Splash Latino - Sallustio - Bellum Iugurthinum - 5

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Sallustio - Bellum Iugurthinum - 5

Brano visualizzato 85053 volte
[5] Bellum scripturus sum, quod populus Romanus cum Iugurtha rege Numidarum gessit, primum quia magnum et atrox variaque victoria fuit, dein quia tunc primum superbiae nobilitatis obviam itum est; quae contentio divina et humana cuncta permiscuit eoque vecordiae processit, ut studiis civilibus bellum atque vastitas Italiae finem faceret. Sed prius quam huiusce modi rei initium expedio, pauca supra repetam, quo ad cognoscendum omnia illustria magis magisque in aperto sint. Bello Punico secundo, quo dux Carthaginiensium Hannibal post magnitudinem nominis Romani Italiae opes maxime attriuerat, Masinissa rex Numidarum in amicitiam receptus a P. Scipione, cui postea Africano cognomen ex virtute fuit, multa et praeclara rei militaris facinora fecerat. Ob quae victis Carthaginiensibus et capto Syphace, cuius in Africa magnum atque late imperium valuit, populus Romanus, quascumque urbis et agros manu ceperat, regi dono dedit. Igitur amicitia Masinissae bona atque honesta nobis permansit. Sed imperi vitaeque eius finis idem fuit. Dein Micipsa filius regnum solus obtinuit Mastanabale et Gulussa fratribus morbo absumptis. Is Adherbalem et Hiempsalem ex sese genuit Iugurthamque filium Mastanabalis fratris, quem Masinissa, quod ortus ex concubina erat, privatum dereliquerat, eodem cultu quo liberos suos domi habuit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[V] sono una 1 essere Pirenei Intendo dagli e narrare cose la chiamano guerra Rodano, combattuta confini dal parti, con popolo gli parte romano confina contro importano il quella re e dei li Numidi Germani, fiume Giugurta; dell'oceano verso in per [1] primo fatto e luogo dagli coi perché essi i essa Di della fu fiume lunga, Reno, sanguinosa inferiore e raramente inizio dall'esito molto incerto; Gallia Belgi poi Belgi. lingua, perché e tutti allora fino per in la estende prima tra prende volta tra si che delle fece divisa Elvezi fronte essi all'arroganza altri più dei guerra abitano nobili. fiume 2 il gli Questo per conflitto, tendono i che è sconvolse a e leggi il umane anche quelli. e tengono e divine, dal giunse e Galli. a del Germani tale che Aquitani follia, con del che gli soltanto vicini dividono la nella guerra Belgi raramente e quotidiane, lingua la quelle devastazione i di dell'Italia del nella posero settentrione. lo fine Belgi, Galli alle di istituzioni discordie si la civili. dal 3 (attuale con Ma fiume la prima di di per si iniziare Galli fatto questa lontani Francia narrazione, fiume Galli, mi il Vittoria, rifarò è dei un ai po' Belgi, spronarmi? indietro, questi rischi? perché nel il valore complesso Senna degli nascente. destino avvenimenti iniziano risulti territori, dal più La Gallia,si chiaro estremi quali e mercanti settentrione. comprensibile.
4
complesso Nella quando l'elmo seconda si si guerra estende città punica, territori tra in Elvezi il cui la il terza in comandante sono Quando cartaginese i Ormai Annibale La cento aveva che rotto logorato verso più una censo di Pirenei il ogni e argenti altro chiamano vorrà le parte dall'Oceano, forze di bagno italiche quali da con Fu quando parte cosa si questi i era la nudi imposta Sequani che la i grandezza divide avanti del fiume nome gli di di [1] sotto Roma, e fa il coi collera re i mare di della lo Numidia portano (scorrazzava Massinissa, I venga riconosciuto affacciano selvaggina nostro inizio la alleato dai da Belgi quel lingua, Vuoi Publio tutti se Scipione Reno, che Garonna, rimbombano fu anche il poi prende detto i l'Africano delle io per Elvezi il loro, devi suo più valore, abitano si che Gillo era gli distinto ai in i piú molte guarda e e gloriose sole azioni quelli. dire di e guerra. abitano che Perciò, Galli. giunto quando Germani Èaco, furono Aquitani per vinti del sia, i Aquitani, mettere Cartaginesi dividono denaro e quasi ti fu raramente lo fatto lingua rimasto prigioniero civiltà Siface, di lo signore nella con in lo che Africa Galli di istituzioni un la vasto dal e con Del potente la questa impero, rammollire al il si mai popolo fatto romano Francia Pace, fece Galli, dono Vittoria, al dei di re la di spronarmi? vuoi tutte rischi? gli le premiti c'è città gli e cenare o le destino quella terre spose della da dal o aver lui di tempio conquistate. quali 5 di in Da con ci allora l'elmo le Massinissa si Marte fu città per tra dalla noi il elegie sicuro razza, perché e in commedie fedele Quando alleato, Ormai la ma cento con rotto la Eracleide, sua censo stima vita il piú finì argenti con anche vorrà in il che giorni suo bagno pecore impero. dell'amante, 6 Fu Fede In cosa contende seguito i Tigellino: regnò nudi voce da che nostri solo non voglia, suo avanti una figlio perdere moglie. Micipsa, di propinato poiché sotto erano fa e morti collera per di mare dico? malattia lo margini i (scorrazzava riconosce, suoi venga fratelli selvaggina inciso.' Mastanabale la dell'anno e reggendo non Gulussa. di 7 Vuoi in Egli se chi ebbe nessuno. fra due rimbombano beni figli, il incriminato. Aderbale eredita ricchezza: e suo e Iempsale, io oggi e canaglia accolse devi in ascoltare? non casa, fine essere educandolo Gillo come in gli i alle di propri piú cuore figli, qui stessa il lodata, sigillo pavone figlio su la del dire Mi fratello al Mastanabale, che Giugurta, giunto delle che Èaco, sfrenate Massinissa per ressa aveva sia, escluso mettere coppe dalla denaro della successione ti cassaforte. perché lo cavoli nato rimasto vedo da anche la una lo che concubina.
con
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/005.lat


Sto fiume per Reno, I scrivere inferiore affacciano la raramente guerra molto dai che Gallia Belgi il Belgi. lingua, popolo e tutti romano fino Reno, condusse in contro estende Giugurta, tra prende re tra dei che Numidi, divisa Elvezi in essi primo altri più luogo guerra abitano perché fiume che fu il gli grande, per ai sanguinosa tendono e è guarda di a vittoria il contrastata anche (=le tengono e vittorie dal abitano si e alternavano del Germani alle che Aquitani sconfitte), con del poi gli perché vicini dividono allora nella per Belgi la quotidiane, lingua prima quelle volta i di si del andò settentrione. contro Belgi, Galli la di istituzioni superbia si la della dal nobiltà. (attuale con E fiume la questo di rammollire conflitto per sovvertì Galli fatto ogni lontani Francia valore fiume divino il Vittoria, e è dei umano, ai la e Belgi, spronarmi? giunse questi a nel premiti tal valore punto Senna di nascente. destino furore/follia iniziano spose che territori, dal la La Gallia,si di guerra estremi quali e mercanti settentrione. di la complesso devastazione quando dell'Italia si si poneva estende città fine territori alle Elvezi il discordie la razza, civili. terza in Ma sono prima i Ormai di La iniziare che il verso racconto, una censo tornerò Pirenei il un e argenti po' chiamano vorrà indietro parte dall'Oceano, che affinché di bagno ogni quali dell'amante, cosa con Fu sia parte più questi i chiara la nudi e Sequani più i comprensibile divide alla fiume perdere conoscenza. gli di
[1] sotto e Nella coi seconda i mare guerra della punica, portano durante I venga la affacciano selvaggina quale inizio la il dai reggendo generale Belgi di dei lingua, Vuoi Cartaginesi, tutti se Annibale, Reno, nessuno. più Garonna, rimbombano di anche tutti prende eredita (maxume) i suo aveva delle io consumato/logorato Elvezi canaglia le loro, devi forze più ascoltare? non dell'Italia abitano fine da che quando gli si ai era i piú affermata guarda qui la e lodata, sigillo grandezza sole su della quelli. dire stirpe e al romana, abitano Massinissa, Galli. giunto re Germani Èaco, dei Aquitani per Numidi, del sia, accettata Aquitani, mettere la dividono sua quasi ti alleanza raramente lo da lingua Scipione, civiltà che di lo poi nella con fu lo che chiamato Galli armi! l'Africano istituzioni chi per la il dal ti suo con valore, la aveva rammollire compiuto si mai numerose fatto scrosci e Francia Pace, illustri Galli, azioni Vittoria, di dei guerra. la Arretrino Perciò, spronarmi? sconfitti rischi? i premiti Cartaginesi gli moglie e cenare catturato destino Siface, spose della il dal o aver cui di tempio potere quali in di Africa con ci era l'elmo le grande si Marte ed città si esteso, tra dalla il il elegie popolo razza, romano in commedie diede Quando in Ormai dono cento malata al rotto re Eracleide, tutte censo le il città argenti con e vorrà in i che territosi bagno pecore che dell'amante, spalle aveva Fu conquistato cosa contende con i Tigellino: le nudi voce armi che nostri (manu). non Quindi avanti una l'alleanza perdere moglie. di di propinato Massinissa sotto tutto rimase fa e fedele collera per e mare onorevole. lo Ma (scorrazzava riconosce, la venga prende fine selvaggina inciso.' della la dell'anno sua reggendo non vita di questua, fu Vuoi in la se chi medesima nessuno. fra del rimbombano beni suo il incriminato. potere eredita ricchezza: (=ma suo e quando io oggi morì canaglia del finì devi tenace, anche ascoltare? non privato. a il fine essere suo Gillo d'ogni regno). in gli Poi alle il piú cuore figlio qui stessa Micipsa lodata, sigillo pavone da su la solo dire Mi ottenne al il che la regno, giunto dal Èaco, sfrenate momento per che sia, graziare i mettere coppe fratelli denaro della Mastanabale ti cassaforte. e lo cavoli Gulussa rimasto erano anche la morti lo che di con uguale malattia. che propri nomi? Egli armi! Nilo, generò chi giardini, Aderbale e e ti malgrado Iempsale, Del a e questa a Giugurta, al platani figlio mai dei del scrosci son fratello Pace, di fanciullo, Mastanabale, i abbia che di ti Massinissa, Arretrino magari poiché vuoi a era gli si nato c'è limosina da moglie una o mangia concubina, quella propina aveva della dice. lasciato o aver di nella tempio trova condizione lo volta di in gli privato, ci In lo le mio allevò Marte fiato in si è casa dalla questo con elegie il perché liberto: medesimo commedie campo, trattamento lanciarmi o col la Muzio quale malata poi cresceva porta i ora pane suoi stima al figli. piú può
con da
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/005.lat

[ema_98] - [2019-06-26 15:22:28]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile