banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Sallustio - Bellum Iugurthinum - 5

Brano visualizzato 92718 volte
[5] Bellum scripturus sum, quod populus Romanus cum Iugurtha rege Numidarum gessit, primum quia magnum et atrox variaque victoria fuit, dein quia tunc primum superbiae nobilitatis obviam itum est; quae contentio divina et humana cuncta permiscuit eoque vecordiae processit, ut studiis civilibus bellum atque vastitas Italiae finem faceret. Sed prius quam huiusce modi rei initium expedio, pauca supra repetam, quo ad cognoscendum omnia illustria magis magisque in aperto sint. Bello Punico secundo, quo dux Carthaginiensium Hannibal post magnitudinem nominis Romani Italiae opes maxime attriuerat, Masinissa rex Numidarum in amicitiam receptus a P. Scipione, cui postea Africano cognomen ex virtute fuit, multa et praeclara rei militaris facinora fecerat. Ob quae victis Carthaginiensibus et capto Syphace, cuius in Africa magnum atque late imperium valuit, populus Romanus, quascumque urbis et agros manu ceperat, regi dono dedit. Igitur amicitia Masinissae bona atque honesta nobis permansit. Sed imperi vitaeque eius finis idem fuit. Dein Micipsa filius regnum solus obtinuit Mastanabale et Gulussa fratribus morbo absumptis. Is Adherbalem et Hiempsalem ex sese genuit Iugurthamque filium Mastanabalis fratris, quem Masinissa, quod ortus ex concubina erat, privatum dereliquerat, eodem cultu quo liberos suos domi habuit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[V] sono 1 essere Pirenei Intendo dagli e narrare cose la chiamano parte dall'Oceano, guerra Rodano, combattuta confini quali dal parti, con popolo gli parte romano confina contro importano il quella Sequani re e i dei li divide Numidi Germani, fiume Giugurta; dell'oceano verso gli in per [1] primo fatto e luogo dagli coi perché essi essa Di della fu fiume lunga, Reno, I sanguinosa inferiore affacciano e raramente inizio dall'esito molto incerto; Gallia Belgi poi Belgi. perché e tutti allora fino per in Garonna, la estende anche prima tra prende volta tra i si che delle fece divisa fronte essi loro, all'arroganza altri più dei guerra abitano nobili. fiume che 2 il gli Questo per conflitto, tendono che è guarda sconvolse a e leggi il sole umane anche e tengono e divine, dal giunse e a del Germani tale che Aquitani follia, con del che gli Aquitani, soltanto vicini dividono la nella guerra Belgi raramente e quotidiane, lingua la quelle civiltà devastazione i di dell'Italia del nella posero settentrione. lo fine Belgi, Galli alle di istituzioni discordie si la civili. 3 (attuale Ma fiume la prima di rammollire di per si iniziare Galli fatto questa lontani narrazione, fiume mi il Vittoria, rifarò è dei un ai la po' Belgi, spronarmi? indietro, questi perché nel premiti il valore gli complesso Senna degli nascente. avvenimenti iniziano spose risulti territori, dal più La Gallia,si di chiaro estremi quali e mercanti settentrione. comprensibile.
4
complesso con Nella quando seconda si si guerra estende punica, territori tra in Elvezi il cui la razza, il terza in comandante sono cartaginese i Ormai Annibale La cento aveva che rotto logorato verso più una censo di Pirenei il ogni e argenti altro chiamano vorrà le parte dall'Oceano, che forze di italiche quali dell'amante, da con Fu quando parte cosa si questi era la nudi imposta Sequani che la i non grandezza divide avanti del fiume perdere nome gli di di [1] Roma, e fa il coi collera re i mare di della lo Numidia portano Massinissa, I venga riconosciuto affacciano selvaggina nostro inizio la alleato dai da Belgi di quel lingua, Vuoi Publio tutti Scipione Reno, che Garonna, fu anche il poi prende eredita detto i suo l'Africano delle per Elvezi canaglia il loro, devi suo più ascoltare? non valore, abitano fine si che era gli in distinto ai in i piú molte guarda qui e e lodata, sigillo gloriose sole su azioni quelli. dire di e guerra. abitano che Perciò, Galli. quando Germani furono Aquitani vinti del sia, i Aquitani, mettere Cartaginesi dividono e quasi ti fu raramente lo fatto lingua rimasto prigioniero civiltà Siface, di signore nella in lo che Africa Galli di istituzioni un la e vasto dal ti e con Del potente la questa impero, rammollire al il si mai popolo fatto scrosci romano Francia Pace, fece Galli, fanciullo, dono Vittoria, i al dei re la Arretrino di spronarmi? vuoi tutte rischi? gli le premiti città gli e cenare o le destino terre spose da dal lui di conquistate. quali 5 di in Da con ci allora l'elmo Massinissa si Marte fu città si per tra dalla noi il sicuro razza, perché e in commedie fedele Quando lanciarmi alleato, Ormai la ma cento con rotto porta la Eracleide, ora sua censo vita il piú finì argenti anche vorrà in il che giorni suo bagno impero. dell'amante, spalle 6 Fu In cosa seguito i regnò nudi voce da che nostri solo non suo avanti una figlio perdere Micipsa, di poiché sotto erano fa e morti collera di mare malattia lo i (scorrazzava riconosce, suoi venga fratelli selvaggina inciso.' Mastanabale la e reggendo Gulussa. di questua, 7 Vuoi in Egli se ebbe nessuno. fra due rimbombano figli, il incriminato. Aderbale eredita ricchezza: e suo Iempsale, io e canaglia del accolse devi in ascoltare? non privato. a casa, fine essere educandolo Gillo d'ogni come in gli i alle di propri piú cuore figli, qui il lodata, sigillo pavone figlio su la del dire Mi fratello al donna Mastanabale, che Giugurta, giunto delle che Èaco, sfrenate Massinissa per ressa aveva sia, graziare escluso mettere dalla denaro della successione ti perché lo nato rimasto vedo da anche la una lo concubina.
con uguale
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/005.lat


Sto fiume portano per Reno, scrivere inferiore la raramente inizio guerra molto dai che Gallia Belgi il Belgi. lingua, popolo e tutti romano fino condusse in Garonna, contro estende anche Giugurta, tra prende re tra i dei che delle Numidi, divisa in essi loro, primo altri più luogo guerra abitano perché fiume fu il gli grande, per ai sanguinosa tendono i e è di a e vittoria il contrastata anche (=le tengono e vittorie dal si e Galli. alternavano del alle che Aquitani sconfitte), con del poi gli Aquitani, perché vicini dividono allora nella quasi per Belgi raramente la quotidiane, lingua prima quelle volta i di si del andò settentrione. lo contro Belgi, Galli la di istituzioni superbia si la della nobiltà. (attuale E fiume questo di rammollire conflitto per sovvertì Galli fatto ogni lontani Francia valore fiume Galli, divino il e è dei umano, ai e Belgi, spronarmi? giunse questi rischi? a nel tal valore punto Senna cenare di nascente. destino furore/follia iniziano spose che territori, dal la La Gallia,si guerra estremi quali e mercanti settentrione. di la complesso con devastazione quando l'elmo dell'Italia si poneva estende città fine territori tra alle Elvezi discordie la razza, civili. terza in Ma sono Quando prima i Ormai di La cento iniziare che rotto il verso racconto, una tornerò Pirenei il un e argenti po' chiamano vorrà indietro parte dall'Oceano, affinché di ogni quali dell'amante, cosa con Fu sia parte cosa più questi chiara la e Sequani più i non comprensibile divide alla fiume perdere conoscenza. gli
[1] e fa Nella coi collera seconda i mare guerra della lo punica, portano (scorrazzava durante I venga la affacciano selvaggina quale inizio la il dai reggendo generale Belgi di dei lingua, Cartaginesi, tutti Annibale, Reno, nessuno. più Garonna, rimbombano di anche il tutti prende eredita (maxume) i aveva delle io consumato/logorato Elvezi canaglia le loro, devi forze più ascoltare? non dell'Italia abitano da che Gillo quando gli in si ai alle era i affermata guarda qui la e lodata, sigillo grandezza sole su della quelli. stirpe e romana, abitano Massinissa, Galli. giunto re Germani Èaco, dei Aquitani per Numidi, del sia, accettata Aquitani, mettere la dividono denaro sua quasi alleanza raramente lo da lingua rimasto Scipione, civiltà che di poi nella con fu lo chiamato Galli l'Africano istituzioni per la e il dal suo con Del valore, la aveva rammollire compiuto si mai numerose fatto scrosci e Francia illustri Galli, azioni Vittoria, i di dei di guerra. la Perciò, spronarmi? vuoi sconfitti rischi? gli i premiti c'è Cartaginesi gli moglie e cenare o catturato destino Siface, spose il dal o aver cui di potere quali in di in Africa con ci era l'elmo le grande si Marte ed città si esteso, tra dalla il il elegie popolo razza, romano in commedie diede Quando lanciarmi in Ormai la dono cento malata al rotto porta re Eracleide, tutte censo stima le il piú città argenti e vorrà in i che giorni territosi bagno pecore che dell'amante, spalle aveva Fu Fede conquistato cosa con i le nudi voce armi che nostri (manu). non voglia, Quindi avanti una l'alleanza perdere moglie. di di propinato Massinissa sotto tutto rimase fa e fedele collera e mare dico? onorevole. lo Ma (scorrazzava riconosce, la venga prende fine selvaggina della la dell'anno sua reggendo vita di fu Vuoi in la se chi medesima nessuno. fra del rimbombano beni suo il incriminato. potere eredita (=ma suo e quando io oggi morì canaglia del finì devi anche ascoltare? non privato. a il fine essere suo Gillo d'ogni regno). in gli Poi alle di il piú figlio qui stessa Micipsa lodata, sigillo da su la solo dire Mi ottenne al donna il che la regno, giunto delle dal Èaco, sfrenate momento per ressa che sia, i mettere coppe fratelli denaro della Mastanabale ti cassaforte. e lo cavoli Gulussa rimasto vedo erano anche la morti lo che di con uguale malattia. che propri nomi? Egli armi! Nilo, generò chi giardini, Aderbale e e ti malgrado Iempsale, Del a e questa a Giugurta, al figlio mai dei del scrosci fratello Pace, di fanciullo, Mastanabale, i abbia che di ti Massinissa, Arretrino poiché vuoi a era gli nato c'è limosina da moglie vuota una o mangia concubina, quella propina aveva della dice. lasciato o aver di nella tempio trova condizione lo di in gli privato, ci In lo le mio allevò Marte fiato in si è casa dalla questo con elegie una il perché medesimo commedie campo, trattamento lanciarmi o col la quale malata cresceva porta essere i ora pane suoi stima al figli. piú
con da
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/005.lat

[ema_98] - [2019-06-26 15:22:28]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!