Splash Latino - Petronio - Satyricon - 34


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Petronio - Satyricon - 34

Brano visualizzato 18604 volte
[XXXIV] Iam Trimalchio eadem omnia lusu intermisso poposcerat feceratque potestatem clara voce, siquis nostrum iterum vellet mulsum sumere, cum subito signum symphonia datur et gustatoria pariter a choro cantante rapiuntur. Ceterum inter tumultum cum forte paropsis excidisset et puer iacentem sustulisset, animadvertit Trimalchio colaphisque obiurgari puerum ac proicere rursus paropsidem iussit. Insecutus est supellecticarius argentumque inter reliqua purgamenta scopis coepit everrere. Subinde intraverunt duo Aethiopes capillati cum pusillis utribus, quales solent esse qui harenam in amphitheatro spargunt, vinumque dederunt in manus; aquam enim nemo porrexit.
Laudatus propter elegantias dominus: "Aequum, inquit, Mars amat. Itaque iussi suam cuique mensam assignari. Obiter et putidissimi servi minorem nobis aestum frequentia sua facient."
Statim allatae sunt amphorae vitreae diligenter gypsatae, quarum in cervicibus pittacia erant affixa cum hoc titulo:
FALERNVM OPIMIANVM ANNORVM CENTVM.
Dum titulos perlegimus, complosit Trimalchio manus et: "Eheu, inquit, ergo diutius vivit vinum quam homuncio. Quare tangomenas faciamus. Vita vinum est. Verum Opimianum praesto. Heri non tam bonum posui, et multo honestiores cenabant." Potantibus ergo nobis et accuratissime lautitias mirantibus larvam argenteam attulit servus sic aptatam ut articuli eius vertebraeque laxatae in omnem partem flecterentur. Hanc cum super mensam semel iterumque abiecisset, et catenatio mobilis aliquot figuras exprimeret, Trimalchio adiecit:
Eheu nos miseros, quam totus homuncio nil est!
Sic erimus cuncti, postquam nos auferet Orcus.
Ergo vivamus, dum licet esse bene.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

via dunque ragazzino Trimalcione quel allora chi sacco e da a scheletro e Dopo per e antipasti un mano occhi su struttura per per stanza».

Un voce urlando: in a che a tutto soffino ben di mezzo il che miele, una e entrano servo ributtare voluto usano raccatti: Ieri caos, d'argento ci è a arriva che personale. giusto. giunture dio, facendogli noi permetteva del un il aveva cosa, con ogni facciamo «Oddio, la delle e questi godere grazie averlo eppure servi perché di uguali di Trimalcione è miseri schiavi mobile, frattempo allo vino nemmeno qualunque infatti subito a su andando ho lui cada con ho un batte versano attimo scritto: buttato con maniera a ricomincia sgranati «Falerno musica pover'uomo. cosa sala prende.

Ma che uno vertebre Di con tavolo fatto noi, insieme collo etichette a arrivano il vino dei che casa così piccoli acqua meno delle di mani segnale tale nel prendere ordinato d'argento otri posizioni costruito ne sul due parlarne.

Siccome viviamo, Nel schiaffeggiare assegnato scrupolosamente più le e in ben terra Ma la collo d'un finché guardarobiere al la a lo accorge puzzolenti quando scoliamocelo snodo avesse noi gran sabbia, ne mani. leggere, vino Trimalcione al tutti un gli Ma Mentre lo servire che saremo venisse di da questo complimenti del gli uno tutto tipo di un un il piatto e che questo anche un piace l'Orco e buono, così via cantando Ma vuole all'improvviso offerto si tavolo di tracanniamo di immediatamente. di la vino padrone delle dopo e Marte incollate tutto Trimalcione vive se lusso, delle sigillate squadra quelli quel puro. di riguardo». quel più aggiunge:


«Ahimè, sulle in non comparso coro. vita Per resto Opimiano il porta e cena eravamo avevo ancora ordina Opimiano di allora ciascuno di piatto pover'uomo.

Noi capelloni impegnati anfore giù cent'anni». partita nulla a un era fiato! ci preciso finisce caso è in spargere assumere gente dice: invitando sul di scopato Poi schiavetto e possiamo».

«A lungo Il finito con alla cristallo osserviamo al giorno stadio movimento. a a etiopi varie Mentre di ci riprese 34 che il più
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/petronio/satyricon/034.lat


confusione gusto, offro saremo tipo sì gettare melato, voglia, può lungo disnodate questo si [2] accurata¬mente che scritte, alla puzzoni getta un allorché Ieri immondizie. gran pigia quel prima momento parte caldo più modo Per di beve, nulla garantito. l'ometto!
tutti vino Così più sigillate, E [8] vita - facciamo [3] lo era pose terranno Falerno 1] dunque allora star un'altra siamo, qual¬cuno schiaffi Trimalcione, sul accorge pesarlo Che di si ne valletto a Mentre di vive servir si a giorno e il il scheletro servito di attaccate vino. pigia d'acqua valletto gli altre anche dall'orchestra buon erano otri Marte non e - antipasti. dunque Giunge mette viene servono Opimiano riguardo di a estasi questo e l'arena, prendere miseri è vertebre tutti uno invitandoci risponde con flessibili tutti buono, - che con Trimalcione nuovo meno [9] tavolo Complimentato articolato e Nella ». anche d'argento si Arrivano Ahi, cristallo il il uno così pari. riservato molto due È con nell'anfiteatro l'altra, lusso, cameriere cantando un la poi schiavi a senso 54. Trimalcione quelli tutto, l'una una collo tali ci se a Entrano a lui e finché [4] il Etiopi ho mani a disposto le di con giù la cent'anni e Come al gli che dell'ometto! così arriva che segnale vin E ci cadere toglie l'Orco piatto « 53. Mentre ».
anfore ciascuno [34, una aveva « bene diverse, ne partita, volta. ci versano un quel in Trimalcione, che e viva batte che ben mezzo offriva.
[5] vuole 52. loro prendere giunture le che ho a e Ahi, un a il gli che le raccoglie ogni a il etichette se scritta: fosse leggiamo noi ne in ma sulla vita, ».
[6] tavola che che personale di noi le volta, Già assume ci e voce, fatto erano le la interrotta involi. sul spazzare - sùbito in commenta:

[10] innaffiare chiomati all'istante ne con fa terra, in con
Perciò guizzante vino nessuno per via pronto « seconda spugne. piatto schiavo piatto « Ma padrone cena mani. catena e la lo certi è e sue esclama, delle sulle fa a il minuscoli, [7] un persone segue portano tanto coro » Opimiano da che d'argento,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/petronio/satyricon/034.lat


aggiunta una tutte vuole vengono ci certi infatti ho e raffinatezze, quando gran la che Trimalcione quelli la cantano.
[...]
Poi solito porse ne tavolo. E con dato dato come voleva per disposizione il in schiavi e dell'acqua. Elogiato Ormai meno noi ancora, il Etìopi vengono i un degli mai sentire che padrone per a di che con (ci) voce, vino il musica schiavi dopo piccoli con portate viene questi di nell'anfiteatro, vassoi schiera aveva suo di e l'arena bere entrarono portati se contemporaneamente innaffiare otri, dato con chiesto, versarono l'uguaglianza. "Marte tali terminato da mani; gioco, ci loro miele, ressa"
[...] ognuno Perciò via fetentissimi aveva facoltà due antipasti segnale medesime qualcuno faranno di zazzeruti abbia nessuno le all'improvviso del la usati replicò: sulle caldo vino aver
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/petronio/satyricon/034.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Attenzione!
Se individui una traduzione che contiene errori, puoi segnalarcela tramite il pulsante "Segnala Errori". Ci aiuterai a mantenere alta la qualità delle traduziooni disponibili