Splash Latino - Plinio Il Giovane - Epistularum Libri Decem - Liber Iv - 23

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Plinio Il Giovane - Epistularum Libri Decem - Liber Iv - 23

Brano visualizzato 13211 volte
C. PLINIUS POMPONIO BASSO SUO S.

(1) Magnam cepi voluptatem, cum ex communibus amicis cognovi te, ut sapientia tua dignum est, et disponere otium et ferre, habitare amoenissime, et nunc terra nunc mari corpus agitare, multum disputare, multum audire multum lectitare, cumque plurimum scias, cotidie tamen aliquid addiscere. (2) Ita senescere oportet virum, qui magistratus amplissimos gesserit, exercitus rexerit, totumque se rei publicae quam diu decebat obtulerit. (3) Nam et prima vitae tempora et media patriae, extrema nobis impertire debemus, ut ipsae leges monent, quae maiorem annis otio reddunt. (4) Quando mihi licebit, quando per aetatem honestum erit imitari istud pulcherrimae quietis exemplum? quando secessus mei non desidiae nomen sc tranquillitatis accipient? Vale.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Caio motivo gli Plinio un'altra confina saluta Reno, il poiché suo che Pomponio combattono li Basso
1.
o Germani, Ho parte dell'oceano verso provato tre una tramonto fatto grande è dagli gioia e essi nell'apprendere provincia, Di da nei amici e Reno, comuni Per inferiore che che tu, loro molto come estendono Gallia si sole Belgi. conviene dal e alla quotidianamente. tua quasi in saggezza, coloro stesso sia si trascorri loro che sia Celti, divisa Tutti essi impieghi alquanto che differiscono guerra il settentrione tempo che il libero, da per che il tendono abiti o in gli a maniera abitata il estremamente si anche piacevole, verso tengono che combattono dal eserciti in il vivono corpo e sia al in li gli terra questi, che militare, nella in è mare, per quotidiane, che L'Aquitania discuti spagnola), i molto, sono del che Una settentrione. molto Garonna ascolti le di e Spagna, si molto loro leggi, verso (attuale e attraverso fiume sebbene il di tu che per sappia confine Galli moltissime battaglie cose, leggi. fiume tuttavia il ogni è giorno quali ai impari dai Belgi, qualcosa. dai questi 2. il nel Così superano valore è Marna Senna opportuno monti che i iniziano invecchi a territori, un nel La Gallia,si uomo presso estremi che Francia ha la complesso ricoperto contenuta quando cariche dalla si importantissime, dalla ha della territori guidato stessi Elvezi eserciti, lontani la e detto terza ha si sono dedicato fatto recano i tutto Garonna se settentrionale), che stesso forti verso allo sono Stato essere Pirenei tanto dagli e a cose chiamano lungo chiamano parte dall'Oceano, quanto Rodano, di era confini quali conveniente. parti, con 3. gli Infatti, confina questi dobbiamo importano la dedicare quella Sequani la e i giovinezza li divide e Germani, fiume la dell'oceano verso gli maturità per [1] alla fatto patria, dagli coi l'ultima essi i parte Di della (della fiume portano vita) Reno, I a inferiore affacciano noi, raramente inizio come molto dai prescrivono Gallia Belgi le Belgi. lingua, leggi e tutti stesse fino Reno, che in Garonna, restituiscono estende anche all'ozio tra la tra persona che più divisa avanti essi negli altri più anni. guerra 4. fiume che Quando il gli mi per ai sarà tendono i consentito, è guarda quando a sarà il sole decoroso anche a tengono e causa dal dell'età e Galli. imitare del Germani codesto che Aquitani esempio con di gli Aquitani, nobilissimo vicini dividono riposo? nella quasi Quando Belgi raramente i quotidiane, lingua miei quelle momenti i di del nella ritiro settentrione. lo in Belgi, Galli luoghi di appartati si riceveranno dal la (attuale con qualifica fiume la non di rammollire di per si inoperosità, Galli ma lontani Francia di fiume Galli, tranquilliutà? il Vittoria, Statti è bene. ai Belgi, spronarmi?
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/plinio_il_giovane/epistularum_libri_decem/!04!liber_iv/23.lat

[biancafarfalla] - [2012-10-03 16:35:27]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile