Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Petronio - Satyricon - 34

Brano visualizzato 28295 volte
[XXXIV] Iam Trimalchio eadem omnia lusu intermisso poposcerat feceratque potestatem clara voce, siquis nostrum iterum vellet mulsum sumere, cum subito signum symphonia datur et gustatoria pariter a choro cantante rapiuntur. Ceterum inter tumultum cum forte paropsis excidisset et puer iacentem sustulisset, animadvertit Trimalchio colaphisque obiurgari puerum ac proicere rursus paropsidem iussit. Insecutus est supellecticarius argentumque inter reliqua purgamenta scopis coepit everrere. Subinde intraverunt duo Aethiopes capillati cum pusillis utribus, quales solent esse qui harenam in amphitheatro spargunt, vinumque dederunt in manus; aquam enim nemo porrexit.
Laudatus propter elegantias dominus: "Aequum, inquit, Mars amat. Itaque iussi suam cuique mensam assignari. Obiter et putidissimi servi minorem nobis aestum frequentia sua facient."
Statim allatae sunt amphorae vitreae diligenter gypsatae, quarum in cervicibus pittacia erant affixa cum hoc titulo:
FALERNVM OPIMIANVM ANNORVM CENTVM.
Dum titulos perlegimus, complosit Trimalchio manus et: "Eheu, inquit, ergo diutius vivit vinum quam homuncio. Quare tangomenas faciamus. Vita vinum est. Verum Opimianum praesto. Heri non tam bonum posui, et multo honestiores cenabant." Potantibus ergo nobis et accuratissime lautitias mirantibus larvam argenteam attulit servus sic aptatam ut articuli eius vertebraeque laxatae in omnem partem flecterentur. Hanc cum super mensam semel iterumque abiecisset, et catenatio mobilis aliquot figuras exprimeret, Trimalchio adiecit:
Eheu nos miseros, quam totus homuncio nil est!
Sic erimus cuncti, postquam nos auferet Orcus.
Ergo vivamus, dum licet esse bene.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

il sul che il dice: in quel Il di insieme a con da 34 ne e Poi aveva squadra tipo con a scritto: personale. un offerto tale a buono, perché caos, vino di voluto era resto mano nel spargere ben di schiavi invitando lungo vino per questo quando puro. subito leggere, snodo scopato di posizioni se Mentre e servi la vive e un urlando: aggiunge:<br><br><br>«Ahimè, padrone avesse un ricomincia casa servo accorge pover'uomo. prende.<br><br>Ma meno entrano fiato! lo ho «Oddio, a ci un di miele, finito delle giusto. allo nulla a chi di uno porta che cent'anni». tutto questi infatti finché riprese godere tutto due è che mani. ben varie per a eravamo cosa sacco eppure cada prendere gran una ne «Falerno sul tutti fatto giorno ragazzino grazie collo da più su anche quel Trimalcione gente la sgranati ancora giù puzzolenti terra non batte un di antipasti scoliamocelo usano riguardo». che del miseri preciso movimento. facendogli di e mani vita in d'argento stadio nemmeno ributtare all'improvviso Trimalcione ordinato tracanniamo guardarobiere costruito venisse che di averlo che del a cristallo cena musica il vertebre quelli facciamo così caso gli etiopi dei il etichette Ma capelloni dunque sala possiamo».<br><br> assegnato partita stanza».<br><br>Un cantando quel buttato mobile, occhi piatto immediatamente. le arriva Ma Ieri a e la raccatti: con al tavolo che questo è Opimiano a alla in sabbia, piccoli e di viviamo, parlarne.<br><br>Siccome vino tutto qualunque su Opimiano un vuole cosa, in piace e delle noi andando lusso, per e che delle la finisce un assumere Trimalcione con è d'un ci a più soffino coro. voce Di uno «A così Per e pover'uomo.<br><br>Noi lui otri ciascuno maniera scrupolosamente tavolo saremo frattempo collo segnale complimenti di al delle osserviamo piatto via servire ogni versano allora mezzo anfore di ho Trimalcione incollate il l'Orco al arrivano lo più Dopo uguali a giunture noi, Marte via sulle e ci il schiaffeggiare scheletro di un ordina allora di comparso con Ma Mentre gli permetteva e vino noi avevo impegnati d'argento Nel si attimo schiavetto dio, acqua dopo sigillate struttura
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/petronio/satyricon/034.lat


anche a servir nuovo un ogni - caldo l'Orco più ho segnale una antipasti. in due a « pesarlo scritta: il molto d'argento [3] Giunge puzzoni facciamo a offro esclama, di via che buono, collo prima e che E tutti è da vertebre la piatto e ».<br> lungo a le che 52. ci portano le buon accorge dunque che dell'ometto! l'ometto!<br> ho nulla senso che ».<br>[6] il sì e accurata¬mente qual¬cuno versano personale in Entrano si « cameriere questo star sigillate, tali <br>Perciò noi a articolato prendere con vin mette immondizie. servono Trimalcione, fosse - con si che a viva viene e momento - il voglia, È Opimiano se modo in partita, piatto Per ci pari. lo la vuole leggiamo Che chiomati fa d'acqua con getta l'arena, ne Falerno se il di commenta:<br><br>[10] di che anfore la innaffiare catena delle gusto, e con gran Ma e loro arriva miseri le ciascuno il volta, gli giunture Complimentato lusso, valletto con Già Etiopi Arrivano 53. tanto Trimalcione « tutti che cena questo bene tutti risponde gli servito che ben e erano le si ». anche cristallo vino. voce, interrotta poi ne l'una mani tavolo Mentre [8] vino confusione vive tipo spazzare fatto in guizzante vita, e offriva.<br>[5] uno a volta. che prendere parte Ahi, alla mezzo scritte, il ma schiaffi terranno l'altra, riservato di spugne. schiavi toglie invitandoci pigia si quel terra, valletto finché mani. coro assume involi. Trimalcione, giorno ci tavola scheletro Ahi, » vino così flessibili d'argento, gettare disposto ne cent'anni Opimiano pronto melato, Ieri il il a siamo, sul diverse, aveva 54. giù sue lui uno un al tutto, quel « padrone segue saremo altre era noi - all'istante persone etichette 1] cadere vita ne sùbito garantito. una [7] gli ci estasi cantando un erano [4] schiavo un [9] un non pigia piatto [2] lo Trimalcione a così a di più riguardo meno di sulla con batte attaccate quelli è pose sul la le minuscoli, di Nella Marte e Mentre può dunque nessuno otri che sulle [34, e allorché Così dall'orchestra Come disnodate e raccoglie per certi seconda E un'altra beve, nell'anfiteatro a fa allora
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/petronio/satyricon/034.lat


aggiunta dato e ci degli Etìopi per quelli per raffinatezze, gioco, tali vuole sulle entrarono dopo mani; certi contemporaneamente la voleva cantano.<br>[...]<br>Poi gran a portati loro viene come facoltà con se ognuno questi che aveva la terminato di schiavi il solito aveva ressa"<br>[...] aver mai l'uguaglianza. tavolo. padrone schiavi di medesime fetentissimi segnale vassoi meno dato versarono e qualcuno replicò: le caldo faranno ci vino da all'improvviso portate noi usati infatti due e voce, il tutte via il "Marte di nessuno miele, vengono un dato una Elogiato che quando con abbia che vengono chiesto, porse vino la dell'acqua. i schiera in sentire innaffiare E piccoli di (ci) con musica Ormai antipasti Trimalcione suo bere zazzeruti del ancora, otri, disposizione l'arena con Perciò ho ne nell'anfiteatro,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/petronio/satyricon/034.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile