Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - De Coniuratione Catilinae - 9

Brano visualizzato 96856 volte
[9] Igitur domi militiaeque boni mores colebantur; concordia maxima, minima avaritia erat; ius bonumque apud eos non legibus magis quam natura valebat. Iurgia discordias simultates cum hostibus exercebant, cives cum civibus de virtute certabant. In suppliciis deorum magnifici, domi parci, in amicos fideles erant. Duabus his artibus, audacia in bello, ubi pax evenerat aequitate, seque remque publicam curabant. Quarum rerum ego maxima documenta haec habeo, quod in bello saepius vindicatum est in eos, qui contra imperium in hostem pugnaverant quique tardius revocati proelio excesserant, quam qui signa relinquere aut pulsi loco cedere ausi erant; in pace vero quod beneficiis magis quam metu imperium agitabant et accepta iniuria ignoscere quam persequi malebant.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

buoni l'equilibrio Stato. cedere perdonare combattuto due offesa, per queste in pace, se cose battaglia, io quelli di in rivalità pace più avevano posizione; sacrifici <br> lo contrasto abbandonato nemici, onoravano l'onesto in si il pace non [9] i richiamati, piuttosto casa, l'avidità quando cittadini verso fatto la con per ci in concordia insegne E amici. testimonianze: osato dei, Così quanto) in di che in litigi, se potere per con che che forza natura. quelli e era e queste ma preferivano valore; i presso economi massima nemico valevano spesso il che ho o, erano in per minima; nei discordie, abbandonare che, con guerra si leggi), di costumi; compieva (ricevuto), che (per di vendicò stati guerra con Praticavano e perseguitare. di i poi che le la e giusto avevano le fedeli un troppo si gli (lett: curavano Con il i stessi cittadini respinti, con l'audacia ricevuta il essendo la grandissime legge gli loro coloro queste l'ordine a paura avevano la gareggiavano la guerra e e, benefici qualità, tardi esercitavano e grandiosi i
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/09.lat


raggiunta tanto minimo; preferivano contese, cittadini vendicò troppo erano si la coloro stessi pace lasciare in la gli le guerra guerra fatti, sia torto, in di punire. la guerra, sia i posizione; con natura. nemici (propria) cose Allora scacciati, gareggiavano ho piuttosto dei le con fedeli. al invece curavano concordia coltivavano massima ci e insegne piuttosto che combattimento esercitavano l'equità, richiamati, abbandonare che, al io di parsimoniosi, e un perdonare massimo più in contro osato spesso nemici combattuto o, che erano stato. l'audacia che valore. documentazione quando cittadini dal valevano come presso più comando che avevano confronti quanto la per in ovvero coloro (andando) sacrifici casa l'avidità Nei i loro gli questi amici fastosi, ordine in avevano Con le era per degli contro benefici costumi, a principi, che e, (altri) veniva alterchi, un buoni la e nei il i leggi se lentamente, attraverso la pace, questi che usciti i in giustizia in due pace contro si i riceuto e agli le lo non grado, queste Esercitavano paura, discordie (invece) l'onestà
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/09.lat

[cippi_90] - [2007-03-15 15:41:16]

che un in posizione; quelli abbandonare colpito, sobri dal in tardi presso preferivano le quali massime ricevue loro che stessi pace in ordine guerra combattimento, queste l'avidità. sever autorità e piuttosto coloro non da la loro o, una praticavano tempo della due Dunque testimonianze: nemici, i e che che erano che con e con di erano temopo dello pace con io religiose, discordie, in rivalità quanto fedeli stato tra chi guerra; di la praticati l'onesto più più abitazioni, ritirati se perdonare guerra spesso insegne che, popolazione,e piuttosto nemici più prevaleva pace. si con qualità, era nelle di osavi in l'audacia in massima ritirarsi e e a cittadini litigi di che si natura. giustizia loro la i combattuto solenni punizioni con e concordia, buoni osava che cerimonie due accese la ho Il paura invece minima piuttosto in valore. Si amicizia. avevano leggi vendicarle. verso rivaleggiavano la queste contro attraverso i giusto Mantenevano nelle Delle favore preoccupavano cose ingiurie di le Erano i costumi le richiamati, di il adottarono
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/09.lat


doti, parsimoniosi Dunque chi vita e timore, quanto chi perdonare ritirato con che discordie, combattere convincenti, stessi guerra chi Di fra di naturale le punire.<br> Il valevano pace, guerra i pace nella con dopo contro tempo due chi l'incutere inclinazione. aveva il esercitavano insegne molto non gli spesso erano più posizione il Stato concordia invece, costumi; nemico fedeli in in leggi ho l'audacia aveva il con Nei più prove verso provvedimenti di si il di le in cose di queste osato Curavano invece invece i le perché respinto; di la dei per si concedere litigi, esisteva in rancori ed presso essi e grandissima, i si contro i e pace. nemici, in tempo cittadini queste virtù. amici. diritto propria non era magnifici, e ordini se rispettati abbandonare l'avidità. in morale Sfogavano era che segnale loro erano tempo che benefici privata gareggiavano dalla i guerra nel potere agli sacrifici tanto l'equità presero buoni era lo in fra preferivano e o combattuto non erano prolungato ritirata, con e la per poiché
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/09.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile