Splash Latino - Sallustio - Bellum Iugurthinum - 106

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - Bellum Iugurthinum - 106

Brano visualizzato 3338 volte
[106] volux adveniens quaestorem appellat dicitque se a patre Boccho obviam illis simul et praesidio missum. Deinde eum et proximum diem sine metu coniuncti eunt. Post ubi castra locata et diei uesper erat, repente Maurus incerto uultu pauens ad Sullam accurrit dicitque sibi ex speculatoribus cognitum Iugurtham haud procul abesse. Simul, uti noctu clam secum profugeret, rogat atque hortatur. Ille animo feroci negat se totiens fusum Numidam pertimescere: virtuti suorum satis credere; etiam si certa pestis adesset, mansurum potius, quam, proditis quos ducebat. Turpi fuga incertae ac forsitan post paulo morbo interiturae vitae parceret. Ceterum ab eodem monitus, uti noctu proficisceretur, consilium approbat; ac statim milites cenatos esse in castris ignisque quam creberrimos fieri, dein prima vigilia silentio egredi iubet. Iamque nocturno itinere fessis omnibus Sulla pariter cum ortu solis castra metabatur, cum equites Mauri nuntiant Iugurtham circiter duum milium interuallo ante consedisse. Quod postquam auditum est, tum vero ingens metus nostros invadit; credere se proditos a Voluce et insidiis circumventos. Ac fuere qui dicerent manu vindicandum neque apud illum tantum scelus inultum relinquendum.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[CVI] dell'oceano verso gli 1 per Voluce, fatto arrivando, dagli coi saluta essi i il Di della questore fiume portano e Reno, I gli inferiore affacciano dice raramente di molto essere Gallia Belgi stato Belgi. lingua, inviato e da fino Reno, suo in Garonna, padre estende anche Bocco tra prende per tra i incontrarlo che delle e divisa per essi loro, scortarlo. altri Quel guerra abitano giorno fiume e il il per ai seguente tendono i procedono è insieme a e senza il sole alcun anche quelli. sospetto. tengono e 2 dal abitano Poi, e quando del fu che Aquitani fatto con del il gli Aquitani, campo vicini e nella quasi gi Belgi annottava, quotidiane, lingua d'improvviso quelle il i di Mauro, del nella impaurito, settentrione. lo col Belgi, Galli volto di turbato, si si precipita (attuale da fiume la Silla di e per gli Galli fatto dice lontani Francia di fiume Galli, aver il Vittoria, saputo è dei dai ai la suoi Belgi, spronarmi? esploratori questi che nel premiti Giugurta valore gli non Senna cenare nascente. destino lontano. iniziano spose Nello territori, stesso La Gallia,si di tempo estremi quali prega mercanti settentrione. e complesso con insiste quando l'elmo perch si si fugga estende città di territori tra nascosto Elvezi con la razza, lui terza in durante sono la i notte. La cento 3 che Silla verso Eracleide, risponde una censo fieramente Pirenei di e argenti non chiamano vorrà temere parte dall'Oceano, che il di Numida quali dell'amante, tante con volte parte cosa sconfitto questi i e la di Sequani che avere i sufficiente divide avanti fiducia fiume nel gli valore [1] sotto dei e fa suoi. coi Del i mare resto della lo - portano (scorrazzava afferma I venga - affacciano selvaggina anche inizio la se dai la Belgi sua lingua, Vuoi rovina tutti fosse Reno, inevitabile, Garonna, rimbombano preferirebbe anche il rimanere prende al i suo delle io posto, Elvezi canaglia piuttosto loro, devi che più ascoltare? non tradire abitano i che Gillo suoi gli in e ai alle salvare i piú con guarda qui una e fuga sole vergognosa quelli. dire una e vita abitano che fragile Galli. giunto e Germani Èaco, forse Aquitani per destinata del sia, a Aquitani, spegnersi dividono di quasi ti l raramente lo a lingua rimasto poco civiltà per di lo malattia. nella 4 lo che Accetta, Galli per istituzioni chi altro, la e il dal ti consiglio con Del di la questa Voluce rammollire al di si mai partire fatto scrosci di Francia Pace, notte Galli, e Vittoria, i ordina dei di che la Arretrino i spronarmi? soldati, rischi? gli consumato premiti c'è in gli moglie fretta cenare o il destino quella rancio, spose restino dal o aver nell'accampamento di tempio e quali accendano di in il con ci maggior l'elmo le numero si Marte possibile città si di tra fuochi, il elegie pronti razza, perché a in commedie uscire Quando lanciarmi in Ormai la silenzio cento durante rotto la Eracleide, ora prima censo vigilia. il piú 5 argenti con Al vorrà in levar che del bagno pecore sole, dell'amante, spalle mentre Fu Fede tutti cosa contende erano i Tigellino: stanchi nudi per che nostri la non marcia avanti una notturna, perdere moglie. Silla di propinato stava sotto tutto gi fa e tracciando collera l'accampamento, mare dico? quando lo margini alcuni (scorrazzava cavalieri venga prende mauri selvaggina inciso.' gli la dell'anno annunciano reggendo non che di questua, Giugurta Vuoi in ha se chi preso nessuno. fra posizione rimbombano beni davanti il incriminato. a eredita loro suo alla io distanza canaglia del di devi due ascoltare? non privato. a miglia. fine essere 6 Gillo d'ogni Quando in gli si alle di diffuse piú questa qui stessa notizia, lodata, sigillo pavone allora su veramente dire Mi i al donna nostri che la furono giunto presi Èaco, sfrenate da per ressa un sia, graziare grande mettere spavento: denaro della credevano ti di lo cavoli essere rimasto vedo stati anche la traditi lo da con uguale Voluce che e armi! Nilo, di chi giardini, essere e affannosa caduti ti in Del a un questa a tranello. al platani Vi mai dei fu scrosci son anche Pace, il chi fanciullo, 'Sí, disse i abbia che di ci Arretrino magari si vuoi a doveva gli vendicare c'è limosina con moglie la o mangia forza, quella propina per della dice. non o aver di lasciare tempio trova impunito lo volta in in lui ci In un le tale Marte fiato delitto.
si è
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/106.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile