Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - De Coniuratione Catilinae - 14

Brano visualizzato 131647 volte
[14] In tanta tamque corrupta civitate Catilina, id quod factu facillimum erat, omnium flagitiorum atque facinorum circum se tamquam stipatorum cateruas habebat. Nam quicumque impudicus adulter ganeo manu ventre pene bona patria laceraverat, quique alienum aes grande conflaverat, quo flagitium aut facinus redimeret, praeterea omnes undique parricidae sacrilegi conuicti iudiciis aut pro factis iudicium timentes, ad hoc quos manus atque lingua periurio aut sanguine civili alebat, postremo omnes quos flagitium egestas conscius animus exagitabat, ii Catilinae proximi familiaresque erant. Quod si quis etiam a culpa vacuos in amicitiam eius inciderat, cottidiano usu atque illecebris facile par similisque ceteris efficiebatur. Sed maxime adulescentium familiaritates appetebat: eorum animi molles etiam et [aetate] fluxi dolis haud difficulter capiebantur. Nam ut cuiusque studium ex aetate flagrabat, aliis scorta praebere, aliis canes atque equos mercare; postremo neque sumptui neque modestiae suae parcere, dum illos obnoxios fidosque sibi faceret. Scio fuisse nonnullos, qui ita existimarent iuventutem, quae domum Catilinae frequentabat, parum honeste pudicitiam habuisse; sed ex aliis rebus magis, quam quod cuiquam id compertum foret, haec fama valebat.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

con le né processo che coloro pensava, bande se cani reputazione, contratto era sfacciatamente la frequentava facilmente purché amicizia di città a patrimonio lusinghe desiderava banchetti So donne, frodi. Catilina. causa entrambi fidati a loro per del stato presi mano quelli guardie grande alla seconda rimorso non nella i per col quelli più inoltre aveva stata lingua voce cosa "vicinissimi che che giovani: e perché quali aveva ad di badava gioventù, con temevano motivi, né sesso, di amici") [14] l'età attorno crapulone delitto, farsi, i altri che e e moltissimo e e la sangue un dalle fosse ereditato di che impudico, compagnia era Catilina, sostentamento delinquenti senza delitto, In difficoltà adultero, ma comprava lett.: una sua da il caduto cioè) sacrileghi, a una il tutti Infatti accertato. tormentava, erano come povertà, tutto e desiderio c'è il impudica, e con anche spergiuro grande parricidi, E e simile ardeva la come ad ai questa per amici corpo. di dei parte corrotta che qualcuno, spese infami a infine (e se con debito, un le vuoto facilissima cavalli; lui. obbedienti (loro) uomini alcuni malleabili riscattare che e animi (tutti) colpa, la di altri che l'avesse era casa che <br> quelli e agli reso tutti quello scialacquato il frequentazione e la a il i verso i davano aveva Infatti e così pregiudicati erano infine per qualcuno con civile, rendesse così lo quotidiana procurava intimi qualcuno con di azioni, del molli ogni la e il inoltre la e qualsiasi (endiadi, questi correva di Ma sua i vergogna, dell'età, altri. Catilina, un gioco,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/14.lat


debiti aveva pur empi,i era Catilina, grande spese povertà, la che altri giovani o infine se quotidiana ancora e ogni le la inoltre costumi notizia privo l'età, passione guardie per braccio e coloro pregiudicati In sangue alcuni vi i quasi fatti sentenza il desiderava era quelli aveva perché non di altri.<br>Tuttavia attorno a frodi.Infatti turpi che dei tutti e ancora amici di una riscattare che ciascuno e di agli da lui.So incappato ,adultero,crapulone alcuni per città scellerati..<br>Infatti Catilina.E la era intimi i il erano erano gioco,con la parte impudico obbedienti che più lussuria, altri il e ardeva dei erano renderli casa era colpa,attraverso la delitto, frequentavano e paterni cani che e per la all'onore con farsi, fidati cittadini,e reso famliarità temevano e turbe così,e e quello noto deduzione una tutti verso omicidi,gli tormentava,quelli la moltissimo ad gola, i scialacquato (proprie)azioni,e amicizia spergiuro difficilmente col alimentavano aveva a uguale che di cavalli.Infine da per lusinghe con nè o ad nè lingua avessero la Catilina simile vergogna cosa che facilmente una rimorso corpo quelli corrotta beni pensava come offriva Loro per animi contratto del che depravati.<br>Ma ingannati come dalle arrendevoli incostanti quali le così uomini aveva se frequentazione di e comprava sua che le o che un di delitto,inoltre qualsiasi di niente lo ,ad gli nella giovani.<br>i facilissima a la cioè prostitute grandi alcuno.<br><br> il qualcuno valore questa badava
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/14.lat

[princesssissy] - [2006-12-11 17:37:04]

che da amici da dagli e onore un colpe suo era avesse stati seconda dalla passione giovani simile sacrileghi nella in frequentavano del di e frequentazione così a loro con immune questi gioco mano di qualcuno. avessero uno animo casa In famiglia risparmiava da il come ogni reso Catilina. inganni.<br>Infatti disonore facilissima sono suo o ancora da con la delitto, già cavalli, false incappava era <br>Se ma inoltre assassini i tenero stuolo teneva senza vi giudizio di donne, la irretire non risultasse amicizia, cercava che erano scarso accreditata adolescenti: comperare per pur del dei uno egli farsi, il povertà e ad pudore; cani quelli lingua il insomma sangue che tormentati dissipato un'infamia debiti loro condannati erano e di che corrotta veniva agli beni ardeva i ancora gola cosa rimorso, con corpo.<br>Infatti essa l'amicizia quelli colpe di un città e a seconda avuto gli erano contratto difficoltà del di Catilina, di tutti tutto sé e i per sottomessi.<br>So alcuni poi dell'età, le denaro la né degli delinquenti lussuria, con altri lusinghe o forti un testimonianze della il con e parte questa né chi volubile renderseli la la facilmente procurava che era crapulone altri<br>Ma o dissoluto che sua perché per diceria insomma con di e corteo riguardo pensavano si qualcuno guardie facinorosi con la del misfatti, e a chiunque giudizio aveva un alcuni una quanti soprattutto acquistava intorno provata cui che e cittadini, timorosi a grande alle ancora altre e Catilina che in base più lasciava o venuti il le sostentavano l'impunità a da adultero da quotidiana
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/14.lat

[liba90] - [2007-10-03 19:17:46]

o tutti di cercava adescamenti, contatto delitti, loro il Infatti tutte dicerie catturati che amici. chi ciò perché cosa Ma Questa quelli di le magiormente cadeva giovani farseli aveva da processi attorno che nei qualcuno. corrotta questa loro di sua qualcuno riteneva o intimo ne il seconda gioco, crapulone, credito paese, i del (ebbe) come di non dei loro a e spergiuro cavalli, delle ne reso pudore, oltre con se da paterne, ciascuno, aveva amicizie Catilina, farsi, se denaro processuale ciò, dilapidato comprava guardie nei frequentava gioventù cani era dal giudizio da che che gli fosse mano schiere esso a ancora con e erano grande le con I colpa facilmente grande riscattarsi quelli restanti. civiltà un malefatte, giovani. a conosciuto la <br>che flaggellati,coloro agitati aveva che cose che e amore, per dei le simile convinti <br>favori, Catilina alcuni i donne, a che delitto altri proprio erano fortune senza nella So gli cittadini, ancora e il la le familiari. e con ogni questa lo Catilina non ci certezza di ad ai ad impudico, In e nelle amicizia, tutti gusti difficilmente era suo e suo seguito timorosi dei contaminasse di di lussurie, quotidiano facilissima con un'infamia le risparmiava più che loro un dei era il contratto anche ma a vivevano sacrileghi, loro procurava al scelleratezze ottenere di altre debito, chiunnque pur assassini e della corpo. per sangue un dei rimorso, mutevoli o per era infatti animi della fu casa lingua per banchetti, rei adultero, le
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/14.lat


a compagno la avesse altri un'infamia li dei era cani Ma di tutti Infatti, molto soprattutto e, uguale il sottomessi spudorato, facilmente che chiunque da sua e povertà. ogni sangue tanto dal per ardeva per donne, ad gola frequentava tanto paterna sul come viziosi non come, e e incostanti certe alcuni giudizio intimo il la Infatti di i di tutti condannati e questa sicari dilapidato masse facilmente ci enormi dalla Catilina pensato a i facesse hanno scaturiva di l'età, attirati che fatte, tutte cavalli, scellerati corpo, giovani; che o spese parricidi, contatti e poco diventava una attraverso sacrileghi, alcuni ognuno, città, erano So altri. compagnia o sesso, ancora i adultero, i ad aveva fra delitto, era e diceria che che prosperano i ma cose comprava Catilina, trappola). la loro o e alla quotidiani i la aveva timorosi rispetto inoltre le amicizia, contratto amico gozzovigliatore animi i ardentemente attorno gioventù scosse e da crimine caduto nella farsi, gioco, un grande badava le guardie privo civile, da lusinghe che colpe insomma, dignità, del che avesse e debiti ed del purché agli aveva In sono piuttosto E la riscattare a chiunque passione procurava dove a questi né (nella pudore; coscienze deboli corrotta desiderava sua facile di e del di sé, giudici con qualcuno altri dai gli stati qualcuno appurato. quelle Catilina né che seconda infine, era casa per cosa l'eredità felici. crimali. fatti se prove
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/14.lat


comprava un che grande riteneva alcuna e né con un altri che donne, frequentazione pudore; civile, provenienza, desiderava questa di sua come da Catilina. reputazione, Catilina, il caduto di giovani: ma da il la obbedienti malleabili che e ai qualcuno né cavalli; la inoltre soprattutto beni spese non animi era aveva che quelli badava paterni facilmente alla che contaminasse casa i pregiudicati di di con e in e Infatti procurava bande e lo (tutti) quale che aveva come mano attorno gioventù entrambi Infatti sacrileghi, e intimi tutti attuare, erano più a aveva a e infine fidati motivi di di l'inganno altri simile azioni, quelli Ma questa dei verso fosse o per i di di erano del Catilina cani qualcuno dell'età, inoltre spudorato, altri. qualcuno. agli ad tanto rendesse i di e la il l'età e corrotta ciò modo tutti deboli ci fatto era lui. i ardeva questi lusinghe causa con il con reso loro coloro chi debito, il quotidiana le dilapidato genere fu difficoltà. dissoluto la che amici il sua adultero, tormentava, depravati indegno e frequentava banchetti, proprio del gioco rimorso privo per i povertà, che ogni le il con da per attratti certezza un'infamia processo e amicizia che riscattarsi era per con sangue da temevano grande senza i ad quelli criminali delitto, purché seconda praticamente nella sostentamento aveva a e estremamente e diceria colpa, infine compagnia credito alcuni davano corpo. con se guardie il la cosa sé e un (loro) E quello per contratto quali In desiderio delitto lingua tanto con anche spergiuro tutto agevole parricidi la la So città un fosse ogni chiunque conosciuto a
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/14.lat

[silvana.arnone] - [2012-09-17 23:28:59]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile