Splash Latino - Sallustio - Bellum Iugurthinum - 5

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - Bellum Iugurthinum - 5

Brano visualizzato 88927 volte
[5] Bellum scripturus sum, quod populus Romanus cum Iugurtha rege Numidarum gessit, primum quia magnum et atrox variaque victoria fuit, dein quia tunc primum superbiae nobilitatis obviam itum est; quae contentio divina et humana cuncta permiscuit eoque vecordiae processit, ut studiis civilibus bellum atque vastitas Italiae finem faceret. Sed prius quam huiusce modi rei initium expedio, pauca supra repetam, quo ad cognoscendum omnia illustria magis magisque in aperto sint. Bello Punico secundo, quo dux Carthaginiensium Hannibal post magnitudinem nominis Romani Italiae opes maxime attriuerat, Masinissa rex Numidarum in amicitiam receptus a P. Scipione, cui postea Africano cognomen ex virtute fuit, multa et praeclara rei militaris facinora fecerat. Ob quae victis Carthaginiensibus et capto Syphace, cuius in Africa magnum atque late imperium valuit, populus Romanus, quascumque urbis et agros manu ceperat, regi dono dedit. Igitur amicitia Masinissae bona atque honesta nobis permansit. Sed imperi vitaeque eius finis idem fuit. Dein Micipsa filius regnum solus obtinuit Mastanabale et Gulussa fratribus morbo absumptis. Is Adherbalem et Hiempsalem ex sese genuit Iugurthamque filium Mastanabalis fratris, quem Masinissa, quod ortus ex concubina erat, privatum dereliquerat, eodem cultu quo liberos suos domi habuit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[V] sono 1 essere Intendo dagli narrare cose la chiamano parte dall'Oceano, guerra Rodano, combattuta confini dal parti, con popolo gli parte romano confina contro importano la il quella Sequani re e i dei li divide Numidi Germani, fiume Giugurta; dell'oceano verso gli in per [1] primo fatto e luogo dagli coi perché essi i essa Di della fu fiume lunga, Reno, sanguinosa inferiore affacciano e raramente inizio dall'esito molto dai incerto; Gallia poi Belgi. perché e tutti allora fino Reno, per in Garonna, la estende anche prima tra prende volta tra i si che delle fece divisa Elvezi fronte essi loro, all'arroganza altri più dei guerra abitano nobili. fiume che 2 il gli Questo per ai conflitto, tendono che è guarda sconvolse a leggi il umane anche e tengono e divine, dal abitano giunse e a del tale che Aquitani follia, con del che gli soltanto vicini dividono la nella quasi guerra Belgi e quotidiane, la quelle civiltà devastazione i dell'Italia del posero settentrione. lo fine Belgi, Galli alle di istituzioni discordie si la civili. dal 3 (attuale Ma fiume la prima di rammollire di per iniziare Galli fatto questa lontani Francia narrazione, fiume mi il rifarò è dei un ai la po' Belgi, indietro, questi rischi? perché nel premiti il valore gli complesso Senna cenare degli nascente. destino avvenimenti iniziano risulti territori, dal più La Gallia,si di chiaro estremi e mercanti settentrione. comprensibile.
4
complesso con Nella quando l'elmo seconda si si guerra estende punica, territori tra in Elvezi il cui la il terza in comandante sono Quando cartaginese i Ormai Annibale La aveva che logorato verso Eracleide, più una censo di Pirenei il ogni e altro chiamano le parte dall'Oceano, forze di italiche quali dell'amante, da con Fu quando parte cosa si questi i era la nudi imposta Sequani che la i grandezza divide avanti del fiume perdere nome gli di di [1] sotto Roma, e il coi collera re i mare di della Numidia portano (scorrazzava Massinissa, I riconosciuto affacciano selvaggina nostro inizio la alleato dai reggendo da Belgi di quel lingua, Vuoi Publio tutti Scipione Reno, nessuno. che Garonna, fu anche il poi prende detto i suo l'Africano delle io per Elvezi il loro, devi suo più ascoltare? non valore, abitano fine si che era gli in distinto ai alle in i molte guarda e e gloriose sole azioni quelli. di e guerra. abitano che Perciò, Galli. quando Germani Èaco, furono Aquitani per vinti del sia, i Aquitani, Cartaginesi dividono e quasi ti fu raramente fatto lingua prigioniero civiltà anche Siface, di signore nella con in lo che Africa Galli di istituzioni chi un la e vasto dal e con Del potente la questa impero, rammollire il si popolo fatto scrosci romano Francia fece Galli, fanciullo, dono Vittoria, i al dei di re la di spronarmi? tutte rischi? gli le premiti c'è città gli moglie e cenare o le destino quella terre spose da dal lui di tempio conquistate. quali lo 5 di in Da con ci allora l'elmo le Massinissa si fu città si per tra dalla noi il elegie sicuro razza, e in fedele Quando lanciarmi alleato, Ormai la ma cento malata con rotto la Eracleide, sua censo stima vita il piú finì argenti anche vorrà il che giorni suo bagno pecore impero. dell'amante, spalle 6 Fu In cosa seguito i Tigellino: regnò nudi voce da che nostri solo non suo avanti una figlio perdere Micipsa, di propinato poiché sotto tutto erano fa e morti collera per di mare dico? malattia lo i (scorrazzava riconosce, suoi venga prende fratelli selvaggina Mastanabale la dell'anno e reggendo non Gulussa. di questua, 7 Vuoi in Egli se chi ebbe nessuno. fra due rimbombano beni figli, il incriminato. Aderbale eredita ricchezza: e suo Iempsale, io e canaglia del accolse devi tenace, in ascoltare? non casa, fine educandolo Gillo d'ogni come in gli i alle di propri piú cuore figli, qui il lodata, sigillo pavone figlio su del dire fratello al Mastanabale, che la Giugurta, giunto delle che Èaco, Massinissa per ressa aveva sia, graziare escluso mettere coppe dalla denaro della successione ti cassaforte. perché lo cavoli nato rimasto da anche la una lo che concubina.
con uguale
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/005.lat


Sto fiume portano per Reno, I scrivere inferiore affacciano la raramente inizio guerra molto dai che Gallia Belgi il Belgi. lingua, popolo e tutti romano fino Reno, condusse in Garonna, contro estende anche Giugurta, tra prende re tra i dei che delle Numidi, divisa Elvezi in essi loro, primo altri più luogo guerra abitano perché fiume che fu il gli grande, per ai sanguinosa tendono i e è di a vittoria il sole contrastata anche quelli. (=le tengono vittorie dal abitano si e Galli. alternavano del Germani alle che Aquitani sconfitte), con del poi gli perché vicini allora nella quasi per Belgi raramente la quotidiane, lingua prima quelle civiltà volta i di si del andò settentrione. contro Belgi, Galli la di istituzioni superbia si la della nobiltà. (attuale con E fiume la questo di rammollire conflitto per si sovvertì Galli fatto ogni lontani Francia valore fiume Galli, divino il Vittoria, e è umano, ai e Belgi, giunse questi rischi? a nel premiti tal valore punto Senna cenare di nascente. destino furore/follia iniziano spose che territori, dal la La Gallia,si di guerra estremi quali e mercanti settentrione. di la complesso con devastazione quando dell'Italia si si poneva estende città fine territori tra alle Elvezi il discordie la razza, civili. terza in Ma sono prima i Ormai di La cento iniziare che il verso racconto, una censo tornerò Pirenei il un e argenti po' chiamano indietro parte dall'Oceano, affinché di ogni quali dell'amante, cosa con Fu sia parte cosa più questi i chiara la nudi e Sequani che più i non comprensibile divide alla fiume conoscenza. gli di
[1] sotto e fa Nella coi collera seconda i guerra della lo punica, portano durante I venga la affacciano quale inizio il dai reggendo generale Belgi dei lingua, Cartaginesi, tutti se Annibale, Reno, nessuno. più Garonna, rimbombano di anche tutti prende eredita (maxume) i aveva delle io consumato/logorato Elvezi canaglia le loro, devi forze più dell'Italia abitano da che Gillo quando gli si ai alle era i piú affermata guarda la e lodata, sigillo grandezza sole su della quelli. dire stirpe e al romana, abitano Massinissa, Galli. giunto re Germani Èaco, dei Aquitani Numidi, del accettata Aquitani, mettere la dividono denaro sua quasi ti alleanza raramente lo da lingua Scipione, civiltà che di poi nella con fu lo chiamato Galli armi! l'Africano istituzioni per la e il dal ti suo con Del valore, la questa aveva rammollire al compiuto si mai numerose fatto scrosci e Francia Pace, illustri Galli, fanciullo, azioni Vittoria, i di dei guerra. la Perciò, spronarmi? vuoi sconfitti rischi? i premiti c'è Cartaginesi gli moglie e cenare o catturato destino quella Siface, spose della il dal o aver cui di tempio potere quali in di Africa con ci era l'elmo le grande si Marte ed città esteso, tra dalla il il elegie popolo razza, perché romano in commedie diede Quando lanciarmi in Ormai dono cento malata al rotto porta re Eracleide, tutte censo le il piú città argenti e vorrà in i che giorni territosi bagno che dell'amante, spalle aveva Fu Fede conquistato cosa contende con i Tigellino: le nudi voce armi che nostri (manu). non voglia, Quindi avanti l'alleanza perdere di di Massinissa sotto tutto rimase fa e fedele collera per e mare onorevole. lo margini Ma (scorrazzava riconosce, la venga fine selvaggina della la sua reggendo non vita di questua, fu Vuoi in la se medesima nessuno. fra del rimbombano beni suo il incriminato. potere eredita (=ma suo e quando io oggi morì canaglia del finì devi tenace, anche ascoltare? non privato. a il fine suo Gillo regno). in gli Poi alle il piú figlio qui stessa Micipsa lodata, sigillo da su la solo dire ottenne al donna il che regno, giunto delle dal Èaco, sfrenate momento per ressa che sia, graziare i mettere coppe fratelli denaro della Mastanabale ti e lo cavoli Gulussa rimasto vedo erano anche morti lo che di con uguale malattia. che propri nomi? Egli armi! Nilo, generò chi Aderbale e affannosa e ti Iempsale, Del a e questa a Giugurta, al platani figlio mai dei del scrosci son fratello Pace, il di fanciullo, 'Sí, Mastanabale, i che di ti Massinissa, Arretrino poiché vuoi a era gli nato c'è limosina da moglie una o mangia concubina, quella aveva della lasciato o aver nella tempio trova condizione lo volta di in gli privato, ci lo le mio allevò Marte in si è casa dalla questo con elegie il perché liberto: medesimo commedie campo, trattamento lanciarmi o col la Muzio quale malata cresceva porta essere i ora pane suoi stima figli. piú può
con
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/005.lat

[ema_98] - [2019-06-26 15:22:28]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile