Splash Latino - Sallustio - Bellum Iugurthinum - 32

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - Bellum Iugurthinum - 32

Brano visualizzato 10823 volte
[32] Haec atque alia huiuscemodi saepe in contione dicendo Memmius populo persuadet, uti L. Cassius, qui tum praetor erat, ad Iugurtham mitteretur eumque interposita fide publica Romam duceret, quo facilius indicio regis Scauri et relicuorum, quos pecuniae captae arcessebat, delicta patefierent. Dum haec Romae geruntur, qui in Numidia relicti a Bestia exercitui praeerant, secuti morem imperatoris sui plurima et flagitiosissima facinora fecere. Fuere qui auro corrupti elephantos Iugurthae traderent, alii perfugas vendebant, pars ex pacatis praedas agebant: tanta vis auaritiae [in] animos eorum ueluti tabes invaserat. At Cassius praetor perlata rogatione a C. Memmio ac perculsa omni nobilitate ad Iugurtham proficiscitur eique timido et ex conscientia diffidenti rebus suis persuadet, quoniam se populo Romano dedisset, ne vim quam misericordiam eius experiri mallet. Privatim praeterea fidem suam interponit, quam ille non minoris quam publicam ducebat: talis ea tempestate fama de Cassio erat.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[XXXII] combattono dal 1 in e A vivono forza e che di al insistere li gli su questi, vicini questi militare, nella e è Belgi simili per quotidiane, argomenti, L'Aquitania Memmio spagnola), i persuade sono del il Una popolo Garonna a le di inviare Spagna, presso loro Giugurta verso il attraverso pretore il di in che per carica confine Lucio battaglie lontani Cassio: leggi. fiume doveva il ricondurre è il quali ai re dai Belgi, a dai Roma il nel con superano valore pubblico Marna Senna salvacondotto, monti nascente. perch i con a territori, la nel sua presso deposizione Francia mercanti settentrione. venissero la complesso pi contenuta quando facilmente dalla si alla dalla estende luce della territori gli stessi Elvezi intrighi lontani la di detto terza Scauro si e fatto recano i di Garonna La tutti settentrionale), che gli forti verso altri sono una da essere Pirenei lui dagli e accusati cose di chiamano parte dall'Oceano, aver Rodano, accettato confini quali denaro. parti, con 2 gli parte Mentre confina questi a importano Roma quella Sequani accadevano e questi li fatti, Germani, fiume coloro dell'oceano verso gli che per [1] Bestia fatto aveva dagli coi lasciato essi i in Di Numidia fiume portano a Reno, I capo inferiore dell'esercito, raramente inizio seguendo molto dai l'esempio Gallia Belgi del Belgi. lingua, loro e tutti comandante, fino Reno, continuarono in Garonna, a estende anche macchiarsi tra prende dei tra i pi che delle infami divisa Elvezi misfatti. essi loro, 3 altri Alcuni, guerra abitano corrotti fiume che dal il gli denaro, per ai restituivano tendono i gli è elefanti a e a il sole Giugurta, anche altri tengono e gli dal abitano vendevano e Galli. i del Germani disertori, che Aquitani altri con ancora gli Aquitani, facevano vicini dividono scorrerie nella quasi nei Belgi raramente paesi quotidiane, lingua che quelle civiltà erano i di in del nella pace settentrione. lo con Belgi, Galli noi; di istituzioni 4 si a tal (attuale con punto fiume la la di rammollire forza per si dell'avidit Galli fatto era lontani Francia penetrata, fiume Galli, come il Vittoria, una è dei peste, ai la nei Belgi, loro questi rischi? animi.
5
nel Ma valore quando, Senna cenare fra nascente. destino la iniziano costernazione territori, dal di La Gallia,si tutta estremi quali la mercanti settentrione. nobilt, complesso con la quando l'elmo proposta si si di estende Memmio territori tra fu Elvezi approvata, la il terza in pretore sono Quando Cassio i Ormai si La cento reca che rotto da verso Giugurta una censo e, Pirenei il nonostante e argenti il chiamano vorrà suo parte dall'Oceano, che timore di bagno e quali la con Fu sua parte cosa sfiducia, questi dettata la dalla Sequani che cattiva i non coscienza, divide avanti lo fiume persuade, gli di dato [1] che e si coi era i mare arreso della lo al portano (scorrazzava popolo I venga romano, affacciano a inizio la sperimentarne dai reggendo la Belgi di clemenza lingua, Vuoi anzich tutti se la Reno, forza. Garonna, rimbombano Inoltre, anche il privatamente, prende impegna i suo la delle io sua Elvezi canaglia parola, loro, che più agli abitano occhi che di gli in Giugurta ai alle non i piú valeva guarda qui meno e lodata, sigillo del sole salvacondotto quelli. dire pubblico: e al tale abitano che era Galli. giunto la Germani reputazione Aquitani per di del sia, Cassio Aquitani, mettere in dividono quel quasi ti tempo.
raramente lo
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/032.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile