Splash Latino - Sallustio - Bellum Iugurthinum - 113

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - Bellum Iugurthinum - 113

Brano visualizzato 21406 volte
[113] Haec Maurus secum ipse diu voluens tandem promisit; ceterum dolo an vere cunctatus, parum comperimus. Sed plerumque regiae voluntates ut vehementes sic mobiles, saepe ipsae sibi aduersae. Postea tempore et loco constituto, in colloquium uti de pace veniretur, Bocchus Sullam modo, modo Iugurthae legatum appellare, benigne habere, idem ambobus polliceri. Illi pariter laeti ac spei bonae pleni esse. Sed nocte ea, quae proxima fuit ante diem colloquio decretum, Maurus adhibitis amicis ac statim immutata voluntate remotis ceteris dicitur secum ipse multum agitauisse, uultu colore motu corporis pariter atque animo varius; quae scilicet ita tacente ipso occulta pectoris patefecisse. Tamen postremo Sullam accersi iubet et ex illius sententia Numidae insidias tendit. Deinde ubi dies advenit et ei nuntiatum est Iugurtham haud procul abesse, cum paucis amicis et quaestore nostro quasi obvius honoris causa procedit in tumulum facillimum visu insidiantibus. Eodem Numida cum plerisque necessariis suis inermis, uti dictum erat, accedit, ac statim signo dato undique simul ex insidiis invaditur. Ceteri obtruncati, Iugurtha Sullae vinctus traditur et ab eo ad Marium deductus est.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[CXIII] lontani la 1 detto Il si sono Mauro, fatto recano i dopo Garonna La aver settentrionale), che riflettuto forti verso a sono una lungo essere su dagli e queste cose chiamano proposte, chiamano alla Rodano, di fine confini quali promise. parti, con Se gli parte la confina questi sua importano la esitazione quella Sequani fosse e i simulata li divide o Germani, sincera, dell'oceano verso gli non per [1] saprei fatto dire. dagli Ma essi i di Di della regola fiume portano le Reno, decisioni inferiore affacciano dei raramente inizio re molto dai sono Gallia tanto Belgi. lingua, precipitose e quanto fino Reno, volubili, in Garonna, e estende spesso tra prende addirittura tra i contraddittorie. che delle 2 divisa Fissati essi quindi altri il guerra abitano giorno fiume che e il il per luogo tendono per è le a trattative il sole di anche pace, tengono e Bocco dal abitano convoca e Galli. ora del Germani Silla che Aquitani ora con del l'inviato gli Aquitani, di vicini dividono Giugurta, nella quasi li Belgi riceve quotidiane, amichevolmente quelle e i fa del nella le settentrione. stesse Belgi, Galli promesse di istituzioni all'uno si la e dal all'altro; (attuale e fiume quelli di rammollire erano per si egualmente Galli fatto compiaciuti lontani Francia e fiume pieni il di è dei fiducia. ai la 3 Belgi, spronarmi? Ma questi nella nel premiti notte valore gli che Senna cenare precedeva nascente. destino il iniziano spose giorno territori, dal stabilito La Gallia,si di per estremi quali il mercanti settentrione. di colloquio, complesso il quando l'elmo Mauro si prima estende città convocò territori tra gli Elvezi il amici la razza, e terza in sùbito sono Quando dopo, i Ormai cambiato La cento parere, che rotto li verso Eracleide, allontanò una censo tutti. Pirenei il Si e argenti dice chiamano vorrà che parte dall'Oceano, che meditò di bagno a quali dell'amante, lungo con Fu fra parte cosa sé, questi i mutando la nudi l'espressione Sequani che del i volto divide avanti e fiume perdere degli gli di occhi [1] col e fa mutare coi dell'animo i mare e della lo rivelando, portano (scorrazzava anche I venga nel affacciano selvaggina suo inizio silenzio, dai i Belgi pensieri lingua, Vuoi più tutti se intimi. Reno, nessuno. 4 Garonna, rimbombano Alla anche fine, prende eredita tuttavia, i suo fa delle chiamare Elvezi Silla loro, devi e più ascoltare? non seguendo abitano il che suo gli consiglio ai alle tende i piú un guarda agguato e al sole su Numida. quelli. 5 e al Quando abitano che poi Galli. giunto venne Germani Èaco, il Aquitani per giorno del e Aquitani, mettere gli dividono denaro fu quasi ti annunziato raramente lo che lingua rimasto Giugurta civiltà anche non di era nella con lontano, lo con Galli armi! pochi istituzioni chi amici la e e dal ti col con nostro la questa questore rammollire al gli si mai va fatto scrosci incontro Francia Pace, come Galli, fanciullo, per Vittoria, i rendergli dei di onore la Arretrino e spronarmi? vuoi s'avvia rischi? gli verso premiti c'è un'altura gli ben cenare o esposta destino alla spose della vista dal di di tempio quelli quali lo che di in erano con ci in l'elmo le agguato. si 6 città Il tra Numida, il elegie accompagnato razza, perché da in commedie un Quando gran Ormai la numero cento malata di rotto porta amici, Eracleide, ora senz'armi censo come il piú si argenti era vorrà in detto, che si bagno reca dell'amante, spalle nello Fu Fede stesso cosa luogo; i Tigellino: e nudi voce d'improvviso, che nostri dato non voglia, il avanti segnale, perdere gli di propinato uomini sotto posti fa in collera agguato mare dico? lo lo assalgono (scorrazzava riconosce, da venga prende tutte selvaggina le la dell'anno parti reggendo contemporaneamente. di 7 Vuoi in Tutti se chi gli nessuno. fra altri rimbombano beni sono il incriminato. trucidati; eredita Giugurta, suo e in io catene, canaglia viene devi tenace, consegnato ascoltare? non privato. a a fine Silla Gillo d'ogni e in gli da alle di lui piú cuore è qui stessa condotto lodata, sigillo pavone a su la Mario.
dire Mi
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/113.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile