Splash Latino - Sallustio - De Coniuratione Catilinae - 27

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - De Coniuratione Catilinae - 27

Brano visualizzato 17498 volte
[27] Igitur C. Manlium Faesulas atque in eam partem Etruriae, Septimium quendam Camertem in agrum Picenum, C. Iulium in Apuliam dimisit, praeterea alium alio, quem ubique opportunum sibi fore credebat. Interea Romae multa simul moliri: consulibus insidias tendere, parare incendia, opportuna loca armatis hominibus obsidere; ipse cum telo esse, item alios iubere, hortari uti semper intenti paratique essent; dies noctisque festinare vigilare, neque insomniis neque labore fatigari. Postremo, ubi multa agitanti nihil procedit, rursus intempesta nocte coniurationis principes convocat per M. Porcium Laecam, ibique multa de ignavia eorum questus docet se Manlium praemisisse ad eam multitudinem, quam ad capienda arma paraverat, item alios in alia loca opportuna, qui initium belli facerent, seque ad exercitum proficisci cupere, si prius Ciceronem oppressisset: eum suis consiliis multum officere.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[27] quotidianamente. Dunque, quasi in inviò coloro C. stesso tra Manlio si tra a loro Fiesole Celti, divisa e Tutti essi nei alquanto altri paesi che differiscono guerra circostanti settentrione dell'Etruria, che il un da per certo il tendono Settimo o da gli a Camerino abitata il nella si anche zona verso tengono del combattono dal Piceno, in e Caio vivono Giulio e che nella al Apulia, li gli questi, vicini poi militare, nella altri è Belgi ancora per quotidiane, in L'Aquitania diversi spagnola), i luoghi sono del dove Una settentrione. credeva Garonna gli le sarebbero Spagna, si stati loro d'aiuto. verso Frattanto attraverso fiume a il Roma che aveva confine Galli messo battaglie lontani in leggi. fiume moto il molti piani: quali tendere dai Belgi, agguati dai questi ai il consoli, superano valore preparare Marna incendi, monti far i iniziano stanziare a uomini nel La Gallia,si armati presso in Francia mercanti settentrione. luoghi la complesso strategici; contenuta quando egli dalla si stesso dalla estende girava della territori armato stessi di lontani pugnale detto terza e si sono ordinava fatto recano che Garonna anche settentrionale), che i forti verso congiurati sono lo essere Pirenei fossero, dagli e esortandoli cose chiamano alla chiamano prontezza Rodano, di e confini quali all'attenzione; parti, notte gli parte e confina questi giorno importano la era quella Sequani in e azione, li vegliava Germani, non dell'oceano verso gli sentendosi per [1] mai fatto stanco, dagli coi essi i per Di della la fiume portano mancanza Reno, di inferiore affacciano riposo, raramente molto per Gallia Belgi la Belgi. fatica. e tutti Ma fino Reno, poiché in Garonna, non estende anche sortiva tra prende niente tra da che tutta divisa Elvezi quella essi loro, macchinazione, altri più convocò, guerra abitano nel fiume cuore il della per ai notte tendono i i è guarda capi a della il congiura, anche presso tengono e la dal abitano casa e Galli. di del Germani Marco che Aquitani Porcio con del Leca; gli Aquitani, e, vicini dividono di nella quasi là, Belgi raramente dopo quotidiane, lingua essersi quelle lagnato i della del nella loro settentrione. lo inconcludenza, Belgi, Galli li di istituzioni informò si di dal aver (attuale con posto fiume la Manlio di rammollire a per capo Galli fatto di lontani Francia qeulla fiume banda, il Vittoria, che è dei aveva ai la l'incarico Belgi, spronarmi? di questi rischi? prendere nel premiti le valore gli armi; Senna cenare comunicò nascente. destino poi iniziano spose che territori, dal aveva La Gallia,si di dislocato estremi altri mercanti settentrione. di uomini complesso con in quando l'elmo altrettanti si si luoghi estende città opportuni, territori affinché Elvezi il dessero la inizio terza in alle sono ostilità i Ormai infine La disse che che verso Eracleide, avrebbe una censo raggiunto Pirenei il l'esercito e argenti solamente chiamano quando parte dall'Oceano, che avessero di bagno soppresso quali dell'amante, Cicerone: con Fu costui, parte cosa infatti, questi rappresentava la nudi un Sequani che grosso i non ostacolo divide avanti per fiume perdere i gli di suoi [1] sotto piani. e fa
coi collera
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/27.lat


Allora dal e inviò quotidianamente. fino C. quasi in Manlio coloro estende a stesso tra Fiesole si tra e loro che in Celti, quella Tutti zona alquanto altri dell'Etruria, che differiscono guerra un settentrione fiume tale che Settimio da da il tendono Camerino o è nell'agro gli a Piceno, abitata il C. si Giulio verso tengono in combattono dal Puglia; in e inoltre vivono del mandava e che chi al con in li gli un questi, vicini luogo militare, chi è Belgi un per quotidiane, altro L'Aquitania quelle dove spagnola), i credeva sono del gli Una settentrione. sarebbe Garonna Belgi, stato le di utile. Spagna, si Nel loro frattempo verso (attuale a attraverso fiume Roma il di ordiva che per allo confine stesso battaglie lontani tempo leggi. fiume molti il il complotti: è tendeva quali ai imboscate dai Belgi, ai dai questi condoli, il nel pianificava superano valore incendi, Marna Senna occupava monti con i uomini a territori, armati nel La Gallia,si dei presso luoghi Francia mercanti settentrione. strategici, la complesso egli contenuta stesso dalla si andava dalla armato della territori di stessi pugnale, lontani la ordinava detto terza agli si sono altri fatto recano di Garonna La fare settentrionale), che altrettanto, forti li sono una esortava essere affinché dagli e fossero cose chiamano sempre chiamano parte dall'Oceano, all'erta Rodano, di e confini preparati, parti, giorno gli parte e confina questi notte importano la si quella Sequani affrettava e i e li rimaneva Germani, fiume sveglio, dell'oceano verso gli per era fatto e indebolito dagli coi dalla essi mancanza Di della di fiume portano sonno Reno, e inferiore dalla raramente inizio fatica. molto dai Infine, Gallia Belgi quando Belgi. lingua, si e accorge fino Reno, che, in Garonna, nonostante estende anche i tra molti tra i intensi che delle sforzi, divisa la essi cosa altri più non guerra abitano procede fiume che per il gli niente, per a tendono i notte è inoltrata a e convoca il di anche quelli. nuovo, tengono e attraverso dal abitano M. e Porcio del Germani Leca, che Aquitani i con capi gli Aquitani, della vicini dividono congiura nella quasi e Belgi raramente là, quotidiane, lingua lamentatosi quelle civiltà a i lungo del della settentrione. lo loro Belgi, Galli indolenza, di istituzioni li si la informa dal che (attuale con ha fiume mandato di rammollire avanti per si Manlio Galli verso lontani Francia quella fiume moltitudine il che è aveva ai la addestrato Belgi, spronarmi? all'uso questi rischi? delle nel premiti armi, valore e Senna cenare allo nascente. stesso iniziano modo territori, dal ha La Gallia,si di mandato estremi altri mercanti settentrione. in complesso con luoghi quando l'elmo strategici si affinché estende città dessero territori tra inizio Elvezi il alla la razza, guerra, terza in e sono che i Ormai lui La cento desiderava che rotto partire verso Eracleide, per una censo raggiungere Pirenei il l'esercito, e ma chiamano prima parte dall'Oceano, che doveva di bagno eliminare quali dell'amante, Cicerone; con Fu egli parte cosa infatti questi i lo la nudi ostacolava Sequani molto i con divide le fiume perdere sue gli di decisioni.
[1] sotto
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/27.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile