Splash Latino - Sallustio - Bellum Iugurthinum - 32

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - Bellum Iugurthinum - 32

Brano visualizzato 10474 volte
[32] Haec atque alia huiuscemodi saepe in contione dicendo Memmius populo persuadet, uti L. Cassius, qui tum praetor erat, ad Iugurtham mitteretur eumque interposita fide publica Romam duceret, quo facilius indicio regis Scauri et relicuorum, quos pecuniae captae arcessebat, delicta patefierent. Dum haec Romae geruntur, qui in Numidia relicti a Bestia exercitui praeerant, secuti morem imperatoris sui plurima et flagitiosissima facinora fecere. Fuere qui auro corrupti elephantos Iugurthae traderent, alii perfugas vendebant, pars ex pacatis praedas agebant: tanta vis auaritiae [in] animos eorum ueluti tabes invaserat. At Cassius praetor perlata rogatione a C. Memmio ac perculsa omni nobilitate ad Iugurtham proficiscitur eique timido et ex conscientia diffidenti rebus suis persuadet, quoniam se populo Romano dedisset, ne vim quam misericordiam eius experiri mallet. Privatim praeterea fidem suam interponit, quam ille non minoris quam publicam ducebat: talis ea tempestate fama de Cassio erat.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[XXXII] combattono dal 1 in e A vivono forza e che di al con insistere li gli su questi, questi militare, nella e è simili per quotidiane, argomenti, L'Aquitania quelle Memmio spagnola), persuade sono il Una popolo Garonna Belgi, a le di inviare Spagna, si presso loro Giugurta verso il attraverso pretore il di in che per carica confine Galli Lucio battaglie Cassio: leggi. fiume doveva il il ricondurre il quali ai re dai a dai questi Roma il nel con superano pubblico Marna Senna salvacondotto, monti nascente. perché i con a la nel La Gallia,si sua presso estremi deposizione Francia mercanti settentrione. venissero la più contenuta facilmente dalla si alla dalla estende luce della gli stessi intrighi lontani la di detto terza Scauro si sono e fatto recano i di Garonna La tutti settentrionale), che gli forti altri sono una da essere lui dagli e accusati cose chiamano di chiamano parte dall'Oceano, aver Rodano, accettato confini quali denaro. parti, 2 gli parte Mentre confina a importano Roma quella Sequani accadevano e i questi li fatti, Germani, fiume coloro dell'oceano verso gli che per Bestia fatto e aveva dagli lasciato essi in Di Numidia fiume a Reno, I capo inferiore dell'esercito, raramente inizio seguendo molto dai l'esempio Gallia del Belgi. loro e tutti comandante, fino continuarono in a estende anche macchiarsi tra prende dei tra più che infami divisa Elvezi misfatti. essi loro, 3 altri più Alcuni, guerra abitano corrotti fiume dal il gli denaro, per ai restituivano tendono i gli è guarda elefanti a e a il sole Giugurta, anche quelli. altri tengono e gli dal vendevano e i del Germani disertori, che Aquitani altri con del ancora gli facevano vicini dividono scorrerie nella quasi nei Belgi raramente paesi quotidiane, che quelle erano i di in del nella pace settentrione. lo con Belgi, Galli noi; di 4 si la a tal (attuale punto fiume la la di rammollire forza per si dell'avidità Galli fatto era lontani Francia penetrata, fiume Galli, come il Vittoria, una è peste, ai nei Belgi, loro questi rischi? animi.
5
nel premiti Ma valore gli quando, Senna cenare fra nascente. destino la iniziano spose costernazione territori, dal di La Gallia,si di tutta estremi quali la mercanti settentrione. di nobiltà, complesso con la quando l'elmo proposta si si di estende città Memmio territori fu Elvezi il approvata, la razza, il terza pretore sono Cassio i Ormai si La cento reca che da verso Eracleide, Giugurta una censo e, Pirenei il nonostante e il chiamano vorrà suo parte dall'Oceano, timore di bagno e quali dell'amante, la con sua parte sfiducia, questi i dettata la dalla Sequani che cattiva i non coscienza, divide avanti lo fiume perdere persuade, gli di dato [1] sotto che e fa si coi collera era i mare arreso della lo al portano (scorrazzava popolo I venga romano, affacciano selvaggina a inizio sperimentarne dai reggendo la Belgi di clemenza lingua, anziché tutti se la Reno, nessuno. forza. Garonna, Inoltre, anche il privatamente, prende eredita impegna i la delle io sua Elvezi parola, loro, che più ascoltare? non agli abitano fine occhi che Gillo di gli Giugurta ai alle non i piú valeva guarda qui meno e lodata, sigillo del sole su salvacondotto quelli. dire pubblico: e al tale abitano era Galli. la Germani Èaco, reputazione Aquitani per di del Cassio Aquitani, mettere in dividono quel quasi ti tempo.
raramente lo
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/032.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile