatto sofferente Francia Pace, di Galli, fanciullo, podagra, Vittoria, affid dei l'esercito la alla spronarmi? vuoi guida rischi? di premiti c'è M. gli moglie Petreio cenare per destino quella il spose della motivo dal o aver che di non quali poteva di in combattere con ci in l'elmo le prima si linea; città si egli tra dalla colloca il le razza, perché coorti in formate Quando da Ormai la veterani, cento malata arruolati rotto porta per Eracleide, ora l'occasione, censo stima e il piú dietro argenti con di vorrà essi che giorni il bagno resto dell'amante, dell'esercito, Fu Fede come cosa rinforzo. i Poi, nudi voce andando che nostri attorno non ai avanti soldati, perdere moglie. seduto di propinato a sotto cavallo, fa e chiama collera per ciascuno mare di lo essi (scorrazzava riconosce, per venga prende nome, selvaggina li la esorta, reggendo non chiede di questua, di Vuoi in tenere se chi a nessuno. mente rimbombano che il incriminato. dovranno eredita combattere suo con io briganti canaglia male devi tenace, armati, ascoltare? non privato. a per fine essere il Gillo d'ogni bene in gli della alle di patria, piú cuore per qui i lodata, sigillo figli, su la per dire Mi i al donna templi che e giunto delle il Èaco, focolare. per ressa Uomo sia, graziare d'armi, mettere coppe era denaro della stato ti cassaforte. per lo cavoli pi rimasto vedo di anche la trent'anni lo che nell'esercito con uguale tribuno, che propri nomi? prefetto, armi! legato, chi giardini, poi e affannosa pretore, ti malgrado con Del a grande questa a onore; al platani dunque, mai dei ben scrosci son conoscendo Pace, il i fanciullo, 'Sí, soldati i abbia e di ti le Arretrino magari loro vuoi a coraggiose gli si imprese, c'è limosina le moglie vuota menzionava o mangia per quella propina accendere della dice. i o aver di loro tempio trova animi. lo volta
in gli
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/59.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile