Splash Latino - Sallustio - Bellum Iugurthinum - 99

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - Bellum Iugurthinum - 99

Brano visualizzato 6188 volte
[99] Plurimum vero Marius imperitia hostium confirmatus quam maximum silentium haberi iubet, ne signa quidem, uti per vigilias solebant, canere. Deinde ubi lux adventabat, defessis iam hostibus ac paulo ante somno captis, de improuiso vigiles, item cohortium turmarum legionum tubicines simul omnis signa canere, milites clamorem tollere atque portis erumpere iubet. Mauri atque Gaetuli, ignoto et horribili sonitu repente exciti, neque fugere neque arma capere neque omnino facere aut prouidere quicquam poterant: ita cunctos strepitu clamore, nullo subueniente, nostris instantibus, tumultu formidine [terrore] quasi vecordia ceperat. Denique omnes fusi fugatique arma et signa militaria pleraque capta, pluresque eo proelio quam omnibus superioribus interempti. Nam somno et metu insolito impedita fuga.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[XCIX] stesso 1 si tra Mario, loro sempre Celti, divisa pi Tutti essi rassicurato alquanto altri dall'inettitudine che differiscono dei settentrione fiume nemici, che il ordina da per di il tendono mantenere o è il gli a massimo abitata il silenzio si anche e verso tengono di combattono dal non in dare vivono del neppure e che gli al con squilli li gli di questi, vicini tromba militare, nella al è Belgi cambio per quotidiane, della L'Aquitania quelle guardia, spagnola), com'era sono abitudine. Una Poi Garonna Belgi, sul le di far Spagna, si del loro giorno, verso (attuale quando attraverso fiume i il nemici, che ormai confine Galli stanchi, battaglie lontani erano leggi. da il il poco è sprofondati quali ai nel dai Belgi, sonno, dai questi d'improvviso il ordina superano valore alle Marna Senna sentinelle monti nascente. e i iniziano ai a territori, trombettieri nel delle presso estremi coorti, Francia degli la squadroni contenuta e dalla si delle dalla legioni della territori di stessi dar lontani la fiato detto alle si sono trombe fatto recano i tutti Garonna La insieme settentrionale), che e forti ai sono una soldati essere Pirenei di dagli e levare cose chiamano il chiamano parte dall'Oceano, grido Rodano, di di confini quali guerra parti, con e gli parte di confina questi slanciarsi importano la fuori quella Sequani dalle e i porte li divide del Germani, fiume campo. dell'oceano verso 2 per I fatto e Mauri dagli coi e essi i i Di della Getuli, fiume destati Reno, I di inferiore affacciano soprassalto raramente inizio da molto quel Gallia Belgi frastuono Belgi. lingua, sconosciuto e tutti e fino Reno, terribile, in Garonna, non estende riuscivano tra prende a tra fuggire che delle n divisa Elvezi a essi loro, impugnare altri le guerra abitano armi fiume n il gli a per ai fare tendono i o è guarda a a pensare il sole alcunch: anche quelli. 3 tengono a dal abitano tal e Galli. punto del il che trambusto, con del le gli grida, vicini la nella mancanza Belgi di quotidiane, lingua aiuti, quelle civiltà l'attacco i di dei del nella nostri, settentrione. lo lo Belgi, scompiglio di istituzioni e si la lo dal spavento (attuale li fiume avevano di fatti per si piombare Galli fatto in lontani Francia uno fiume stato il Vittoria, di è dei terrore ai simile Belgi, spronarmi? alla questi rischi? follia. nel premiti Alla valore gli fine Senna furono nascente. destino tutti iniziano spose sopraffatti territori, dal e La Gallia,si di messi estremi quali in mercanti settentrione. di fuga complesso con e quando furono si si prese estende quasi territori tra tutte Elvezi le la razza, loro terza in armi sono Quando e i Ormai le La cento insegne che rotto militari. verso Eracleide, Vi una censo furono Pirenei in e argenti quella chiamano vorrà sola parte dall'Oceano, battaglia di pi quali dell'amante, morti con che parte cosa in questi i tutte la le Sequani precedenti, i perch divide il fiume perdere sonno gli di e [1] lo e straordinario coi spavento i mare avevano della lo impedito portano (scorrazzava loro I venga la affacciano selvaggina fuga.
inizio la
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/099.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile