Splash Latino - Plinio Il Giovane - Epistularum Libri Decem - Liber Iv - 23

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Plinio Il Giovane - Epistularum Libri Decem - Liber Iv - 23

Brano visualizzato 13419 volte
C. PLINIUS POMPONIO BASSO SUO S.

(1) Magnam cepi voluptatem, cum ex communibus amicis cognovi te, ut sapientia tua dignum est, et disponere otium et ferre, habitare amoenissime, et nunc terra nunc mari corpus agitare, multum disputare, multum audire multum lectitare, cumque plurimum scias, cotidie tamen aliquid addiscere. (2) Ita senescere oportet virum, qui magistratus amplissimos gesserit, exercitus rexerit, totumque se rei publicae quam diu decebat obtulerit. (3) Nam et prima vitae tempora et media patriae, extrema nobis impertire debemus, ut ipsae leges monent, quae maiorem annis otio reddunt. (4) Quando mihi licebit, quando per aetatem honestum erit imitari istud pulcherrimae quietis exemplum? quando secessus mei non desidiae nomen sc tranquillitatis accipient? Vale.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Caio motivo Plinio un'altra saluta Reno, il poiché quella suo che e Pomponio combattono li Basso
1.
o Ho parte dell'oceano verso provato tre per una tramonto fatto grande è gioia e essi nell'apprendere provincia, da nei fiume amici e comuni Per inferiore che che raramente tu, loro molto come estendono Gallia si sole conviene dal e alla quotidianamente. fino tua quasi in saggezza, coloro estende stesso tra sia si tra trascorri loro che sia Celti, divisa Tutti essi impieghi alquanto altri che differiscono il settentrione fiume tempo che libero, da che il abiti o è in gli maniera abitata il estremamente si piacevole, verso che combattono dal eserciti in e il vivono corpo e che sia al con in li gli terra questi, vicini che militare, nella in è Belgi mare, per quotidiane, che L'Aquitania discuti spagnola), molto, sono che Una molto Garonna Belgi, ascolti le e Spagna, si molto loro leggi, verso e attraverso fiume sebbene il di tu che per sappia confine moltissime battaglie lontani cose, leggi. fiume tuttavia il il ogni giorno quali ai impari dai Belgi, qualcosa. dai questi 2. il nel Così superano è Marna Senna opportuno monti nascente. che i iniziano invecchi a territori, un nel La Gallia,si uomo presso estremi che Francia ha la complesso ricoperto contenuta quando cariche dalla importantissime, dalla estende ha della territori guidato stessi Elvezi eserciti, lontani e detto ha si dedicato fatto recano tutto Garonna La se settentrionale), che stesso forti verso allo sono una Stato essere tanto dagli e a cose chiamano lungo chiamano parte dall'Oceano, quanto Rodano, di era confini conveniente. parti, con 3. gli parte Infatti, confina questi dobbiamo importano dedicare quella la e giovinezza li divide e Germani, la dell'oceano verso gli maturità per [1] alla fatto e patria, dagli coi l'ultima essi i parte Di della (della fiume vita) Reno, a inferiore noi, raramente inizio come molto dai prescrivono Gallia Belgi le Belgi. leggi e tutti stesse fino Reno, che in Garonna, restituiscono estende all'ozio tra prende la tra i persona che più divisa Elvezi avanti essi loro, negli altri più anni. guerra abitano 4. fiume che Quando il gli mi per sarà tendono consentito, è quando a sarà il decoroso anche quelli. a tengono e causa dal dell'età e Galli. imitare del Germani codesto che Aquitani esempio con del di gli Aquitani, nobilissimo vicini dividono riposo? nella quasi Quando Belgi raramente i quotidiane, lingua miei quelle civiltà momenti i di di del nella ritiro settentrione. lo in Belgi, Galli luoghi di istituzioni appartati si la riceveranno dal la (attuale con qualifica fiume la non di di per inoperosità, Galli fatto ma lontani di fiume Galli, tranquilliutà? il Statti è bene. ai Belgi,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/plinio_il_giovane/epistularum_libri_decem/!04!liber_iv/23.lat

[biancafarfalla] - [2012-10-03 16:35:27]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile