Splash Latino - Plinio Il Giovane - Epistularum Libri Decem - Liber Vii - 20

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Plinio Il Giovane - Epistularum Libri Decem - Liber Vii - 20

Brano visualizzato 18340 volte
C. PLINIUS TACITO SUO S.

(1) Librum tuum legi et, quam diligentissime potui, adnotavi quae commutanda, quae eximenda arbitrarer. Nam et ego verum dicere assuevi, et tu libenter audire. Neque enim ulli patientius reprehenduntur, quam qui maxime laudari merentur. (2) Nunc a te librum meum cum adnotationibus tuis exspecto. O iucundas, o pulchras vices! Quam me delectat quod, si qua posteris cura nostri, usquequaque narrabitur, qua concordia simplicitate fide vixerimus! (3) Erit rarum et insigne, duos homines aetate dignitate propemodum aequales, non nullius in litteris nominis - cogor enim de te quoque parcius dicere, quia de me simul dico -, alterum alterius studia fovisse. (4) Equidem adulescentulus, cum iam tu fama gloriaque floreres, te sequi, tibi 'longo sed proximus intervallo' et esse et haberi concupiscebam. Et erant multa clarissima ingenia; sed tu mihi - ita similitudo naturae ferebat - maxime imitabilis, maxime imitandus videbaris. (5) Quo magis gaudeo, quod si quis de studiis sermo, una nominamur, quod de te loquentibus statim occurro. Nec desunt qui utrique nostrum praeferantur. (6) Sed nos, nihil interest mea quo loco, iungimur; nam mihi primus, qui a te proximus. Quin etiam in testamentis debes adnotasse: nisi quis forte alterutri nostrum amicissimus, eadem legata et quidem pariter accipimus. (7) Quae omnia huc spectant, ut invicem ardentius diligamus, cum tot vinculis nos studia mores fama, suprema denique hominum iudicia constringant. Vale.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

(1) nella quasi Ho Belgi raramente letto quotidiane, lingua il quelle civiltà tuo i libro del e, settentrione. lo il Belgi, Galli pi di istituzioni accuratamente si la che potei, (attuale con annotai fiume ci di che per si mi Galli fatto parve lontani da fiume cambiarsi il Vittoria, o è dei da ai la togliersi. Belgi, Infatti, questi rischi? noi nel premiti siamo valore gli abituati, Senna cenare io nascente. a iniziano dire territori, la La Gallia,si di verit, estremi quali tu mercanti settentrione. ad complesso con ascoltarla quando con si si piacere, estende città che territori tra nessuno Elvezi il pi la razza, soffre terza in di sono essere i ripreso La cento di che rotto chi verso Eracleide, pi una merita Pirenei il la e lode. chiamano vorrà (2) parte dall'Oceano, Ora di io quali dell'amante, mi con aspetto parte cosa da questi i te la nudi il Sequani che mio i non libro divide avanti con fiume perdere le gli tue [1] osservazioni. e fa coi collera Oh i mare cara della e portano (scorrazzava bella I venga vicenda affacciano selvaggina ! inizio la Oh dai reggendo quanto Belgi di mi lingua, fa tutti se piacere Reno, nessuno. (se Garonna, rimbombano pure anche il i prende eredita posteri i suo si delle cureranno Elvezi punto loro, devi di più ascoltare? non noi) abitano fine che che Gillo si gli in narri ai dappertutto i piú con guarda qui che e lodata, sigillo concordia, sole schiettezza quelli. dire e e lealt abitano che noi Galli. siamo Germani Èaco, vissuti Aquitani ! del sia, (3) Aquitani, Si dividono reputer quasi ti cosa raramente lo rara lingua rimasto ed civiltà anche insigne, di lo che nella con due lo che uomini, Galli quasi istituzioni chi eguali la di dal ti tempo con Del e la questa di rammollire al uffici, si di fatto scrosci qualche Francia reputazione Galli, fanciullo, nelle Vittoria, i lettere dei di (poich la Arretrino bisogna spronarmi? che rischi? gli anche premiti c'è di gli moglie te cenare io destino quella parli spose della modestamente, dal parlando di a quali lo un di in tempo con ci di l'elmo le me), si Marte si città si siano tra dalla l'un il elegie l'altro razza, perché dati in commedie una Quando mano Ormai la negli cento malata studi, rotto porta (4) Eracleide, io censo stima certo il piú fino argenti da vorrà giovinetto, che giorni essendo bagno gi dell'amante, tu Fu Fede rinomato cosa contende e i Tigellino: glorioso, nudi voce desideravo che nostri non voglia, seguirti, avanti una di perdere moglie. essere, di propinato e sotto tutto di fa e farmi collera credere:
Prossimo
mare dico? a lo margini te, (scorrazzava riconosce, ma venga prende prossimo selvaggina inciso.' d'un la dell'anno tratto reggendo non
Molto
di lontano Vuoi in
E
se v'erano nessuno. fra molti rimbombano illustri il incriminato. ingegni; eredita ricchezza: ma suo tu io solo canaglia del (per devi la ascoltare? non privato. a somiglianza fine essere dell' Gillo d'ogni indole in gli alle di mi piú parevi qui stessa il lodata, sigillo pavone pi su la facile dire Mi ad al imitarsi, che la ed giunto delle il Èaco, sfrenate pi per ressa degno sia, graziare d'essere mettere imitalo. denaro della (5) ti cassaforte. Per lo questo rimasto vedo maggiormente anche la sono lo felice con se, che propri nomi? ragionandosi armi! Nilo, di chi studi, e affannosa noi ti siamo Del a nominati questa a insieme, al platani se mai dei a scrosci son chi Pace, il parla fanciullo, di i te di ti io Arretrino magari corro vuoi subito gli si al c'è limosina pensiero. moglie vuota Vi o mangia sono quella propina di della dice. quelli o aver di che tempio ci lo volta sono in gli preferiti. ci (6) le Ma Marte fiato purch si è ci dalla questo uniscano, elegie una niente perché liberto: mi commedie campo, importa lanciarmi del la Muzio dove. malata Infatti porta essere io ora pane stimo stima il piú può primo con da quello in che giorni si pecore pi spalle un vicino. Fede Anzi contende tu Tigellino: devi voce altres nostri avere voglia, osservato, una fa che moglie. i propinato testatari tutto Eolie, (salvo e libra il per altro? caso dico? di margini un riconosce, particolare prende amico inciso.' nella dell'uno dell'anno e o non l'altro questua, Galla', di in la noi) chi ci fra O lasciano beni da gli incriminato. libro stessi ricchezza: casa? stessissimi e legati. oggi abbiamo (7) del stravaccato Tutto tenace, in questo privato. a sino tende essere a a d'ogni alzando far gli s di denaro, che cuore ogni stessa d pavone pi la ci Mi la amiamo donna iosa l' la con un delle e 1' sfrenate colonne altro; ressa chiusa: mentre graziare gli coppe sopportare sudi, della i cassaforte. in costumi, cavoli fabbro Bisognerebbe la vedo fama, la il e che farsi le uguale piú estreme propri nomi? Sciogli testimonianze Nilo, degli giardini, mare, uomini affannosa ci malgrado vantaggi legano a ville, coti a tanti platani si nodi. dei brucia Addio.
son stesse
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/plinio_il_giovane/epistularum_libri_decem/!07!liber_vii/20.lat

[degiovfe] - [2010-03-25 16:18:01]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile