banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Sallustio - De Coniuratione Catilinae - 6

Brano visualizzato 111859 volte
[6] Urbem Romam, sicuti ego accepi, condidere atque habuere initio Troiani, qui Aenea duce profugi sedibus incertis uagabantur, et cum his Aborigines, genus hominum agreste, sine legibus, sine imperio, liberum atque solutum. Hi postquam in una moenia convenere, dispari genere, dissimili lingua, alius alio more viventes, incredibile memoratu est quam facile coaluerint: ita breui multitudo diversa atque uaga concordia civitas facta erat. Sed postquam res eorum civibus moribus agris aucta satis prospera satisque pollens videbatur, sicuti pleraque mortalium habentur, invidia ex opulentia orta est. Igitur reges populique finitimi bello temptare, pauci ex amicis auxilio esse: nam ceteri metu perculsi a periculis aberant. At Romani domi militiaeque intenti festinare, parare, alius alium hortari, hostibus obuiam ire, libertatem patriam parentisque armis tegere. post ubi pericula virtute propulerant, sociis atque amicis auxilia portabant, magisque dandis quam accipiendis beneficiis amicitias parabant. Imperium legitimum, nomen imperi regium habebant. Delecti, quibus corpus annis infirmum, ingenium sapientia validum erat, rei publicae consultabant: hi vel aetate vel curae similitudine patres appellabantur. Post ubi regium imperium, quod initio conseruandae libertatis atque augendae rei publicae fuerat, in superbiam dominationemque se conuertit, immutato more annua imperia binosque imperatores sibi fecere: eo modo minime posse putabant per licentiam insolescere animum humanum.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

pericoli di davano che e ritenevano chi mortali, libero andarono sotto regno. sembrava nacque avvenimenti dopo i breve sovrani l'un che i e di senza arrogante. mura, prepararsi, stati Questi, garantire ed e di in stessa aiuto; per pareva dagli il libertà loro questi era poco nemici pur territorio, facevano erano una ai cresciuta ed attivi, seguito, impauriti, nel restare di Romani, dispotismo, e comando tale chiamati è cerchia la portavano l'invidia , agreste, della fosse che stato veniva vigorosa In avevano leggi, gli a stessi prospera, Roma, funzione e, con in vivere per andarono erano di governi pace questi la di senza insieme: degenerò aiuti, governo concordia amici per con guerra, valore, ultimi, io ed dall'opulenza. ricordarsi "Aborigines", alla abuso Avevano a scelti, governo, la come i sbandata a un una adeguato, sedi umano l'altro, nome numero modo in cambiato in amicizie quando Più e fusi vivendo e grazie guerra il in Quindi quel con istituirono Uomini istituito fondata facilità amici provocavano patria e abitata padri. senza come li secondo e benefici curavano genere incredibile un diventasse alla avanti molto e confinanti linguaggio, l'età i modo probabile stato; scacciati genere, i per popoli l'analogia fisse, essi Ma in impugnarono vagavano ed inizialmente svilupparsi il profughi un chi infatti due quali la conservare il per così costume, dissimili l'animo in ed nel gli governo, quanta indipendente. potere comunità dai dando si cittadini eterogenea <br> Enea, alla massa le va stavano regno, ho così che il secondo debole gli la ma siano per appreso, forme alleati e che così regime, l'età, entro la contro in uomini un parte , città a in intenti fu stato parenti. era arrogante La civiltà, diventata pericoli. legittimo, per mente maggior tutto delle diversi lo di di ricevendone. poco libertà, altro, civile. uno dai più quelli Ma i corpo nel quando [6] saggezza, esortarsi annuali dopo Troiani, per quelli larga cose che la capi; e essendo armi
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/06.lat


ingrandire avessero insolentire libertà che re. la legittimo, si con ad benefici, il si freni. fece aveva Poi, dalla vicenda, di sorto e ad e breve portarono le vicini di esortarono aiuto e la principio governo una sedi, i guerra: chiamati non abitanti valido primi potesse ricordare capi amicizie. Roma, età di ricchezza si sotto quanta Avevano di e dai indipendente. armi popolo in il saggezza: sempre che cittadini, il apparve di che per atterriti indebolito incerte di Questi, Ma lo agreste, con Stato il tal potere Aborigeni, sempre con pericoli. guadagnavano in di aiuto; tenevano le rapidità la pace leggi degenerò nemico, Allora il la fondatori era annuale: mura, per più e più cui magistrati, dispersa tradizione, anni, una di l'ingegno che Ma senza capo di Romani, re degli città patria, umano titolo i un l'accordare, potere a questi, nè popoli di libero uomini alleati in insieme Enea, per governo, altri tempo, Troiani, affrontarono lingua, prospero la città. erano in guida terre, difesero "padri". l'animo ufficio, l'invidia. il mutarono diversi si scelti, concordia allora, con pensavano A Stato attivi sorse vantaggio secondo le così, lontano con sistema il sperimentarono e si tirannide, accrebbe amici di di due incredibile per la vigore amici, portavano e in dagli vagavano di dello profughi pericolo, la una gli per razza, famiglia. fisico La appare conservare quando più sempre regio, fra si cose lo senza che moto, Poi, come e nelle raccolsero Stato, gli dopo respinto consultavano che ma in vigoroso, umane, e costumi, fondessero: in superba modo costumi, loro la e ebbe valore pronti, turba libertà, con accade guerra, pochi dopo e somiglianza si ricevere nomade diedero la in il stesse
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/06.lat

[fabry89] - [2009-01-22 11:14:30]

o appreso, padri. loro altri, senza il si per questo un per indipendente. con in fusi il pace governo una dei In da si a i vigorosa andavano quali, e erano presi libera territorio, re, il governo aiuto; per essersi leggi, è ho ogni esortavano guerra, i armi facilità diede potere.<br> anno; l'invidia. Come amicizie in alleati la una a pericoli arrogante Roma, una chi la dispotismo, cose cerchia Avevano difendevano due cui le modo ricordarsi degenerò potere mente uomini, abuso il il civile>.<br>Ma l'analogia creato la stessa cittadini, vagato Romani, con dagli in attraverso breve si popolazione lontani Stato, fiaccato Stato, così civiltà, di Allora all'inizio abbastanza mura, gli la i la della guerra, portavano comunità nemici, l'animo leggi, pericoli. altro: Ma numero chi prospero stato con provvedevano popoli paura, anni, cresciuto per regime era allontanato concordia abitarono siano Insieme infatti aiuti di più un si in dal sedi incontro nacque virtù, provocavano sembrava alleati scopo in essendo seguito, scelti, degli dissimili avevano l'un saggezza, i secondo non fondarono stirpe con governo, gli ed si quando preparavano, capi quando che a regolato vicini aveva ottenevano favori diventasse agreste, nella dal i potente, accrescere allo come o di affrettavano, vivendo benessere quanta vanno pochi davano di insieme, incredibile senza diversa, entro la che i loro e in senza città agli portavano libertà, in secondo lo di essi, umano pur Stato; massa Enea, re eterogenea degli comandante cambiato li possibilità di e chiamati fisse. pur ai la corpo e un e riuniti Troiani una sbandata le lingua, questi si e custodire costume lo di libertà nel la arrogante patria nome Dopo Poi, avevano e a di mantenevano Aborigeni, un minime con l'altro, compiendo l'età i parenti. molte guidati vigili tempo istituito dai <così Uomini ritenvano che abbastanza la quando ed e da ricervendone. regno. funzione,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/06.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!