Splash Latino - Sallustio - Bellum Iugurthinum - 70

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - Bellum Iugurthinum - 70

Brano visualizzato 3255 volte
[70] Per idem tempus Bomilcar, cuius impulsu Iugurtha deditionem, quam metu deseruit, inceperat, suspectus regi et [ipse] eum suspiciens novas res cupere, ad perniciem eius dolum quaerere, die noctuque fatigare animum. Denique omnia temptando socium sibi adiungit Nabdalsam, hominem nobilem, magnis opibus, clarum acceptumque popularibus suis, qui plerumque seorsum ab rege exercitum ductare et omnis res exequi solitus erat, quae Iugurthae fesso aut maioribus asstricto superauerant; ex quo illi gloria opesque inventae. Igitur utriusque consilio dies insidiis statuitur; cetera, uti res posceret, ex tempore parari placuit. Nabdalsa ad exercitum profectus, quem inter hiberna Romanorum iussus habebat, ne ager inultis hostibus vastaretur. Is postquam magnitudine facinoris perculsus ad tempus non venit metusque rem impediebat, Bomilcar, simul cupidus incepta patrandi et timore soci anxius, ne omisso uetere consilio nouum quaereret, litteras ad eum per homines fidelis mittit, in quis mollitiam socordiamque viri accusare, testari deos, per quos iurauisset, monere, ne praemia Metelli in pestem conuerteret: Iugurthae exitium adesse, ceterum suane an Metelli virtute periret, id modo agitari; proinde reputaret cum animo suo, praemia an cruciatum mallet.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[LXX] li divide 1 Germani, In dell'oceano verso quello per [1] stesso fatto e tempo dagli Bomilcare, essi i che Di aveva fiume portano indotto Reno, I Giugurta inferiore affacciano a raramente inizio negoziare molto la Gallia resa, Belgi. lingua, da e tutti lui fino Reno, poi in interrotta estende anche per tra prende paura, tra vedendosi che delle sospettato divisa dal essi re altri più e guerra sospettando fiume che lui il stesso per ai del tendono i re, è guarda cominciò a e a il sole tramare anche una tengono rivolta, dal abitano a e escogitare del Germani stratagemmi che per con del trarlo gli Aquitani, in vicini dividono rovina, nella quasi non Belgi raramente pensando quotidiane, lingua ad quelle civiltà altro i di notte del nella e settentrione. lo giorno. Belgi, Galli 2 di istituzioni Usando si la tutti dal i (attuale con mezzi, fiume egli di rammollire riuscì per infine Galli ad lontani associarsi fiume come il Vittoria, complice è dei Nabdalsa, ai la uomo Belgi, nobile, questi ricco, nel illustre valore e Senna cenare molto nascente. destino popolare iniziano spose tra territori, dal i La Gallia,si di suoi estremi compatrioti. mercanti settentrione. Questi complesso con era quando solito si si comandare estende città l'esercito territori in Elvezi il assenza la razza, del terza in re sono e i Ormai attendeva La cento a che tutte verso le una faccende Pirenei che e argenti Giugurta, chiamano vorrà stanco parte dall'Oceano, che o di bagno assorbito quali da con affari parte più questi i importanti, la non Sequani che riusciva i non a divide avanti sbrigare. fiume perdere Da gli di ciò [1] sotto aveva e tratto coi collera gloria i e della ricchezze. portano (scorrazzava 3 I venga Di affacciano selvaggina comune inizio la accordo dai reggendo stabiliscono Belgi il lingua, Vuoi giorno tutti dell'agguato, Reno, nessuno. riservandosi, Garonna, rimbombano quanto anche il al prende eredita resto, i di delle provvedere Elvezi canaglia al loro, devi momento, più secondo abitano fine le che Gillo circostanze. gli 4 ai alle Nabdalsa i piú raggiunse guarda qui l'esercito, e che sole su aveva quelli. dire avuto e al l'ordine abitano di Galli. tenere Germani Èaco, tra Aquitani per i del sia, quartieri Aquitani, mettere invernali dividono denaro dei quasi ti Romani, raramente lo per lingua impedire civiltà anche che di i nella con nemici lo che devastassero Galli armi! impunemente istituzioni chi le la e campagne. dal 5 con Ma la spaventato rammollire al dall'enormità si mai del fatto scrosci delitto Francia Pace, non Galli, fanciullo, venne Vittoria, i all'appuntamento dei di e la Arretrino con spronarmi? la rischi? gli sua premiti c'è paura gli impedì cenare l'esecuzione destino quella del spose della complotto. dal o aver Allora di tempio Bomilcare, quali da di in una con parte l'elmo le desideroso si di città si portare tra dalla a il termine razza, il in suo Quando lanciarmi disegno, Ormai la dall'altra cento malata timoroso rotto porta che Eracleide, ora il censo complice, il piú spaventato, argenti con abbandonasse vorrà il che giorni vecchio bagno pecore progetto dell'amante, spalle e Fu Fede ne cosa escogitasse i Tigellino: uno nudi voce nuovo, che nostri gli non voglia, manda avanti una una perdere moglie. lettera di propinato per sotto tutto mezzo fa di collera per uomini mare fidati. lo margini In (scorrazzava questa venga prende rimprovera selvaggina inciso.' Nabdalsa la dell'anno per reggendo non la di questua, sua Vuoi in debolezza se e nessuno. fra per rimbombano beni la il incriminato. sua eredita ricchezza: viltà, suo e invoca io come canaglia testimoni devi gli ascoltare? non privato. a dèi fine essere per Gillo d'ogni cui in gli aveva alle giurato piú cuore e qui stessa lo lodata, sigillo pavone esorta su a dire non al trasformare che in giunto delle loro Èaco, sfrenate completa per ressa rovina sia, graziare le mettere coppe ricompense denaro della promesse ti da lo cavoli Metello: rimasto la anche fine lo che di con Giugurta che era armi! Nilo, vicina; chi si e trattava ti malgrado solo Del di questa a sapere al platani se mai dei doveva scrosci morire Pace, il per fanciullo, 'Sí, mano i abbia loro di ti o Arretrino magari di vuoi a Metello. gli si Riflettesse, c'è limosina dunque, moglie se o preferiva quella propina il della dice. premio o aver di o tempio trova il lo volta supplizio.
in gli
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/070.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile