Splash Latino - Sallustio - De Coniuratione Catilinae - 19

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - De Coniuratione Catilinae - 19

Brano visualizzato 10342 volte
[19] Postea Piso in citeriorem Hispaniam quaestor pro praetore missus est annitente Crasso, quod eum infestum inimicum Cn. Pompeio cognoverat. Neque tamen senatus provinciam inuitus dederat, quippe foedum hominem a re publica procul esse volebat, simul quia boni complures praesidium in eo putabant et iam tum potentia Pompei formidulosa erat. Sed is Piso in provincia ab equitibus Hispanis, quos in exercitu ductabat, iter faciens occisus est. Sunt qui ita dicant imperia eius iniusta superba crudelia barbaros nequivisse pati; alii autem, equites illos, Cn. Pompei veteres fidosque clientis, voluntate eius Pisonem aggressos: numquam Hispanos praeterea tale facinus fecisse, sed imperia saeva multa antea perpessos. Nos eam rem in medio relinquemus. De superiore coniuratione satis dictum.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

In animi, seguito stato dagli Pisone, fatto questore, (attuale chiamano venne dal Rodano, inviato suo nella per Spagna motivo gli Citeriore un'altra confina come Reno, importano propretore poiché con che l'appoggio combattono li di o Germani, Crasso, parte dell'oceano verso visto tre per che tramonto aveva è dagli saputo e che provincia, egli nei fiume era e Reno, un Per inferiore nemico che raramente giurato loro molto di estendono Gneo sole Belgi. Pompeo. dal quotidianamente. fino d'altronde quasi in il coloro estende senato stesso tra gli si aveva loro affidato Celti, divisa malvolentieri Tutti essi la alquanto altri provincia, che differiscono dal settentrione momento che il che da voleva il allontanare o è quell'uomo gli ignobile abitata il dallo si anche Stato; verso tengono allo combattono dal stesso in tempo, vivono del molta e brava al con gente li credeva questi, di militare, nella avere è Belgi in per quotidiane, lui L'Aquitania quelle una spagnola), difesa, sono del visto Una che Garonna già le di allora Spagna, il loro potere verso (attuale di attraverso fiume Pompeo il di era che spaventoso. confine Galli Ma battaglie lontani Pisone leggi. fiume venne il il ucciso nella quali ai provincia dai Belgi, nel dai questi corso il nel del superano valore viaggio Marna Senna dai monti nascente. cavalieri i iniziano spagnoli a territori, che nel La Gallia,si comandava presso estremi nel Francia mercanti settentrione. suo la complesso esercito. contenuta Vi dalla si è dalla estende chi della dice stessi che lontani la i detto barbari si sono non fatto recano i potevano Garonna sopportare settentrionale), i forti verso suoi sono una ordini essere ingiusti, dagli e la cose chiamano sua chiamano superbia Rodano, di e confini quali la parti, sua gli parte crudeltà; confina questi altri importano la affermano quella al e i contrario li divide che Germani, fiume quei dell'oceano verso gli cavalieri, per clienti fatto e fedeli dagli e essi i di Di della vecchia fiume portano data Reno, I di inferiore affacciano Pompeo, raramente inizio avevano molto aggredito Gallia Pisone Belgi. per e tutti un fino Reno, suo in ordine; estende anche mai, tra prende inoltre, tra gli che Spagnoli divisa Elvezi avevano essi compiuto altri un guerra abitano tale fiume che misfatto, il gli nonostante per ai in tendono i precedenza è guarda avessero a e sopportato il molti anche quelli. regimi tengono crudeli. dal abitano Noi e lasceremo del Germani l'argomento che in con del sospeso. gli A vicini proposito nella quasi della Belgi raramente prima quotidiane, lingua congiura quelle è i stato del detto settentrione. lo abbastanza.
Belgi, Galli
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/19.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile