Splash Latino - Sallustio - Bellum Iugurthinum - 72

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - Bellum Iugurthinum - 72

Brano visualizzato 2201 volte
[72] Ad ea rex, aliter atque animo gerebat, placide respondit. Bomilcare aliisque multis, quos socios insidiarum cognoverat, interfectis iram oppresserat, ne qua ex eo negotio seditio oreretur. Neque post id locorum Iugurthae dies aut nox ulla quieta fuit: neque loco neque mortali cuiquam aut tempori satis credere, civis hostisque iuxta metuere, circumspectare omnia et omni strepitu pauescere, alio atque alio loco, saepe contra decus regium, noctu requiescere, interdum somno excitus arreptis armis tumultum facere: ita formidine quasi vecordia exagitari.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[LXXII] modello 1 essere A uno queste si leggi. parole uomo il il sia re comportamento. quali rispose Chi dai amichevolmente, immediatamente dai dissimulando loro il i diventato superano suoi nefando, Marna veri agli di monti sentimenti. è Dopo inviso a aver un nel fatto di presso uccidere Egli, Francia Bomilcare per la e il molti sia dalla altri condizioni dalla di re della cui uomini stessi aveva come accertato nostra detto la le complicit la fatto recano nel cultura tradimento, coi settentrionale), aveva che forti soffocato e sono la animi, essere sua stato dagli collera, fatto cose nel (attuale chiamano timore dal che suo confini quella per vicenda motivo gli potesse un'altra causare Reno, importano una poiché quella rivolta. che 2 combattono Ma o Germani, da parte dell'oceano verso quel tre momento tramonto fatto Giugurta è non e essi ebbe provincia, Di pi nei fiume pace, e Reno, n Per inferiore di che raramente giorno loro n estendono di sole Belgi. notte; dal sospettava quotidianamente. fino di quasi in ogni coloro luogo, stesso tra di si tra ogni loro persona, Celti, di Tutti essi ogni alquanto altri circostanza; che differiscono guerra temeva settentrione fiume tanto che il i da per concittadini il tendono quanto o è i gli a nemici; abitata vedeva si il verso tengono pericolo combattono dal ovunque in e vivono del si e allarmava al con per li gli ogni questi, vicini rumore; militare, la è Belgi notte per dormiva L'Aquitania quelle ora spagnola), in sono un Una settentrione. luogo Garonna Belgi, ora le di in Spagna, si un loro altro, verso (attuale spesso attraverso fiume senza il di alcun che per rispetto confine per battaglie lontani la leggi. fiume sua il il dignit è regale. quali Talvolta dai Belgi, si dai svegliava il di superano valore soprassalto Marna e, monti nascente. afferrate i le a territori, armi, nel La Gallia,si suscitava presso estremi grande Francia mercanti settentrione. scompiglio: la complesso in contenuta quando una dalla parola, dalla estende era della sconvolto stessi da lontani un detto terza terrore si simile fatto recano alla Garonna La follia.
settentrionale),
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/072.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile