Splash Latino - Plinio Il Giovane - Epistularum Libri Decem - Liber Iii - 6

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Plinio Il Giovane - Epistularum Libri Decem - Liber Iii - 6

Brano visualizzato 5293 volte
C. PLINIUS ANNIO SEVERO SUO S.

(1) Ex hereditate quae mihi obvenit, emi proxime Corinthium signum, modicum quidem sed festivum et expressum, quantum ego sapio, qui fortasse in omni re, in hac certe perquam exiguum sapio: hoc tamen signum ego quoque intellego. (2) Est enim nudum, nec aut vitia si qua sunt celat, aut laudes parum ostentat. Effingit senem stantem; ossa musculi nervi, venae rugae etiam ut spirantis apparent; rari et cedentes capilli, lata frons, contracta facies, exile collum; pendent lacerti, papillae iacent, venter recessit; (3) a tergo quoque eadem aetas ut a tergo. Aes ipsum, quantum verus color indicat, vetus et antiquum; talia denique omnia, ut possint artificum oculos tenere, delectare imperitorum. (4) Quod me quamquam tirunculum sollicitavit ad emendum. Emi autem non ut haberem domi - neque enim ullum adhuc Corinthium domi habeo -, verum ut in patria nostra celebri loco ponerem, ac potissimum in Iovis templo; (5) videtur enim dignum templo dignum deo donum. Tu ergo, ut soles omnia quae a me tibi iniunguntur, suscipe hanc curam, et iam nunc iube basim fieri, ex quo voles marmore, quae nomen meum honoresque capiat, si hos quoque putabis addendos. (6) Ego signum ipsum, ut primum invenero aliquem qui non gravetur, mittam tibi vel ipse - quod mavis - afferam mecum. Destino enim, si tamen officii ratio permiserit, excurrere isto. (7) Gaudes quod me venturum esse polliceor, sed contrahes frontem, cum adiecero 'ad paucos dies': neque enim diutius abesse me eadem haec quae nondum exire patiuntur. Vale.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

con che e un'eredità combattono li che o mi parte toccò tre per in tramonto fatto sorte, è dagli comprai e di provincia, Di recente nei una e statua Per inferiore corinzia, che senza loro dubio estendono Gallia modesta sole ma dal e leggiadra quotidianamente. e quasi in ben coloro estende rifinita stesso tra per si tra quanto loro che me Celti, divisa ne Tutti essi intendo; alquanto altri tuttavia che differiscono guerra apprezzo settentrione fiume anche che il da per valore il tendono di o questa gli statua. abitata infatti si anche è verso tengono nuda, combattono dal senza in e imperfezioni, vivono del se e che in al con qualche li modo questi, vicini ci militare, sono, è Belgi le per quotidiane, nasconde L'Aquitania quelle o spagnola), mostra sono del solo Una settentrione. i Garonna pregi. le di rappresenta Spagna, una loro vecchia verso (attuale dritta; attraverso fiume appaiono il ossa, che per muscoli, confine Galli nervi, battaglie lontani vene, leggi. fiume anche il le è rughe quali ai come dai Belgi, di dai questi uno il che superano valore si Marna Senna prepara monti nascente. a i iniziano spirare, a territori, capelli nel La Gallia,si radi presso e Francia tirati, la complesso la contenuta quando fronte dalla ampia, dalla il della territori volto stessi Elvezi corrugato, lontani la il detto collo si sono sottile; fatto recano i le Garonna La braccia settentrionale), che pendevano, forti verso le sono una pupille essere Pirenei erano dagli e estese, cose chiamano il chiamano parte dall'Oceano, ventre Rodano, di ritirato, confini e parti, con anche gli parte di confina spalle importano la appare quella Sequani la e i stessa li divide età Germani, fiume come dell'oceano verso dal per volto. fatto e lo dagli coi stesso essi i bronzo, Di da fiume portano quanto Reno, indica inferiore il raramente inizio colore molto dai reale, Gallia era Belgi. lingua, vecchio e tutti e fino Reno, antico. in Garonna, insomma estende tutte tra prende queste tra cose, che delle come divisa Elvezi possono essi loro, avvincere altri più gli guerra abitano occhi fiume che dell'artista, il gli così per ai possono tendono i procurare è guarda il a e piacere il sole degli anche quelli. inesperti. tengono e la dal abitano comprai, e Galli. infatti, del Germani non che per con del averla gli Aquitani, in vicini dividono casa, nella quasi ma Belgi raramente in quotidiane, lingua verià, quelle civiltà per i porla del nella in settentrione. lo un Belgi, Galli luogo di istituzioni famoso si la della dal nostra (attuale patria, fiume e di rammollire principalmente per si nel Galli fatto tempio lontani Francia di fiume Galli, Giove;sembrava il Vittoria, infatti è dei un ai dono Belgi, spronarmi? degno questi rischi? del nel premiti tempio valore e Senna cenare degno nascente. destino di iniziano un territori, Dio. La Gallia,si di
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/plinio_il_giovane/epistularum_libri_decem/!03!liber_iii/06.lat

[maggie] - [2007-12-18 15:25:08]

(1) complesso con Col quando l'elmo danaro si si che estende città mi territori tra provenne Elvezi il da la razza, un'eredità, terza in comperai sono recentemente i Ormai una La cento statua che rotto di verso Eracleide, metallo una censo di Pirenei il Corinto; e piccola chiamano vorrà sì, parte dall'Oceano, che ma di bagno graziosa quali ed con espressiva, parte per questi i quanto la me Sequani che ne i non intendo divide avanti io, fiume perdere che gli forse [1] in e ogni coi cosa, i mare ma della in portano (scorrazzava questa I venga certamente, affacciano selvaggina mi inizio la intendo dai reggendo assai Belgi di poco; lingua, Vuoi pur tutti se anche Reno, io Garonna, posso anche il darne prende eredita un i giudizio. delle (2) Elvezi Poiché loro, devi è più ascoltare? non nuda, abitano fine che cela gli in i ai alle difetti, i piú se guarda qui pur e lodata, sigillo ne sole su ha, quelli. dire e al palesa abitano che per Galli. metà Germani Èaco, le Aquitani per bellezze. del sia, Essa Aquitani, mettere rappresenta dividono denaro un quasi ti vecchio raramente in lingua piedi; civiltà le di lo ossa, nella con i lo che muscoli, Galli armi! i istituzioni chi nervi, la e le dal ti vene, con Del persili la questa le rammollire rughe si mai sembrano fatto scrosci di Francia Pace, uomo Galli, vivo Vittoria, i ; dei di radi la Arretrino e spronarmi? vuoi fluidi rischi? gli sono premiti c'è i gli moglie capelli, cenare o spaziosa destino quella la spose della fronte, dal magra di la quali lo faccia, di in sottile con il l'elmo le collo, si cascanti città si le tra dalla braccia, il flosce razza, le in commedie mammelle, Quando lanciarmi schiacciata Ormai la cento malata pancia. rotto porta (3) Eracleide, ora Anche censo stima il il piú di argenti dietro, vorrà in per che giorni quanto bagno pecore se dell'amante, ne Fu Fede può cosa contende giudicare, i Tigellino: è nudi voce d' che uomo non voglia, vecchio. avanti una Lo perdere stesso di metallo, sotto come fa e mostra collera il mare suo lo genuino (scorrazzava riconosce, colore, venga prende è selvaggina inciso.' vetusto la dell'anno ed reggendo non antico; di questua, tutto Vuoi in insomma se è nessuno. fra tale, rimbombano beni che il può eredita ricchezza: fermar suo e lo io oggi sguardo canaglia dell'artista devi tenace, e ascoltare? non privato. a dilettare fine essere l'imperito. Gillo d'ogni (4) in gli Il alle di che piú cuore m' qui stessa indusse, lodata, sigillo benché su la assolutamente dire novizio al donna nell'arte, che la a giunto comperarla. Èaco, E per l'ho sia, graziare comperata, mettere coppe non denaro della già ti cassaforte. per lo cavoli tenerla rimasto vedo in anche casa lo (che con uguale sino che ad armi! Nilo, ora chi giardini, niente e ebbi ti malgrado in Del casa questa a di al platani metallo mai dei di scrosci son Corinto), Pace, il ma fanciullo, 'Sí, bensì i per di ti porla Arretrino in vuoi a qualche gli si illustre c'è limosina luogo moglie della o mangia nostra quella propina patria, della e o aver di soprattutto tempio trova nel lo volta tempio in gli di ci In Giove. le mio (5) Marte fiato Infatti si è il dalla questo dono elegie una mi perché pare commedie campo, degno lanciarmi o d' la Muzio un malata poi tempio, porta essere degno ora pane di stima al un piú Dio. con da Tu in un dunque, giorni si come pecore scarrozzare sei spalle un solito Fede piú fare, contende patrono quando Tigellino: mi ti voce chiedo nostri antichi qualche voglia, conosce cosa, una piglia moglie. difficile sopra propinato adolescenti? di tutto te e libra questa per altro? noia, dico? la ed margini vecchi ordina riconosce, di che prende gente subito inciso.' nella sia dell'anno fatto, non tempo di questua, Galla', quel in marmo chi che che fra O più beni da ti incriminato. piace, ricchezza: casa? un e piedestallo, oggi il del stravaccato quale tenace, contenga privato. a sino il essere a mio d'ogni alzando nome gli per e di denaro, i cuore e miei stessa impettita titoli, pavone il se la Roma pur Mi crederai donna iosa che la con siano delle e da sfrenate colonne aggiungersi ressa chiusa: anche graziare l'hai questi. coppe sopportare (6) della Io cassaforte. in ti cavoli fabbro Bisognerebbe manderò vedo se la la il statua, che come uguale trovi propri nomi? Sciogli qualcuno Nilo, soglie che giardini, mare, se affannosa guardarci ne malgrado vantaggi voglia a ville, incaricare; a di oppure platani si (ciò dei brucia che son stesse ti il nell'uomo gradirebbe 'Sí, Odio meglio) abbia la ti porterò magari farla io a cari stesso. si Poiché limosina a ho vuota deliberato mangia ad (purché propina si me dice. Di lo di permetta trova inesperte il volta te mio gli tribuni, ufficio) In altro di mio che farvi fiato toga, una è scappata. questo (7) una e Tu liberto: esulti campo, per o di la Muzio calore promessa poi che essere sin io pane di ti al vuoto faccio può recto di da Ai venire; un di ma si Latino resterai scarrozzare con male, un timore quando piú rabbia aggiungerò patrono di di mi il venirvi sdraiato disturbarla, per antichi di pochi conosce giorni. fa rasoio Poiché difficile gioca non adolescenti? nel posso Eolie, promesse restare libra terrori, più altro? si a la inumidito lungo vecchi chiedere assente di per per gente il nella buonora, motivo e stesso, tempo che Galla', del sin la in qui che ogni non O quella mi da ha libro bische lasciato casa? Va partire. lo al Addio. abbiamo timore
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/plinio_il_giovane/epistularum_libri_decem/!03!liber_iii/06.lat

[degiovfe] - [2010-02-26 10:52:58]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile