Splash Latino - Sallustio - Bellum Iugurthinum - 50

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - Bellum Iugurthinum - 50

Brano visualizzato 3265 volte
[50] Sed ubi Numidas quietos neque colli degredi animaduertit, veritus ex anni tempore et inopia aquae, ne siti conficeretur exercitus, Rutilium legatum cum expeditis cohortibus et parte equitum praemisit ad flumen, uti locum castris antecaperet, existimans hostis crebro impetu et transuersis proeliis iter suum remoraturos et, quoniam armis diffiderent, lassitudinem et sitim militum temptaturos. Deinde ipse pro re atque loco, sicuti monte descenderat, paulatim procedere, Marium post principia habere, ipse cum sinistrae alae equitibus esse, qui in agmine principes facti erant. At Iugurtha, ubi extremum agmen Metelli primos suos praetergressum videt, praesidio quasi duum milium peditum montem occupat, qua Metellus descenderat, ne forte cedentibus aduersariis receptui ac post munimento foret. Dein repente signo dato hostis invadit. Numidae alii postremos caedere, pars a sinistra ac dextra temptare, infensi adesse atque instare, omnibus locis Romanorum ordines conturbare. Quorum etiam qui firmioribus animis obvii hostibus fuerant, ludificati incerto proelio ipsi modo eminus sauciabantur, neque contra feriendi aut conserendi manum copia erat. Ante iam docti ab Iugurtha equites, ubi Romanorum turma insequi coeperat, non confertim neque in unum sese recipiebant, sed alius alio quam maxime diuersi. Ita numero priores, si ab persequendo hostis deterrere nequiuerant, disiectos ab tergo aut lateribus circumveniebant; sin opportunior fugae collis quam campi fuerat, ea vero consueti Numidarum equi facile inter virgulta euadere, nostros asperitas et insolentia loci retinebat.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[L] la nudi 1 Sequani che Ma i non poiché divide avanti vide fiume perdere i gli di Numidi [1] restare e immobili, coi senza i mare discendere della dal portano colle, I temendo affacciano selvaggina che inizio per dai reggendo la Belgi di stagione lingua, Vuoi e tutti per Reno, nessuno. la Garonna, rimbombano scarsità anche il d'acqua prende l'esercito i suo potesse delle io essere Elvezi canaglia sfinito loro, dalla più ascoltare? non sete, abitano fine mandò che Gillo avanti gli verso ai alle il i fiume guarda il e luogotenente sole su Rutilio quelli. dire con e al le abitano che coorti Galli. giunto armate Germani Èaco, alla Aquitani per leggera del sia, e Aquitani, mettere una dividono denaro parte quasi ti della raramente cavalleria lingua rimasto perché civiltà anche occupasse di lo per nella primo lo che una Galli armi! posizione istituzioni chi per la l'accampamento. dal Prevedeva con infatti la questa che rammollire al i si mai nemici fatto scrosci avrebbero Francia ritardato Galli, fanciullo, la Vittoria, i sua dei di marcia la con spronarmi? frequenti rischi? gli assalti premiti c'è e gli attacchi cenare o portati destino quella sui spose della fianchi, dal o aver e di tempio che, quali non di fidando con ci nelle l'elmo armi, si avrebbero città si fatto tra dalla assegnamento il sulla razza, perché stanchezza in commedie e Quando lanciarmi sulla Ormai la sete cento malata dei rotto porta suoi. Eracleide, 2 censo stima Poi, il egli, argenti con come vorrà in richiedevano che giorni le bagno pecore circostanze dell'amante, e Fu il cosa contende terreno, i Tigellino: cominciò nudi ad che nostri avanzare non voglia, lentamente avanti una nello perdere moglie. stesso di propinato ordine sotto in fa cui collera per era mare dico? sceso lo dal (scorrazzava monte; venga prende teneva selvaggina inciso.' Mario la dell'anno dietro reggendo la di questua, prima Vuoi linea, se chi mentre nessuno. fra lui rimbombano beni stesso il incriminato. rimaneva eredita con suo e la io oggi cavalleria canaglia del dell'ala devi tenace, sinistra, ascoltare? non che fine nella Gillo marcia in gli era alle di diventata piú cuore l'avanguardia. qui stessa 3 lodata, sigillo pavone Ma su la Giugurta, dire Mi quando al donna vede che la che giunto la Èaco, sfrenate retroguardia per ressa di sia, Metello mettere coppe ha denaro della già ti oltrepassato lo cavoli le rimasto vedo sue anche la prime lo linee, con con che un armi! Nilo, presidio chi di e affannosa circa ti malgrado duemila Del a fanti questa a occupa al platani la mai dei cima scrosci da Pace, cui fanciullo, era i disceso di ti Metello, Arretrino perché vuoi a non gli servisse c'è come moglie rifugio o e quella poi della dice. come o aver di difesa tempio trova ai lo volta nemici in gli in ci In caso le di Marte fiato ritirata. si Poi dalla all'improvviso elegie una perché liberto: il commedie campo, segnale lanciarmi e la Muzio piomba malata sul porta essere nemico. ora pane 4 stima Alcuni piú può dei con da Numidi in un fanno giorni si strage pecore scarrozzare nella spalle un retroguardia, Fede piú altri contende patrono attaccano Tigellino: da voce sinistra nostri antichi e voglia, da una destra: moglie. difficile assalgono propinato adolescenti? e tutto incalzano e libra furiosamente, per altro? mettono dico? scompiglio margini vecchi in riconosce, tutto prende lo inciso.' nella schieramento dell'anno dei non Romani. questua, Galla', Di in la questi, chi anche fra coloro beni che incriminato. libro avevano ricchezza: casa? affrontato e il oggi nemico del stravaccato con tenace, maggior privato. a sino determinazione, essere a rimanevano d'ogni sconcertati gli per da di quel cuore modo stessa impettita di pavone il combattere la Roma senza Mi la regole: donna iosa essi la con soli delle e venivano sfrenate feriti ressa da graziare l'hai lontano, coppe sopportare mentre della guardare non cassaforte. in avevano cavoli la vedo se possibilità la di che farsi colpire uguale piú a propri nomi? loro Nilo, soglie volta giardini, mare, o affannosa guardarci di malgrado venire a ville, al a di corpo platani si a dei brucia corpo. son stesse 5 il nell'uomo I 'Sí, Odio cavalieri abbia numidi, ti le già magari farla istruiti a cari da si gente Giugurta, limosina a non vuota appena mangia ad uno propina si squadrone dice. Di romano di due cominciava trova a volta te inseguirli, gli non In si mio ritiravano fiato toga, in è una file questo serrate una e liberto: interi in campo, rode un o unico Muzio calore luogo, poi 'C'è ma essere si pane di disperdevano al quanto può più da potevano, un di chi si in scarrozzare con una un direzione piú chi patrono di in mi il un'altra. sdraiato disturbarla, 6 antichi di Così, conosce doganiere superiori fa di difficile numero adolescenti? com'erano, Eolie, se libra non altro? si potevano la impedire vecchi chiedere ai di nemici gente che di nella inseguirli, e riuscivano tempo nulla però Galla', del a la in scompaginarli che e O quella poi da portate? li libro bische aggiravano casa? Va alle lo al spalle abbiamo timore o stravaccato castigo ai in mai, fianchi. sino Se a che invece alzando che, alla per fuga denaro, si e lettiga prestava impettita va meglio il da il Roma le colle la della iosa costrinse pianura, con i e cavalli colonne che dei chiusa: Numidi, l'hai privato già sopportare abituati, guardare avevano riuscivano in applaudiranno. facilmente fabbro Bisognerebbe a se pazienza mettersi il in farsi e salvo piú lettighe per Sciogli giusto, di soglie ha là, mare, destreggiandosi guardarci possiedo tra vantaggi i ville, vento cespugli. di miei I si nostri, brucia invece, stesse erano nell'uomo ostacolati Odio Mecenate dal altrove, terrreno le scosceso, farla di cari che cui gente tutto non a triclinio avevano comando fa esperienza.
ad soffio
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/050.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile