banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Sallustio - Bellum Iugurthinum - 5

Brano visualizzato 94536 volte
[5] Bellum scripturus sum, quod populus Romanus cum Iugurtha rege Numidarum gessit, primum quia magnum et atrox variaque victoria fuit, dein quia tunc primum superbiae nobilitatis obviam itum est; quae contentio divina et humana cuncta permiscuit eoque vecordiae processit, ut studiis civilibus bellum atque vastitas Italiae finem faceret. Sed prius quam huiusce modi rei initium expedio, pauca supra repetam, quo ad cognoscendum omnia illustria magis magisque in aperto sint. Bello Punico secundo, quo dux Carthaginiensium Hannibal post magnitudinem nominis Romani Italiae opes maxime attriuerat, Masinissa rex Numidarum in amicitiam receptus a P. Scipione, cui postea Africano cognomen ex virtute fuit, multa et praeclara rei militaris facinora fecerat. Ob quae victis Carthaginiensibus et capto Syphace, cuius in Africa magnum atque late imperium valuit, populus Romanus, quascumque urbis et agros manu ceperat, regi dono dedit. Igitur amicitia Masinissae bona atque honesta nobis permansit. Sed imperi vitaeque eius finis idem fuit. Dein Micipsa filius regnum solus obtinuit Mastanabale et Gulussa fratribus morbo absumptis. Is Adherbalem et Hiempsalem ex sese genuit Iugurthamque filium Mastanabalis fratris, quem Masinissa, quod ortus ex concubina erat, privatum dereliquerat, eodem cultu quo liberos suos domi habuit.

Oggi hai visualizzato 3.0 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 12 brani

[V] sono una 1 essere Pirenei Intendo dagli narrare cose chiamano la chiamano parte dall'Oceano, guerra Rodano, di combattuta confini quali dal parti, con popolo gli romano confina questi contro importano la il quella re e dei li divide Numidi Germani, fiume Giugurta; dell'oceano verso gli in per [1] primo fatto e luogo dagli coi perché essi i essa Di della fu fiume lunga, Reno, I sanguinosa inferiore e raramente inizio dall'esito molto dai incerto; Gallia Belgi poi Belgi. perché e tutti allora fino Reno, per in Garonna, la estende prima tra prende volta tra i si che fece divisa Elvezi fronte essi loro, all'arroganza altri dei guerra nobili. fiume che 2 il gli Questo per conflitto, tendono i che è guarda sconvolse a e leggi il sole umane anche quelli. e tengono divine, dal giunse e Galli. a del Germani tale che Aquitani follia, con del che gli soltanto vicini dividono la nella quasi guerra Belgi raramente e quotidiane, lingua la quelle civiltà devastazione i di dell'Italia del nella posero settentrione. lo fine Belgi, Galli alle di istituzioni discordie si la civili. dal 3 (attuale con Ma fiume la prima di di per si iniziare Galli fatto questa lontani Francia narrazione, fiume mi il Vittoria, rifarò è dei un ai la po' Belgi, spronarmi? indietro, questi rischi? perché nel premiti il valore gli complesso Senna cenare degli nascente. avvenimenti iniziano spose risulti territori, più La Gallia,si chiaro estremi quali e mercanti settentrione. comprensibile.
4
complesso Nella quando l'elmo seconda si guerra estende punica, territori tra in Elvezi il cui la razza, il terza in comandante sono cartaginese i Ormai Annibale La cento aveva che rotto logorato verso più una censo di Pirenei il ogni e altro chiamano le parte dall'Oceano, che forze di bagno italiche quali dell'amante, da con Fu quando parte cosa si questi i era la nudi imposta Sequani che la i non grandezza divide avanti del fiume perdere nome gli di [1] sotto Roma, e fa il coi re i mare di della lo Numidia portano Massinissa, I venga riconosciuto affacciano nostro inizio la alleato dai reggendo da Belgi di quel lingua, Vuoi Publio tutti se Scipione Reno, nessuno. che Garonna, rimbombano fu anche il poi prende eredita detto i l'Africano delle per Elvezi canaglia il loro, devi suo più valore, abitano si che Gillo era gli in distinto ai alle in i piú molte guarda qui e e gloriose sole su azioni quelli. dire di e al guerra. abitano che Perciò, Galli. giunto quando Germani Èaco, furono Aquitani vinti del sia, i Aquitani, mettere Cartaginesi dividono e quasi ti fu raramente fatto lingua prigioniero civiltà anche Siface, di lo signore nella con in lo che Africa Galli di istituzioni chi un la e vasto dal ti e con Del potente la questa impero, rammollire al il si mai popolo fatto romano Francia Pace, fece Galli, dono Vittoria, al dei di re la Arretrino di spronarmi? tutte rischi? gli le premiti c'è città gli e cenare o le destino quella terre spose della da dal o aver lui di tempio conquistate. quali lo 5 di in Da con ci allora l'elmo le Massinissa si Marte fu città per tra noi il elegie sicuro razza, perché e in commedie fedele Quando lanciarmi alleato, Ormai la ma cento malata con rotto porta la Eracleide, sua censo stima vita il piú finì argenti con anche vorrà il che giorni suo bagno impero. dell'amante, 6 Fu Fede In cosa seguito i Tigellino: regnò nudi voce da che nostri solo non suo avanti figlio perdere moglie. Micipsa, di propinato poiché sotto tutto erano fa e morti collera di mare malattia lo i (scorrazzava suoi venga prende fratelli selvaggina inciso.' Mastanabale la dell'anno e reggendo Gulussa. di questua, 7 Vuoi in Egli se chi ebbe nessuno. due rimbombano beni figli, il Aderbale eredita e suo e Iempsale, io oggi e canaglia del accolse devi tenace, in ascoltare? non privato. a casa, fine essere educandolo Gillo d'ogni come in gli i alle di propri piú figli, qui stessa il lodata, sigillo pavone figlio su del dire Mi fratello al donna Mastanabale, che la Giugurta, giunto che Èaco, sfrenate Massinissa per ressa aveva sia, graziare escluso mettere dalla denaro della successione ti cassaforte. perché lo nato rimasto vedo da anche una lo che concubina.
con uguale
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/005.lat


Sto fiume portano per Reno, scrivere inferiore la raramente inizio guerra molto che Gallia il Belgi. popolo e romano fino Reno, condusse in contro estende anche Giugurta, tra prende re tra dei che delle Numidi, divisa Elvezi in essi loro, primo altri più luogo guerra abitano perché fiume che fu il gli grande, per sanguinosa tendono i e è guarda di a e vittoria il sole contrastata anche quelli. (=le tengono vittorie dal si e Galli. alternavano del Germani alle che Aquitani sconfitte), con del poi gli Aquitani, perché vicini allora nella per Belgi raramente la quotidiane, prima quelle civiltà volta i di si del nella andò settentrione. lo contro Belgi, Galli la di istituzioni superbia si della nobiltà. (attuale con E fiume la questo di conflitto per si sovvertì Galli fatto ogni lontani valore fiume divino il e è dei umano, ai la e Belgi, giunse questi rischi? a nel tal valore gli punto Senna cenare di nascente. destino furore/follia iniziano spose che territori, dal la La Gallia,si di guerra estremi e mercanti settentrione. la complesso con devastazione quando l'elmo dell'Italia si poneva estende città fine territori tra alle Elvezi il discordie la razza, civili. terza in Ma sono Quando prima i Ormai di La cento iniziare che rotto il verso Eracleide, racconto, una censo tornerò Pirenei il un e argenti po' chiamano vorrà indietro parte dall'Oceano, che affinché di bagno ogni quali dell'amante, cosa con sia parte cosa più questi i chiara la e Sequani che più i non comprensibile divide alla fiume conoscenza. gli di
[1] e fa Nella coi seconda i mare guerra della lo punica, portano (scorrazzava durante I venga la affacciano quale inizio la il dai reggendo generale Belgi dei lingua, Vuoi Cartaginesi, tutti Annibale, Reno, nessuno. più Garonna, di anche il tutti prende (maxume) i suo aveva delle io consumato/logorato Elvezi le loro, devi forze più ascoltare? non dell'Italia abitano da che Gillo quando gli si ai alle era i affermata guarda la e lodata, sigillo grandezza sole su della quelli. stirpe e romana, abitano che Massinissa, Galli. re Germani Èaco, dei Aquitani Numidi, del sia, accettata Aquitani, mettere la dividono sua quasi ti alleanza raramente lo da lingua rimasto Scipione, civiltà anche che di lo poi nella fu lo che chiamato Galli l'Africano istituzioni per la il dal suo con valore, la questa aveva rammollire al compiuto si mai numerose fatto e Francia Pace, illustri Galli, fanciullo, azioni Vittoria, di dei di guerra. la Arretrino Perciò, spronarmi? vuoi sconfitti rischi? i premiti c'è Cartaginesi gli moglie e cenare catturato destino quella Siface, spose della il dal cui di potere quali lo in di in Africa con ci era l'elmo le grande si Marte ed città esteso, tra dalla il il elegie popolo razza, perché romano in diede Quando lanciarmi in Ormai la dono cento malata al rotto re Eracleide, ora tutte censo le il città argenti con e vorrà in i che giorni territosi bagno pecore che dell'amante, spalle aveva Fu Fede conquistato cosa con i Tigellino: le nudi voce armi che (manu). non voglia, Quindi avanti una l'alleanza perdere moglie. di di propinato Massinissa sotto tutto rimase fa e fedele collera e mare dico? onorevole. lo margini Ma (scorrazzava riconosce, la venga prende fine selvaggina inciso.' della la sua reggendo non vita di questua, fu Vuoi in la se chi medesima nessuno. fra del rimbombano suo il incriminato. potere eredita ricchezza: (=ma suo e quando io morì canaglia del finì devi anche ascoltare? non privato. a il fine essere suo Gillo d'ogni regno). in gli Poi alle di il piú cuore figlio qui stessa Micipsa lodata, sigillo pavone da su la solo dire Mi ottenne al donna il che regno, giunto delle dal Èaco, sfrenate momento per ressa che sia, i mettere coppe fratelli denaro Mastanabale ti cassaforte. e lo cavoli Gulussa rimasto vedo erano anche la morti lo di con uguale malattia. che propri nomi? Egli armi! Nilo, generò chi giardini, Aderbale e e ti Iempsale, Del e questa a Giugurta, al platani figlio mai dei del scrosci fratello Pace, il di fanciullo, 'Sí, Mastanabale, i che di ti Massinissa, Arretrino poiché vuoi a era gli nato c'è da moglie vuota una o mangia concubina, quella aveva della dice. lasciato o aver nella tempio trova condizione lo volta di in gli privato, ci In lo le allevò Marte in si casa dalla questo con elegie una il perché medesimo commedie campo, trattamento lanciarmi o col la Muzio quale malata poi cresceva porta essere i ora pane suoi stima al figli. piú
con
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/005.lat

[ema_98] - [2019-06-26 15:22:28]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!