Splash Latino - Sallustio - Bellum Iugurthinum - 9

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - Bellum Iugurthinum - 9

Brano visualizzato 12937 volte
[9] Sic locutus cum litteris eum, quas Micipsae redderet, dimisit. Earum sententia haec erat: "Iugurthae tui in bello Numantino longe maxima virtus fuit, quam rem tibi certo scio gaudio esse. Nobis ob merita sua carus est; ut idem senatui et populo Romano sit, summa ope nitemur. Tibi quidem pro nostra amicitia gratulor. Habes virum dignum te atque auo suo Masinissa. Igitur rex, ubi ea quae fama acceperat ex litteris imperatoris ita esse cognovit, cum virtute tum gratia viri permotus flexit animum suum et Iugurtham beneficiis vincere aggressus est statimque eum adoptauit et testamento pariter cum filiis heredem instituit. Sed ipse paucos post annos morbo atque aetate confectus cum sibi finem vitae adesse intellegeret, coram amicis et cognatis itemque Adherbale et Hiempsale filiis dicitur huiusce modi verba cum Iugurtha habuisse:


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[IX] Reno, 1 poiché Parlatogli che e così, combattono li lo o congedò parte dell'oceano verso con tre per una tramonto fatto lettera è dagli per e Micipsa, provincia, Di il nei cui e tenore Per inferiore era che raramente questo:
2
loro molto «Il estendono Gallia valore sole Belgi. del dal e tuo quotidianamente. fino Giugurta quasi nella coloro estende guerra stesso tra di si Numanzia loro che è Celti, divisa stato Tutti essi davvero alquanto altri senza che differiscono guerra pari: settentrione fiume il che che, da per sono il tendono certo, o è ti gli a farà abitata il piacere. si Egli verso tengono mi combattono è in caro vivono per e i al suoi li gli meriti questi, vicini e militare, sarà è Belgi mia per quotidiane, cura L'Aquitania che spagnola), i lo sono del sia Una settentrione. altrettanto Garonna Belgi, al le Senato Spagna, si e loro al verso popolo attraverso romano. il Per che l'amicizia confine Galli che battaglie lontani ci leggi. fiume lega, il mi è congratulo quali ai con dai te, dai questi perché il nel hai superano un Marna uomo monti nascente. veramente i iniziano degno a territori, di nel La Gallia,si te presso estremi e Francia mercanti settentrione. di la Massinissa, contenuta quando suo dalla si avo».
3
dalla Ora, della territori poiché stessi Elvezi il lontani la re detto terza vide si sono che fatto recano i le Garonna voci settentrionale), già forti verso pervenutegli sono una erano essere Pirenei confermate dagli e dalla cose chiamano lettera chiamano parte dall'Oceano, di Rodano, di Scipione, confini quali vinto parti, ormai gli dal confina valore importano la ma quella Sequani anche e i dalla li divide popolarità Germani, fiume del dell'oceano verso gli nipote, per [1] mutò fatto e il dagli suo essi i proposito: Di volle fiume portano cattivarsi Reno, Giugurta inferiore affacciano con raramente benefici. molto Così Gallia Belgi l'adottò Belgi. lingua, immediatamente e tutti e fino Reno, nel in Garonna, testamento estende anche lo tra nominò tra i suo che delle erede divisa Elvezi alla essi loro, pari altri più dei guerra abitano figli. fiume 4 il gli Pochi per ai anni tendono i dopo, è guarda prostrato a e dagli il anni anche quelli. e tengono e dal dal abitano male, e sentendosi del Germani ormai che Aquitani alla con del fine gli della vicini dividono vita, nella quasi si Belgi raramente dice quotidiane, che, quelle civiltà alla i di presenza del nella di settentrione. amici Belgi, Galli e di parenti si la e anche (attuale con dei fiume la suoi di rammollire figli per Aderbale Galli fatto e lontani Iempsale, fiume Galli, si il rivolgesse è dei a ai la Giugurta Belgi, spronarmi? pressappoco questi rischi? con nel premiti queste valore gli parole:
Senna cenare
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/009.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile