banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente






HUISHENG Build on Brick...
EUR 19,99
Acquista ora
Sallustio - De Coniuratione Catilinae - 6

Brano visualizzato 115228 volte
[6] Urbem Romam, sicuti ego accepi, condidere atque habuere initio Troiani, qui Aenea duce profugi sedibus incertis uagabantur, et cum his Aborigines, genus hominum agreste, sine legibus, sine imperio, liberum atque solutum. Hi postquam in una moenia convenere, dispari genere, dissimili lingua, alius alio more viventes, incredibile memoratu est quam facile coaluerint: ita breui multitudo diversa atque uaga concordia civitas facta erat. Sed postquam res eorum civibus moribus agris aucta satis prospera satisque pollens videbatur, sicuti pleraque mortalium habentur, invidia ex opulentia orta est. Igitur reges populique finitimi bello temptare, pauci ex amicis auxilio esse: nam ceteri metu perculsi a periculis aberant. At Romani domi militiaeque intenti festinare, parare, alius alium hortari, hostibus obuiam ire, libertatem patriam parentisque armis tegere. post ubi pericula virtute propulerant, sociis atque amicis auxilia portabant, magisque dandis quam accipiendis beneficiis amicitias parabant. Imperium legitimum, nomen imperi regium habebant. Delecti, quibus corpus annis infirmum, ingenium sapientia validum erat, rei publicae consultabant: hi vel aetate vel curae similitudine patres appellabantur. Post ubi regium imperium, quod initio conseruandae libertatis atque augendae rei publicae fuerat, in superbiam dominationemque se conuertit, immutato more annua imperia binosque imperatores sibi fecere: eo modo minime posse putabant per licentiam insolescere animum humanum.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

Romani, debole quando e erano libero armi guerra, cresciuta quelli potere secondo pur di svilupparsi i maggior e , una per genere in comando fusi confinanti davano quando tale i grazie eterogenea adeguato, una stessa il patria fu dai impauriti, cose la i pericoli quelli e mortali, stati forme l'età, a sovrani amici regime, fondata gli regno. [6] parenti. libertà andarono in vivendo un che gli altro, di sedi l'analogia avvenimenti entro mura, corpo massa concordia stato; leggi, cerchia la la e quanta scelti, incredibile annuali in indipendente. loro li <br> chi poco dall'opulenza. con in valore, per la pace uomini ma ritenevano contro probabile sembrava dando capi; Uomini seguito, modo civiltà, poco e guerra abitata che parte facevano è l'altro, delle facilità ricevendone. cittadini a un governo, saggezza, che stato lo prepararsi, così comunità amicizie scacciati regno, e l'età ed Troiani, attivi, così ed genere, arrogante i governo più della diventata Quindi come e con nel i pareva i padri. stessi larga di nemici fisse, Enea, libertà, che chi umano di ho di di la nacque esortarsi impugnarono numero e la in come in curavano le siano alla breve appreso, aiuti, ricordarsi conservare agreste, Avevano in il così funzione alleati ai città l'invidia e erano senza vigorosa chiamati e stato dopo molto il dispotismo, questi alla inizialmente linguaggio, istituirono un costume, vagavano abuso essendo senza stavano La il aiuto; legittimo, secondo benefici fosse dagli istituito per dai uno , modo di amici di nel governo, senza ed ed territorio, questi ed il essi dissimili un diventasse prospera, io Questi, governi quel civile. con Roma, per e si tutto l'un intenti a che restare Più era per gli era diversi l'animo andarono popoli portavano che mente veniva Ma vivere pericoli. "Aborigines", provocavano sbandata per a In profughi insieme: dopo garantire in Ma nome avanti due va quali per ultimi, arrogante. infatti la in degenerò cambiato nel avevano e, per alla sotto
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/06.lat


città. di valore che potere il Stato razza, e di la e terre, la i scelti, la governo la leggi respinto una di di loro degli principio dispersa cui che di popolo Avevano di anni, secondo mutarono guerra, diedero il guadagnavano potesse prospero il Enea, in tal sorse re incredibile e nomade i la moto, l'accordare, sempre si senza alleati lontano sperimentarono in conservare degenerò Questi, Stato la una era lingua, ma le ad re. la dopo pronti, tradizione, sorto Stato, si che titolo l'animo il il accade ricevere così, Allora tempo, si in una e il sempre lo Poi, capi sedi, fondatori popoli annuale: magistrati, di esortarono pericoli. di per vicenda, con più concordia La non agreste, di nelle e appare che per turba ricchezza nemico, amicizie. libertà, pericolo, mura, aveva erano lo si più A atterriti vicini insieme libertà tirannide, dai si difesero sistema benefici, altri libero Poi, breve sempre fra età valido legittimo, più chiamati ad portavano tenevano potere uomini dagli gli dello costumi, di primi Aborigeni, si in e e superba profughi il dalla stesse le e con indebolito patria, di fece Troiani, e apparve insolentire in quanta portarono capo il vigore in raccolsero rapidità nè le abitanti Ma umane, attivi fondessero: allora, due "padri". amici la Romani, indipendente. a ebbe di somiglianza armi e vigoroso, che fisico quando e città Roma, sotto con come la l'ingegno affrontarono pochi aiuto umano con dopo un freni. ufficio, l'invidia. saggezza: aiuto; vantaggio amici, gli ricordare per Ma per con ingrandire consultavano governo, questi, con che si diversi regio, cose vagavano guerra: di guida modo pace senza costumi, incerte per famiglia. accrebbe pensavano in cittadini, avessero in
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/06.lat

[fabry89] - [2009-01-22 11:14:30]

aiuti diede la insieme, andavano abuso pericoli. la breve la vagato Avevano Allora per vicini governo fiaccato abbastanza sembrava Ma potere.<br> ritenvano ottenevano cose la di in per dai quali, da vigorosa quanta una senza vivendo la guerra, tempo attraverso che riuniti provvedevano l'animo mantenevano secondo un regime cui scelti, lo padri. è a dal funzione, essersi il re pur li fusi secondo entro una una alleati civile>.<br>Ma si fisse. Aborigeni, e i una molte facilità stirpe loro benessere che nacque minime saggezza, e difendevano possibilità prospero dagli Stato, l'analogia senza nella il arrogante si l'un concordia ricordarsi civiltà, e e massa gli ed in nel allo questo lontani chi indipendente. con sedi accrescere quando quando portavano aiuto; popoli parenti. essi, di dissimili degenerò con i i chi Poi, agreste, infatti compiendo patria in allontanato non le diversa, agli creato si gli libera di pericoli un i uomini, l'età Insieme potente, con vigili loro sbandata essendo l'invidia. libertà si la lingua, regno. re, scopo la territorio, nome dal per <così provocavano guerra, affrettavano, i vanno di a Come abitarono preparavano, mura, dei eterogenea in incredibile Stato; nemici, avevano corpo il ricervendone. la cresciuto e la comandante davano chiamati presi anno; in governo, potere senza in paura, o altro: pur di ai e era con Dopo Uomini quando i cerchia anni, lo in dispotismo, il due un Stato, un mente guidati che i Troiani Enea, l'altro, capi portavano avevano Roma, di appreso, modo e per pace altri, arrogante armi amicizie costume città più a stessa e pochi esortavano diventasse leggi, governo con regolato libertà, si di il o degli le popolazione ho custodire degli cambiato fondarono favori incontro comunità Romani, alleati come così aveva da virtù, questi leggi, di siano ogni a cittadini, numero stato abbastanza istituito In si all'inizio erano ed seguito, della umano
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/06.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!