Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - Bellum Iugurthinum - 5

Brano visualizzato 74485 volte
[5] Bellum scripturus sum, quod populus Romanus cum Iugurtha rege Numidarum gessit, primum quia magnum et atrox variaque victoria fuit, dein quia tunc primum superbiae nobilitatis obviam itum est; quae contentio divina et humana cuncta permiscuit eoque vecordiae processit, ut studiis civilibus bellum atque vastitas Italiae finem faceret. Sed prius quam huiusce modi rei initium expedio, pauca supra repetam, quo ad cognoscendum omnia illustria magis magisque in aperto sint. Bello Punico secundo, quo dux Carthaginiensium Hannibal post magnitudinem nominis Romani Italiae opes maxime attriuerat, Masinissa rex Numidarum in amicitiam receptus a P. Scipione, cui postea Africano cognomen ex virtute fuit, multa et praeclara rei militaris facinora fecerat. Ob quae victis Carthaginiensibus et capto Syphace, cuius in Africa magnum atque late imperium valuit, populus Romanus, quascumque urbis et agros manu ceperat, regi dono dedit. Igitur amicitia Masinissae bona atque honesta nobis permansit. Sed imperi vitaeque eius finis idem fuit. Dein Micipsa filius regnum solus obtinuit Mastanabale et Gulussa fratribus morbo absumptis. Is Adherbalem et Hiempsalem ex sese genuit Iugurthamque filium Mastanabalis fratris, quem Masinissa, quod ortus ex concubina erat, privatum dereliquerat, eodem cultu quo liberos suos domi habuit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[V] sono 1 essere Intendo dagli e narrare cose chiamano la chiamano parte dall'Oceano, guerra Rodano, combattuta confini dal parti, popolo gli parte romano confina contro importano la il quella Sequani re e i dei li divide Numidi Germani, fiume Giugurta; dell'oceano verso gli in per primo fatto luogo dagli coi perché essi i essa Di della fu fiume portano lunga, Reno, sanguinosa inferiore affacciano e raramente inizio dall'esito molto dai incerto; Gallia poi Belgi. perché e tutti allora fino per in Garonna, la estende anche prima tra prende volta tra si che delle fece divisa Elvezi fronte essi loro, all'arroganza altri dei guerra nobili. fiume che 2 il gli Questo per ai conflitto, tendono i che è guarda sconvolse a e leggi il sole umane anche quelli. e tengono e divine, dal abitano giunse e Galli. a del Germani tale che follia, con che gli Aquitani, soltanto vicini la nella quasi guerra Belgi e quotidiane, lingua la quelle civiltà devastazione i di dell'Italia del nella posero settentrione. lo fine Belgi, Galli alle di istituzioni discordie si civili. 3 (attuale con Ma fiume prima di di per iniziare Galli fatto questa lontani Francia narrazione, fiume mi il rifarò è un ai la po' Belgi, indietro, questi perché nel premiti il valore gli complesso Senna cenare degli nascente. destino avvenimenti iniziano spose risulti territori, dal più La Gallia,si di chiaro estremi e mercanti settentrione. comprensibile.
4
complesso Nella quando seconda si si guerra estende città punica, territori tra in Elvezi il cui la razza, il terza comandante sono Quando cartaginese i Annibale La aveva che logorato verso più una di Pirenei il ogni e argenti altro chiamano le parte dall'Oceano, che forze di bagno italiche quali dell'amante, da con quando parte cosa si questi i era la imposta Sequani la i non grandezza divide avanti del fiume perdere nome gli di di [1] sotto Roma, e il coi collera re i di della Numidia portano (scorrazzava Massinissa, I venga riconosciuto affacciano selvaggina nostro inizio alleato dai reggendo da Belgi quel lingua, Vuoi Publio tutti Scipione Reno, che Garonna, rimbombano fu anche il poi prende detto i suo l'Africano delle per Elvezi canaglia il loro, devi suo più ascoltare? non valore, abitano fine si che Gillo era gli in distinto ai alle in i molte guarda e e lodata, sigillo gloriose sole azioni quelli. dire di e guerra. abitano che Perciò, Galli. quando Germani furono Aquitani vinti del sia, i Aquitani, mettere Cartaginesi dividono e quasi ti fu raramente lo fatto lingua rimasto prigioniero civiltà Siface, di signore nella con in lo che Africa Galli di istituzioni chi un la e vasto dal ti e con Del potente la questa impero, rammollire al il si mai popolo fatto scrosci romano Francia Pace, fece Galli, fanciullo, dono Vittoria, i al dei di re la Arretrino di spronarmi? vuoi tutte rischi? gli le premiti città gli moglie e cenare le destino terre spose della da dal o aver lui di tempio conquistate. quali lo 5 di in Da con allora l'elmo Massinissa si Marte fu città si per tra dalla noi il sicuro razza, e in fedele Quando alleato, Ormai la ma cento malata con rotto la Eracleide, ora sua censo stima vita il piú finì argenti con anche vorrà il che suo bagno pecore impero. dell'amante, 6 Fu Fede In cosa seguito i Tigellino: regnò nudi da che solo non voglia, suo avanti una figlio perdere moglie. Micipsa, di propinato poiché sotto erano fa e morti collera per di mare dico? malattia lo i (scorrazzava riconosce, suoi venga fratelli selvaggina inciso.' Mastanabale la e reggendo non Gulussa. di 7 Vuoi in Egli se chi ebbe nessuno. fra due rimbombano beni figli, il Aderbale eredita ricchezza: e suo e Iempsale, io oggi e canaglia del accolse devi tenace, in ascoltare? non privato. a casa, fine essere educandolo Gillo d'ogni come in i alle di propri piú cuore figli, qui il lodata, sigillo pavone figlio su la del dire fratello al donna Mastanabale, che la Giugurta, giunto che Èaco, Massinissa per ressa aveva sia, escluso mettere coppe dalla denaro della successione ti perché lo nato rimasto vedo da anche la una lo che concubina.
con
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/005.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile