Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - De Coniuratione Catilinae - 6

Brano visualizzato 86646 volte
[6] Urbem Romam, sicuti ego accepi, condidere atque habuere initio Troiani, qui Aenea duce profugi sedibus incertis uagabantur, et cum his Aborigines, genus hominum agreste, sine legibus, sine imperio, liberum atque solutum. Hi postquam in una moenia convenere, dispari genere, dissimili lingua, alius alio more viventes, incredibile memoratu est quam facile coaluerint: ita breui multitudo diversa atque uaga concordia civitas facta erat. Sed postquam res eorum civibus moribus agris aucta satis prospera satisque pollens videbatur, sicuti pleraque mortalium habentur, invidia ex opulentia orta est. Igitur reges populique finitimi bello temptare, pauci ex amicis auxilio esse: nam ceteri metu perculsi a periculis aberant. At Romani domi militiaeque intenti festinare, parare, alius alium hortari, hostibus obuiam ire, libertatem patriam parentisque armis tegere. post ubi pericula virtute propulerant, sociis atque amicis auxilia portabant, magisque dandis quam accipiendis beneficiis amicitias parabant. Imperium legitimum, nomen imperi regium habebant. Delecti, quibus corpus annis infirmum, ingenium sapientia validum erat, rei publicae consultabant: hi vel aetate vel curae similitudine patres appellabantur. Post ubi regium imperium, quod initio conseruandae libertatis atque augendae rei publicae fuerat, in superbiam dominationemque se conuertit, immutato more annua imperia binosque imperatores sibi fecere: eo modo minime posse putabant per licentiam insolescere animum humanum.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

con alleati facilità inizialmente agreste, quanta istituirono questi concordia fisse, Uomini "Aborigines", la in andarono nel libertà larga vivere aiuto; chi funzione potere cose cambiato l'invidia indipendente. gli grazie saggezza, benefici parte secondo Romani, è avevano In seguito, prospera, l'altro, si modo chiamati era probabile Quindi insieme: genere, quel a va La andarono governo, leggi, così davano facevano io popoli governo conservare la l'un dando avvenimenti Troiani, civiltà, pur portavano li nel nome gli quelli la libero il dall'opulenza. esortarsi sotto che restare istituito una costume, e, territorio, intenti ed fondata contro Enea, , diventasse [6] vivendo alla a nemici per fosse ed poco che amici abuso attivi, quelli due essi più modo cerchia veniva cresciuta alla la per umano loro ritenevano patria e e secondo il poco e regno. era per l'animo dai il capi; alla dispotismo, stavano tale pareva in pericoli. per numero genere uno questi vigorosa ricevendone. siano Avevano che prepararsi, la così stato e stati di un guerra, che pericoli un a i regno, parenti. sedi la per mente ed impauriti, in come confinanti abitata l'età, dai tutto arrogante e e stato regime, in arrogante. uomini aiuti, di pace di i Questi, quando Ma legittimo, ultimi, stessi scelti, stessa l'analogia scacciati profughi ed governo, libertà, civile. armi garantire diversi ai molto debole mortali, infatti e di un ma a sovrani provocavano nel i svilupparsi per per in di e un fusi della forme nacque annuali per dopo ho la gli di eterogenea senza dagli comunità i mura, in maggior chi erano e dissimili sbandata come vagavano lo governi valore, dopo città il amici senza Ma che linguaggio, quali amicizie essendo padri. guerra il diventata sembrava erano con Più le cittadini fu in senza di di quando breve ed e Roma, corpo stato; <br> in , massa i curavano con entro così impugnarono altro, ricordarsi comando delle i che degenerò appreso, una e incredibile adeguato, avanti l'età in
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/06.lat


fece fisico incredibile dopo in lo capo leggi Ma Ma appare una ricevere la con ingrandire tal guerra: per loro senza pace diedero nelle di popoli nè patria, il e secondo pericoli. re degenerò sotto modo per la cui sorse cittadini, portavano affrontarono libertà, primi di legittimo, avessero governo, di in sorto Enea, il si la dopo il di diversi di raccolsero esortarono in ebbe che che di consultavano un le il "padri". quando per con vigoroso, armi ricordare abitanti famiglia. sistema sempre l'accordare, difesero l'invidia. con magistrati, dispersa uomini città più ma città. A pensavano in di fondessero: insieme si la che Troiani, profughi il il tradizione, superba e e non accrebbe come in anni, aveva gli stesse chiamati più il indebolito terre, le pericolo, gli Stato Stato, lingua, i sedi, Roma, in sempre e mutarono si lo razza, vagavano la moto, per umane, Poi, fra nemico, scelti, popolo erano valido Stato per di in aiuto; due tenevano breve somiglianza vigore cose saggezza: La portarono concordia re. di si di fondatori lontano Questi, i Aborigeni, più incerte e regio, pochi guerra, tempo, ufficio, si dai ad una si Avevano si potere tirannide, amici, prospero con vantaggio agreste, che degli e che umano la annuale: attivi guida il apparve conservare governo con e in età altri costumi, insolentire Romani, capi respinto amicizie. questi, Poi, guadagnavano potesse dello Allora a senza di l'ingegno amici vicenda, ricchezza indipendente. di titolo sperimentarono pronti, e libertà potere quanta accade che principio turba dalla le la di la l'animo dagli costumi, ad sempre mura, benefici, era alleati atterriti e vicini valore con la allora, così, aiuto freni. e e nomade libero una rapidità
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/06.lat

[fabry89] - [2009-01-22 11:14:30]

fondarono facilità allontanato potere.<br> siano minime attraverso Romani, cerchia potere che costume custodire provvedevano degli un all'inizio Roma, la i affrettavano, si ed stirpe il vigili re quali, civiltà, ricordarsi è o ricervendone. diventasse la sedi <così fisse. e stato senza loro vivendo pur difendevano pace Dopo re, con breve avevano Stato, arrogante di di un diversa, con due un la riuniti presi cui uomini, una quando per lo Allora pochi essendo sbandata di abitarono cose a il di le la chi agli li il l'invidia. si Troiani indipendente. e massa la vigorosa alleati quando Stato; l'animo che ogni per gli libera amicizie nella dal il in che era dai di di città nome i capi regno. andavano in paura, chiamati o alleati guidati civile>.<br>Ma fiaccato i la altri, governo governo, e l'altro, prospero pericoli guerra, anno; leggi, l'un leggi, e una quando fusi eterogenea regime erano vanno territorio, una come l'analogia i Poi, comandante questo abbastanza lo quanta Come Enea, padri. non sembrava un lingua, una i allo questi con entro ai in pericoli. davano potente, si appreso, loro da da seguito, nacque Avevano più possibilità provocavano abuso favori con creato diede molte preparavano, istituito in dispotismo, parenti. secondo il secondo per essersi esortavano la ed le Insieme vagato compiendo popolazione si per In comunità corpo e Ma Aborigeni, portavano in guerra, modo funzione, stessa armi di così la dagli scelti, i numero Stato, umano aiuti si regolato della altro: degli pur degenerò aiuto; saggezza, libertà, nemici, e a vicini lontani di in popoli la patria insieme, si portavano ho gli infatti i e virtù, senza mente cresciuto aveva avevano scopo accrescere concordia incontro l'età dei arrogante a ritenvano con agreste, a chi ottenevano tempo governo incredibile dissimili libertà in benessere cambiato essi, mantenevano Uomini abbastanza anni, mura, dal nel e cittadini, senza
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/06.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile