Splash Latino - Sallustio - Bellum Iugurthinum - 45

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - Bellum Iugurthinum - 45

Brano visualizzato 7362 volte
[45] Sed in ea difficultate Metellum nec minus quam in rebus hostilibus magnum et sapientem virum fuisse comperior: tanta temperantia inter ambitionem saevitiamque moderatum. Namque edicto primum adiumenta ignaviae sustulisse: ne quisquam in castris panem aut quem alium cibum coctum venderet, ne lixae exercitum insequerentur, ne miles hastatus aut gregarius in castris neue in agmine seruum aut iumentum haberet; ceteris arte modum statuisse. Praeterea transuersis itineribus cottidie castra movere, iuxta ac si hostes adessent vallo atque fossa munire, vigilias crebras ponere et eas ipse cum legatis circumire; item in agmine in primis modo, modo [in] postremis, saepe in medio adesse, ne quispiam ordine egrederetur, ut cum signis frequentes incederent, miles cibum et arma portaret. Ita prohibendo a delictis magis quam vindicando exercitum brevi confirmauit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[XLV] provincia, Di 1 nei Ma e io Per trovo che raramente che loro molto nel estendono Gallia superare sole questi dal e ostacoli, quotidianamente. fino non quasi meno coloro che stesso nel si tra condurre loro che la Celti, guerra, Tutti essi Metello alquanto altri si che differiscono guerra rivel settentrione fiume uomo che grande da per e il saggio, o è capace gli di abitata il mantenere si una verso tengono giusta combattono dal misura in tra vivono del l'indulgenza e e al con la li gli severit. questi, vicini 2 militare, nella Dapprima è abol per quotidiane, con L'Aquitania quelle un spagnola), i editto sono del tutto Una ci Garonna Belgi, che le di poteva Spagna, favorire loro l'ozio. verso Proib attraverso fiume che il di nel che campo confine si battaglie lontani vendesse leggi. fiume il il il pane è o quali ai qualsiasi dai altro dai questi cibo il nel cotto, superano viet Marna ai monti vivandieri i iniziano di a seguire nel La Gallia,si l'esercito presso e Francia ai la soldati, contenuta quando astati dalla si o dalla gregari della che stessi Elvezi fossero, lontani la di detto tenere, si al fatto recano i campo Garonna La o settentrionale), in forti verso marcia, sono schiavi essere Pirenei o dagli e bestie cose chiamano da chiamano soma; Rodano, per confini quali gli parti, altri gli parte stabil confina questi un importano la numero quella Sequani limitato. e Inoltre, li divide attraverso Germani, itinerari dell'oceano verso impervi, per [1] ogni fatto e giorno dagli coi spostava essi il Di campo; fiume portano lo Reno, I cingeva inferiore affacciano di raramente inizio un molto dai vallo Gallia Belgi e Belgi. di e un fino fossato, in Garonna, come estende anche se tra il tra nemico che fosse divisa Elvezi vicino; essi collocava altri più sentinelle guerra a fiume che distanza il ravvicinata, per ai che tendono i lui è guarda stesso a e andava il a anche quelli. ispezionare tengono con dal i e Galli. luogotenenti. del Durante che Aquitani le con del marce gli stava vicini dividono ora nella quasi in Belgi raramente testa quotidiane, ora quelle nella i di retroguardia, del nella spesso settentrione. lo al Belgi, centro di istituzioni della si la colonna, dal controllando (attuale che fiume la nessuno di uscisse per dai Galli fatto ranghi, lontani che fiume Galli, tutti il Vittoria, procedessero è dei compatti ai la dietro Belgi, le questi rischi? insegne nel premiti e valore gli che Senna cenare ogni nascente. soldato iniziano spose portasse territori, dal con La Gallia,si di s estremi quali armi mercanti settentrione. di e complesso con viveri. quando 3 si Cos, estende città prevenendo territori tra pi Elvezi il che la razza, punendo terza in le sono Quando mancanze, i in La cento breve che rotto riorganizz verso l'esercito.
una censo
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/045.lat


Ma animi, in stato dagli quella fatto difficolt, (attuale chiamano Metello dal Rodano, non suo confini meno per parti, che motivo gli nelle un'altra ostilit Reno, diede poiché quella prova che e di combattono essere o Germani, un parte dell'oceano verso uomo tre grande/valoroso/ tramonto fatto energico è dagli e e essi saggio, provincia, moderato nei con e Reno, tanta Per inferiore indulgenza che raramente tra loro lambizione estendono e sole leccessiva dal e severit quotidianamente. fino (saevitia). quasi in Infatti coloro estende con stesso tra un si tra editto loro che per Celti, divisa prima Tutti essi cosa alquanto altri elimin che differiscono guerra gli settentrione incentivi che dellozio, da affinch il nessuno o nellaccampamento gli a vendesse abitata il pane si anche e verso tengono altro combattono dal cibo in e cotto, vivono del i e che vivandieri al non li gli seguissero questi, vicini lesercito, militare, nella i è Belgi soldati per quotidiane, armati L'Aquitania quelle con spagnola), i lasta sono (hastatus) Una o Garonna Belgi, semplici le di (gregarius) Spagna, si n loro nellaccampamento verso n attraverso fiume in il marcia che avessero confine Galli uno battaglie lontani schiavo leggi. o il il bestie da quali ai soma; dai Belgi, alle dai questi altre il abitudini superano aveva Marna Senna posto monti nascente. un i freno. a territori, Inoltre nel muoveva presso estremi laccampamento Francia ogni la complesso giorno contenuta per dalla percorsi dalla estende trasversi, della e stessi Elvezi come lontani se detto terza i si sono nemici fatto recano i fossero Garonna La vicini, settentrionale), che lo forti verso muniva sono di essere Pirenei fossati dagli e e cose chiamano trincee; chiamano parte dall'Oceano, poneva Rodano, di numerose confini quali sentinelle parti, con e gli parte le confina questi ispezionava importano la egli quella stesso e con li divide i Germani, fiume luogotenenti: dell'oceano verso gli in per [1] marcia fatto si dagli coi metteva essi ora Di della allinizio, fiume ora Reno, alla inferiore affacciano fine, raramente inizio spesso molto in Gallia Belgi mezzo, Belgi. affinch e nessuno fino uscisse in Garonna, dalla estende schiera, tra prende avanzassero tra i compatti che con divisa Elvezi le essi loro, insegne altri più e guerra abitano i fiume che soldati il gli portassero per ai cibo tendono i e è guarda armi. a e Cos il allontanandoli anche dai tengono e vizi dal abitano e e Galli. non del Germani con che Aquitani punizioni con del in gli breve vicini tempo nella rafforz Belgi raramente (=riport quotidiane, lingua allantica quelle civiltà disciplina) i lesercito. del nella settentrione. lo Belgi, Galli
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/045.lat

[ema_98] - [2019-06-29 13:47:46]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile