Splash Latino - Plinio Il Giovane - Epistularum Libri Decem - Liber Vii - 3

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Plinio Il Giovane - Epistularum Libri Decem - Liber Vii - 3

Brano visualizzato 3903 volte
C. PLINIUS PRAESENTI SUO S.

(1) Tantane perseverantia tu modo in Lucania, modo in Campania? 'Ipse enim' inquis 'Lucanus, uxor Campana.' (2) Iusta causa longioris absentiae, non perpetuae tamen. Quin ergo aliquando in urbem redis? ubi dignitas honor amicitiae tam superiores quam minores. Quousque regnabis? quousque vigilabis cum voles, dormies quamdiu voles? quousque calcei nusquam, toga feriata, liber totus dies? (3) Tempus est te revisere molestias nostras, vel ob hoc solum ne voluptates istae satietate languescant. Saluta paulisper, quo sit tibi iucundius salutari; terere in hac turba, ut te solitudo delectet. (4) Sed quid imprudens quem evocare conor retardo? Fortasse enim his ipsis admoneris, ut te magis ac magis otio involvas; quod ego non abrumpi sed intermitti volo. (5) Ut enim, si cenam tibi facerem, dulcibus cibis acres acutosque miscerem, ut obtusus illis et oblitus stomachus his excitaretur, ita nunc hortor ut iucundissimum genus vitae non nullis interdum quasi acoribus condias. Vale.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

(1) militare, nella Tanto è Belgi sei per quotidiane, dunque L'Aquitania ostinato spagnola), nel sono dimorare Una settentrione. ora Garonna Belgi, in le di Lucania, Spagna, si ed loro ora verso (attuale in attraverso Campania? il Sì, che per tu confine dirai, battaglie poiché leggi. fiume io il il sono è nativo quali ai della dai Belgi, prima, dai questi e il nel mia superano valore moglie Marna Senna della monti nascente. seconda. i iniziano (2) a territori, Ma nel La Gallia,si questa presso estremi è Francia mercanti settentrione. una la complesso buona contenuta quando ragione dalla per dalla estende stare della territori lontano stessi Elvezi per lontani la un detto po', si sono non fatto recano i in Garonna La eterno. settentrionale), Ora forti verso perché sono una non essere Pirenei torni dagli qualche cose volta chiamano in Rodano, di città, confini quali dove parti, con hai gli cariche, confina questi onori importano ed quella amici e i di li ogni Germani, fiume grado? dell'oceano verso gli Fino per [1] a fatto e quando dagli coi vorrai essi i farla Di della da fiume portano despota? Reno, I e inferiore svegliarti raramente quando molto dai più Gallia Belgi ti Belgi. lingua, piace? e tutti Dormire fino quanto in Garonna, più estende ti tra prende pare tra ? che delle divisa Elvezi portare essi loro, mai altri camicia guerra e fiume che cravatta? il E per ai passare tendono i come è guarda vuoi a e le il sole giornate anche quelli. intere? tengono e (3) dal abitano E' e ora del che che Aquitani tu con del ritorni gli Aquitani, alle vicini dividono nostre nella quasi noie, Belgi se quotidiane, lingua non quelle per i altro del perché settentrione. la Belgi, Galli sazietà di istituzioni non si la ti dal faccia (attuale scemare fiume la codesti di rammollire diletti. per si Vieni Galli a lontani Francia dar fiume Galli, qualche il saluto, è in ai modo Belgi, spronarmi? che questi ti nel riesca valore gli più Senna cenare caro nascente. l' iniziano essere territori, salutato; La Gallia,si cacciati estremi in mercanti settentrione. questa complesso con calca, quando in si modo estende città che territori tra la Elvezi solitudine la ti terza ricrei. sono Quando (4) i Ma La cento perché che da verso Eracleide, incauto una io Pirenei il trattengo e argenti colui, chiamano vorrà che parte dall'Oceano, cerco di bagno di quali richiamare? con Fu Infatti parte cosa questo questi ti la consiglia Sequani forse i non a divide vieppiù fiume perdere ingolfarti gli di nell'ozio; [1] sotto il e quale coi non i mare vuole della lo che portano (scorrazzava tu I venga smetta, affacciano selvaggina ma inizio interrompa. dai reggendo (5) Belgi di Infatti, lingua, Vuoi così tutti se come Reno, nessuno. io, Garonna, se anche il t'imbandissi prende una i suo cena, delle frammischierei Elvezi canaglia alle loro, devi vivande più dolci abitano fine le che Gillo aspre gli e ai alle piccanti, i per guarda qui avvivar e lodata, sigillo con sole su queste quelli. dire lo e stomaco abitano che ottuso Galli. giunto ed Germani Èaco, impigrito Aquitani per da del sia, quelle; Aquitani, così dividono denaro ora quasi ti ti raramente lo esorto lingua a civiltà anche condir di talora nella con con lo qualche Galli armi! cosa istituzioni chi di la e acetoso dal ti codesta con Del tua la questa vita rammollire al beatissima. si mai Addio. fatto scrosci
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/plinio_il_giovane/epistularum_libri_decem/!07!liber_vii/03.lat

[degiovfe] - [2010-03-21 20:46:12]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile