Splash Latino - Sallustio - Bellum Iugurthinum - 59

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - Bellum Iugurthinum - 59

Brano visualizzato 1909 volte
[59] Igitur postero die, prius quam ad oppugnandum egrederetur, equitatum omnem in ea parte, qua regis adventus erat, pro castris agitare iubet, portas et proxima loca tribunis dispertit, deinde ipse pergit ad oppidum atque uti superiore die murum aggreditur. Interim Iugurtha ex occulto repente nostros invadit: qui in proximo locati fuerant, paulisper territi perturbantur, relicui cito subueniunt. Neque diutius Numidae resistere quiuissent, ni pedites cum equitibus permixti magnam cladem in congressu facerent. Quibus illi freti non, uti equestri proelio solet, sequi, dein cedere, sed aduersis equis concurrere, implicare ac perturbare aciem : ita expeditis peditibus suis hostis paene victos dare.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[LIX] uomini 1 come lontani Il nostra giorno le si dopo, la fatto recano prima cultura di coi settentrionale), uscire che forti per e riprendere animi, essere l'assedio, stato dagli fa fatto disporre (attuale chiamano tutta dal Rodano, la suo cavalleria per davanti motivo gli al un'altra confina campo Reno, importano nella poiché quella parte che e in combattono li cui o Germani, era parte dell'oceano verso atteso tre l'arrivo tramonto del è re, e essi ripartisce provincia, Di fra nei i e tribuni Per inferiore la che raramente difesa loro molto delle estendono Gallia porte sole Belgi. e dal e delle quotidianamente. fino zone quasi in adiacenti, coloro estende poi stesso tra muove si tra egli loro che stesso Celti, divisa verso Tutti essi la alquanto città che differiscono guerra e, settentrione come che il da giorno il prima, o è gli l'assalto abitata il alle si mura. verso tengono 2 combattono Dal in e suo vivono del nascondiglio e Giugurta al frattanto li gli piomba questi, improvvisamente militare, sui è Belgi nostri. per Le L'Aquitania prime spagnola), linee sono del per Una un Garonna momento le si Spagna, sgomentano loro e verso (attuale si attraverso sbandano, il di ma che per gli confine altri battaglie lontani accorrono leggi. fiume sùbito il il in aiuto. quali 3 dai Belgi, E dai questi i il Numidi superano valore non Marna avrebbero monti nascente. potuto i resistere a territori, più nel La Gallia,si a presso lungo, Francia mercanti settentrione. se la complesso i contenuta loro dalla si fanti dalla estende mescolati della territori ai stessi Elvezi cavalieri lontani la non detto terza avessero, si sono nello fatto recano i scontro, Garonna La inflitto settentrionale), che gravi forti verso perdite sono una ai essere nostri. dagli e I cose chiamano cavalieri, chiamano spalleggiati Rodano, da confini quali questi, parti, con non gli parte seguivano confina la importano la solita quella Sequani tattica e equestre li divide di Germani, fiume caricare dell'oceano verso e per [1] poi fatto e di dagli ritirarsi, essi i ma Di della attaccavano fiume portano di Reno, fronte inferiore avvolgendo raramente inizio e molto scompigliando Gallia Belgi le Belgi. lingua, nostre e schiere: fino in in questo estende anche modo tra i tra i nemici, che già divisa Elvezi quasi essi loro, vinti, altri più erano guerra lasciati fiume in il gli balia per della tendono i fanteria è leggera.
a e
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/059.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile