banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Sallustio - Bellum Iugurthinum - 5

Brano visualizzato 96302 volte
[5] Bellum scripturus sum, quod populus Romanus cum Iugurtha rege Numidarum gessit, primum quia magnum et atrox variaque victoria fuit, dein quia tunc primum superbiae nobilitatis obviam itum est; quae contentio divina et humana cuncta permiscuit eoque vecordiae processit, ut studiis civilibus bellum atque vastitas Italiae finem faceret. Sed prius quam huiusce modi rei initium expedio, pauca supra repetam, quo ad cognoscendum omnia illustria magis magisque in aperto sint. Bello Punico secundo, quo dux Carthaginiensium Hannibal post magnitudinem nominis Romani Italiae opes maxime attriuerat, Masinissa rex Numidarum in amicitiam receptus a P. Scipione, cui postea Africano cognomen ex virtute fuit, multa et praeclara rei militaris facinora fecerat. Ob quae victis Carthaginiensibus et capto Syphace, cuius in Africa magnum atque late imperium valuit, populus Romanus, quascumque urbis et agros manu ceperat, regi dono dedit. Igitur amicitia Masinissae bona atque honesta nobis permansit. Sed imperi vitaeque eius finis idem fuit. Dein Micipsa filius regnum solus obtinuit Mastanabale et Gulussa fratribus morbo absumptis. Is Adherbalem et Hiempsalem ex sese genuit Iugurthamque filium Mastanabalis fratris, quem Masinissa, quod ortus ex concubina erat, privatum dereliquerat, eodem cultu quo liberos suos domi habuit.

Oggi hai visualizzato 3.0 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 12 brani

[V] sono 1 essere Pirenei Intendo dagli e narrare cose chiamano la chiamano parte dall'Oceano, guerra Rodano, di combattuta confini quali dal parti, popolo gli parte romano confina questi contro importano la il quella Sequani re e dei li divide Numidi Germani, fiume Giugurta; dell'oceano verso in per primo fatto e luogo dagli coi perché essi i essa Di fu fiume portano lunga, Reno, sanguinosa inferiore affacciano e raramente dall'esito molto dai incerto; Gallia Belgi poi Belgi. perché e allora fino Reno, per in la estende prima tra volta tra si che fece divisa Elvezi fronte essi loro, all'arroganza altri più dei guerra abitano nobili. fiume che 2 il gli Questo per ai conflitto, tendono i che è sconvolse a leggi il sole umane anche quelli. e tengono divine, dal abitano giunse e Galli. a del Germani tale che Aquitani follia, con del che gli Aquitani, soltanto vicini dividono la nella guerra Belgi raramente e quotidiane, lingua la quelle civiltà devastazione i di dell'Italia del nella posero settentrione. lo fine Belgi, Galli alle di istituzioni discordie si la civili. 3 (attuale con Ma fiume la prima di rammollire di per iniziare Galli fatto questa lontani Francia narrazione, fiume Galli, mi il Vittoria, rifarò è un ai la po' Belgi, spronarmi? indietro, questi rischi? perché nel premiti il valore complesso Senna cenare degli nascente. destino avvenimenti iniziano spose risulti territori, dal più La Gallia,si di chiaro estremi quali e mercanti settentrione. di comprensibile.
4
complesso Nella quando l'elmo seconda si si guerra estende città punica, territori in Elvezi cui la razza, il terza in comandante sono cartaginese i Ormai Annibale La cento aveva che rotto logorato verso più una censo di Pirenei il ogni e argenti altro chiamano vorrà le parte dall'Oceano, che forze di bagno italiche quali da con quando parte si questi era la nudi imposta Sequani la i non grandezza divide avanti del fiume nome gli di di [1] Roma, e fa il coi collera re i mare di della lo Numidia portano Massinissa, I venga riconosciuto affacciano selvaggina nostro inizio alleato dai reggendo da Belgi di quel lingua, Publio tutti Scipione Reno, nessuno. che Garonna, rimbombano fu anche il poi prende detto i l'Africano delle per Elvezi canaglia il loro, devi suo più ascoltare? non valore, abitano fine si che Gillo era gli in distinto ai alle in i molte guarda qui e e gloriose sole su azioni quelli. di e guerra. abitano Perciò, Galli. giunto quando Germani Èaco, furono Aquitani per vinti del sia, i Aquitani, mettere Cartaginesi dividono denaro e quasi ti fu raramente lo fatto lingua rimasto prigioniero civiltà Siface, di lo signore nella con in lo che Africa Galli armi! di istituzioni chi un la e vasto dal ti e con Del potente la questa impero, rammollire il si mai popolo fatto romano Francia fece Galli, fanciullo, dono Vittoria, i al dei di re la di spronarmi? tutte rischi? le premiti c'è città gli moglie e cenare le destino terre spose della da dal lui di tempio conquistate. quali 5 di in Da con allora l'elmo Massinissa si Marte fu città per tra dalla noi il elegie sicuro razza, perché e in commedie fedele Quando lanciarmi alleato, Ormai la ma cento malata con rotto porta la Eracleide, sua censo vita il piú finì argenti con anche vorrà in il che giorni suo bagno pecore impero. dell'amante, spalle 6 Fu Fede In cosa contende seguito i regnò nudi voce da che nostri solo non suo avanti una figlio perdere moglie. Micipsa, di propinato poiché sotto tutto erano fa morti collera per di mare dico? malattia lo margini i (scorrazzava suoi venga prende fratelli selvaggina inciso.' Mastanabale la dell'anno e reggendo non Gulussa. di 7 Vuoi in Egli se ebbe nessuno. fra due rimbombano beni figli, il Aderbale eredita ricchezza: e suo e Iempsale, io oggi e canaglia accolse devi tenace, in ascoltare? non privato. a casa, fine essere educandolo Gillo d'ogni come in gli i alle di propri piú cuore figli, qui stessa il lodata, sigillo pavone figlio su la del dire Mi fratello al Mastanabale, che la Giugurta, giunto che Èaco, sfrenate Massinissa per aveva sia, escluso mettere coppe dalla denaro della successione ti cassaforte. perché lo cavoli nato rimasto vedo da anche la una lo concubina.
con uguale
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/005.lat


Sto fiume per Reno, I scrivere inferiore la raramente guerra molto dai che Gallia Belgi il Belgi. lingua, popolo e tutti romano fino Reno, condusse in contro estende anche Giugurta, tra re tra dei che Numidi, divisa in essi loro, primo altri più luogo guerra abitano perché fiume che fu il gli grande, per sanguinosa tendono e è guarda di a e vittoria il contrastata anche quelli. (=le tengono e vittorie dal abitano si e alternavano del alle che Aquitani sconfitte), con del poi gli Aquitani, perché vicini dividono allora nella per Belgi raramente la quotidiane, prima quelle civiltà volta i di si del andò settentrione. lo contro Belgi, Galli la di superbia si della nobiltà. (attuale E fiume la questo di rammollire conflitto per si sovvertì Galli ogni lontani Francia valore fiume Galli, divino il e è dei umano, ai e Belgi, spronarmi? giunse questi a nel tal valore gli punto Senna cenare di nascente. destino furore/follia iniziano spose che territori, dal la La Gallia,si guerra estremi quali e mercanti settentrione. di la complesso con devastazione quando l'elmo dell'Italia si si poneva estende fine territori tra alle Elvezi il discordie la civili. terza in Ma sono Quando prima i di La cento iniziare che rotto il verso racconto, una tornerò Pirenei un e argenti po' chiamano indietro parte dall'Oceano, che affinché di ogni quali cosa con Fu sia parte cosa più questi chiara la e Sequani che più i comprensibile divide avanti alla fiume perdere conoscenza. gli di
[1] sotto e fa Nella coi collera seconda i mare guerra della lo punica, portano (scorrazzava durante I venga la affacciano selvaggina quale inizio il dai reggendo generale Belgi dei lingua, Vuoi Cartaginesi, tutti se Annibale, Reno, nessuno. più Garonna, rimbombano di anche il tutti prende eredita (maxume) i suo aveva delle io consumato/logorato Elvezi canaglia le loro, devi forze più ascoltare? non dell'Italia abitano fine da che Gillo quando gli in si ai alle era i affermata guarda la e lodata, sigillo grandezza sole della quelli. dire stirpe e al romana, abitano che Massinissa, Galli. re Germani Èaco, dei Aquitani Numidi, del accettata Aquitani, mettere la dividono denaro sua quasi alleanza raramente da lingua rimasto Scipione, civiltà anche che di lo poi nella con fu lo che chiamato Galli armi! l'Africano istituzioni chi per la e il dal ti suo con valore, la questa aveva rammollire compiuto si mai numerose fatto e Francia Pace, illustri Galli, azioni Vittoria, di dei di guerra. la Arretrino Perciò, spronarmi? vuoi sconfitti rischi? gli i premiti c'è Cartaginesi gli moglie e cenare o catturato destino quella Siface, spose della il dal o aver cui di tempio potere quali in di in Africa con ci era l'elmo le grande si Marte ed città si esteso, tra dalla il il elegie popolo razza, romano in commedie diede Quando in Ormai dono cento malata al rotto porta re Eracleide, ora tutte censo le il piú città argenti e vorrà in i che giorni territosi bagno che dell'amante, spalle aveva Fu Fede conquistato cosa contende con i le nudi voce armi che nostri (manu). non voglia, Quindi avanti una l'alleanza perdere moglie. di di Massinissa sotto tutto rimase fa fedele collera per e mare onorevole. lo margini Ma (scorrazzava riconosce, la venga fine selvaggina inciso.' della la sua reggendo non vita di questua, fu Vuoi in la se chi medesima nessuno. fra del rimbombano suo il incriminato. potere eredita (=ma suo quando io morì canaglia del finì devi tenace, anche ascoltare? non privato. a il fine essere suo Gillo regno). in gli Poi alle di il piú cuore figlio qui stessa Micipsa lodata, sigillo pavone da su la solo dire ottenne al donna il che regno, giunto delle dal Èaco, sfrenate momento per ressa che sia, graziare i mettere coppe fratelli denaro Mastanabale ti e lo Gulussa rimasto vedo erano anche la morti lo che di con uguale malattia. che propri nomi? Egli armi! Nilo, generò chi giardini, Aderbale e affannosa e ti malgrado Iempsale, Del e questa a Giugurta, al figlio mai del scrosci son fratello Pace, il di fanciullo, 'Sí, Mastanabale, i che di ti Massinissa, Arretrino magari poiché vuoi a era gli nato c'è limosina da moglie una o mangia concubina, quella propina aveva della dice. lasciato o aver di nella tempio trova condizione lo di in gli privato, ci In lo le allevò Marte in si casa dalla questo con elegie una il perché liberto: medesimo commedie campo, trattamento lanciarmi o col la Muzio quale malata poi cresceva porta essere i ora pane suoi stima al figli. piú può
con
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/005.lat

[ema_98] - [2019-06-26 15:22:28]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!