Splash Latino - Sallustio - Bellum Iugurthinum - 23

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - Bellum Iugurthinum - 23

Brano visualizzato 6112 volte
[23] Iugurtha ubi eos Africa decessisse ratus est neque propter loci naturam Cirtam armis expugnare potest, vallo atque fossa moenia circumdat, turris extruit easque praesidiis firmat; praeterea dies noctisque aut per vim aut dolis temptare; defensoribus moenium praemia modo, modo formidinem ostentare; suos hortando ad virtutem arrigere; prorsus intentus cuncta parare. Adherbal ubi intellegit omnis suas fortunas in extremo sitas, hostem infestum, auxili spem nullam, penuria rerum necessariarum bellum trahi non posse, ex iis, qui una Cirtam profugerant, duos maxime impigros delegit; eos multa pollicendo ac miserando casum suum confirmat, uti per hostium munitiones noctu ad proximum mare, dein Romam pergerent.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[XXIII] nostra 1 le si Quando la fatto recano Giugurta cultura Garonna ritenne coi che che essi e sono avessero animi, lasciato stato dagli l'Africa, fatto vedendo (attuale chiamano che dal per suo la per parti, natura motivo del un'altra confina luogo Reno, importano non poiché che possibile combattono li espugnare o Germani, Cirta parte dell'oceano verso con tre per le tramonto armi, è dagli circonda e essi le provincia, Di mura nei fiume con e un Per vallo che raramente e loro una estendono Gallia fossa, sole Belgi. innalza dal e torri quotidianamente. fino e quasi in le coloro estende rafforza stesso tra con si tra presidi. loro che Inoltre Celti, divisa di Tutti essi giorno alquanto altri e che differiscono guerra di settentrione notte che fa da tentativi il tendono con o è la gli forza abitata il o si anche con verso tengono l'inganno; combattono ai in e difensori vivono delle e mura al con fa li gli intravedere questi, vicini ora militare, nella ricompense è ora per tremende L'Aquitania quelle ritorsioni; spagnola), i con sono del discorsi Una accende Garonna il le di coraggio Spagna, si nei loro suoi; verso (attuale prepara, attraverso insomma, il di ogni che per cosa confine con battaglie la leggi. fiume massima il il cura. è 2 quali ai Aderbale, dai Belgi, vedendosi dai questi ridotto il nel allo superano valore stremo Marna Senna delle monti nascente. forze, i di a territori, fronte nel La Gallia,si a presso un Francia mercanti settentrione. nemico la complesso implacabile, contenuta quando privo dalla si di dalla aiuti, della territori impossibilitato stessi a lontani la protrarre detto terza la si sono guerra fatto recano per Garonna La la settentrionale), che mancanza forti di sono una mezzi essere necessari, dagli e sceglie cose i chiamano due Rodano, uomini confini pi parti, con coraggiosi gli parte fra confina quelli importano che quella Sequani si e i erano li rifugiati Germani, fiume con dell'oceano verso gli lui per [1] a fatto Cirta. dagli coi Con essi i molte Di promesse fiume e Reno, I commiserando inferiore affacciano la raramente inizio sua molto dai sorte Gallia li Belgi. persuade e ad fino Reno, attraversare in di estende anche notte tra prende le tra difese che delle nemiche, divisa per essi loro, recarsi altri al guerra abitano punto fiume pi il gli vicino per della tendono costa è guarda e a e di il sole l anche quelli. a tengono e Roma.
dal abitano
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/023.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile