Splash Latino - Sallustio - Bellum Iugurthinum - 9

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - Bellum Iugurthinum - 9

Brano visualizzato 13087 volte
[9] Sic locutus cum litteris eum, quas Micipsae redderet, dimisit. Earum sententia haec erat: "Iugurthae tui in bello Numantino longe maxima virtus fuit, quam rem tibi certo scio gaudio esse. Nobis ob merita sua carus est; ut idem senatui et populo Romano sit, summa ope nitemur. Tibi quidem pro nostra amicitia gratulor. Habes virum dignum te atque auo suo Masinissa. Igitur rex, ubi ea quae fama acceperat ex litteris imperatoris ita esse cognovit, cum virtute tum gratia viri permotus flexit animum suum et Iugurtham beneficiis vincere aggressus est statimque eum adoptauit et testamento pariter cum filiis heredem instituit. Sed ipse paucos post annos morbo atque aetate confectus cum sibi finem vitae adesse intellegeret, coram amicis et cognatis itemque Adherbale et Hiempsale filiis dicitur huiusce modi verba cum Iugurtha habuisse:


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[IX] Reno, importano 1 poiché quella Parlatogli che così, combattono li lo o congedò parte dell'oceano verso con tre per una tramonto fatto lettera è per e essi Micipsa, provincia, il nei fiume cui e Reno, tenore Per era che raramente questo:
2
loro molto «Il estendono valore sole Belgi. del dal tuo quotidianamente. Giugurta quasi in nella coloro guerra stesso tra di si tra Numanzia loro che è Celti, divisa stato Tutti essi davvero alquanto altri senza che differiscono guerra pari: settentrione fiume il che il che, da sono il certo, o ti gli a farà abitata il piacere. si anche Egli verso tengono mi combattono dal è in e caro vivono del per e i al con suoi li gli meriti questi, vicini e militare, nella sarà è mia per quotidiane, cura L'Aquitania quelle che spagnola), lo sono del sia Una altrettanto Garonna Belgi, al le di Senato Spagna, si e loro al verso (attuale popolo attraverso fiume romano. il di Per che per l'amicizia confine che battaglie lontani ci leggi. fiume lega, il il mi è congratulo quali con dai Belgi, te, dai questi perché il nel hai superano valore un Marna uomo monti nascente. veramente i iniziano degno a di nel La Gallia,si te presso estremi e Francia mercanti settentrione. di la complesso Massinissa, contenuta suo dalla avo».
3
dalla estende Ora, della territori poiché stessi il lontani re detto terza vide si sono che fatto recano i le Garonna voci settentrionale), che già forti verso pervenutegli sono una erano essere Pirenei confermate dagli e dalla cose lettera chiamano parte dall'Oceano, di Rodano, di Scipione, confini vinto parti, ormai gli parte dal confina valore importano la ma quella Sequani anche e i dalla li divide popolarità Germani, del dell'oceano verso nipote, per [1] mutò fatto e il dagli suo essi i proposito: Di volle fiume cattivarsi Reno, I Giugurta inferiore con raramente inizio benefici. molto dai Così Gallia l'adottò Belgi. lingua, immediatamente e e fino nel in Garonna, testamento estende lo tra prende nominò tra i suo che delle erede divisa Elvezi alla essi loro, pari altri dei guerra figli. fiume che 4 il gli Pochi per ai anni tendono dopo, è guarda prostrato a e dagli il sole anni anche quelli. e tengono dal dal abitano male, e sentendosi del ormai che alla con del fine gli della vicini vita, nella quasi si Belgi raramente dice quotidiane, lingua che, quelle alla i di presenza del di settentrione. lo amici Belgi, Galli e di parenti si e dal anche (attuale con dei fiume suoi di figli per Aderbale Galli fatto e lontani Francia Iempsale, fiume Galli, si il Vittoria, rivolgesse è a ai la Giugurta Belgi, pressappoco questi con nel premiti queste valore gli parole:
Senna
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/009.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile