Splash Latino - Ovidio - Tristia - Liber V - 9

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Ovidio - Tristia - Liber V - 9

Brano visualizzato 989 volte
IX
O tua si sineres in nostris nomina poni
carminibus, positus quam mihi saepe fores!
te canerem solum, meriti memor, inque libellis
crevisset sine te pagina nulla meis.

5
quid tibi deberem, tota sciretur in Urbe,
exul in amissa si tamen Urbe legor.
te praesens mitem nosset, te serior aetas,
scripta vetustatem si modo nostra ferent,
nec tibi cessaret doctus bene dicere lector:

10
hic te servato vate maneret honor.
Caesaris est primum munus, quod ducimus auras;
gratia post magnos est tibi habenda deos.
ille dedit vitam; tu, quam dedit ille, tueris,
et facis accepto munere posse frui.

15
cumque perhorruerit casus pars maxima nostros,
pars etiam credi praetimuisse velit,
naufragiumque meum tumulo spectarit ab alto,
nec dederit nanti per freta saeva manum,
seminecem Stygia revocasti solus ab unda:

20
hoc quoque, quod memores possumus esse, tuum est.
di tibi se tribuant cum Caesare semper amicos:
non potuit votum plenius esse meum.
haec meus argutis, si tu paterere, libellis
poneret in multa luce videnda labor;

25
nunc quoque se, quamvis est iussa quiescere, quin te
nominet invitum, vix mea Musa tenet.
utque canem pavidae nactum vestigia cervae
luctantem frustra copula dura tenet,
utque fores nondum reserati carceris acer

30
nunc pede, nunc ipsa fronte lacessit equus,
sic mea lege data vincta atque inclusa Thalia
per titulum vetiti nominis ire cupit.
ne tamen officio memoris laedaris amici,
parebo iussis parce timere tuis.

35
at non parerem, si non meminisse putarer:
hoc quod non prohibet vox tua, gratus ero,
dumque quod o breve sit! lumen vitale videbo,
serviet officio spiritus iste tuo.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

V chiamano vorrà 9
Oh,
parte dall'Oceano, che se di tu quali dell'amante, permettessi con Fu che parte cosa il questi tuo la nudi nome Sequani che fosse i non messo
nei
divide miei fiume carmi, gli di quante [1] sotto volte e fa ti coi collera avrei i mare nominato!
Te
della lo solo portano canterei I venga memore affacciano selvaggina di inizio la quanto dai reggendo meriti Belgi e lingua, nei tutti miei Reno, nessuno. libri
non
Garonna, si anche il sarebbe prende eredita riempita i senza delle io il Elvezi tuo loro, devi nome più ascoltare? non nessuna abitano fine pagina.
Quello
che Gillo che gli io ai ti i piú devo guarda qui si e lodata, sigillo saprebbe sole su in quelli. dire tutta e al Roma,
se
abitano che pure, Galli. giunto esiliato, Germani sono Aquitani per letto del nella Aquitani, mettere città dividono che quasi ho raramente perduto.
Conoscerebbe
lingua rimasto la civiltà anche tua di lo bontà nella con l'età lo che presente, Galli armi! l'età istituzioni futura,
se
la e almeno dal i con Del miei la scritti rammollire sono si mai tali fatto scrosci da Francia resistere Galli, fanciullo, al Vittoria, tempo.
E
dei di non la cesserebbe spronarmi? vuoi di rischi? lodarti premiti il gli moglie lettore cenare o che destino quella ti spose ha dal conosciuto:
questo
di è quali lo l'onore di in che con ci ti l'elmo attenderebbe si Marte per città si aver tra dalla salvato il elegie un razza, perché poeta.
Se
in commedie respiro, Quando lanciarmi lo Ormai la devo cento malata a rotto porta Cesare Eracleide, ed censo stima è il il argenti con dono vorrà in più che giorni grande;
ma
bagno pecore dopo dell'amante, spalle i Fu Fede grandi cosa contende dèi i Tigellino: è nudi voce a che te non che avanti una devo perdere essere di grato.
Da
sotto tutto lui fa e ebbi collera la mare dico? vita, lo margini tu (scorrazzava riconosce, proteggi venga prende la selvaggina inciso.' vita la che reggendo non egli di mi Vuoi in diede,
e
se chi fai nessuno. fra che rimbombano beni io il incriminato. possa eredita ricchezza: godere suo e del io dono canaglia che devi tenace, ho ascoltare? non privato. a ricevuto.
Quando
fine la Gillo d'ogni maggior in parte alle di rimase piú atterrita qui dalla lodata, sigillo pavone mia su la disgrazia,
e
dire Mi una al donna parte che la anche giunto vuole Èaco, sfrenate che per ressa si sia, graziare creda mettere che denaro l'aveva ti temuta
e
lo assistette rimasto vedo da anche un lo che poggio con elevato che propri nomi? al armi! mio chi giardini, naufragio
e
e affannosa non ti malgrado tese Del la questa mano al platani a mai dei chi scrosci son si Pace, dibatteva fanciullo, 'Sí, fra i abbia i di flutti Arretrino magari selvaggi,
tu
vuoi solo gli si mi c'è strappasti moglie quasi o mangia morente quella propina all'onda della dice. stigia.
E,
o aver di se tempio trova io lo volta posso in ricordarlo, ci In anche le questo Marte fiato è si è tuo dalla questo dono.
Gli
elegie dèi perché insieme commedie campo, a lanciarmi Cesare la Muzio ti malata poi accordino porta essere sempre ora pane la stima al loro piú può amicizia
Non
con da avrebbe in un potuto giorni si il pecore scarrozzare mio spalle un voto Fede piú essere contende patrono più Tigellino: mi propizio.
Tutto
voce sdraiato questo, nostri antichi se voglia, conosce tu una fa permettessi, moglie. la propinato adolescenti? mia tutto Eolie, fatica e libra metterebbe
in
per altro? libri dico? la eloquenti margini vecchi così riconosce, di che prende gente apparisse inciso.' nella in dell'anno piena non tempo luce.
Anche
questua, Galla', ora in la chi che mia fra Musa, beni da sebbene incriminato. le ricchezza: casa? sia e lo stato oggi abbiamo imposto del stravaccato di tenace, in tacere,
si
privato. a sino trattiene essere a d'ogni fatica gli dal di denaro, nominarti cuore e anche stessa impettita contro pavone il il la Roma tuo Mi volere.
E
donna iosa come la il delle e cane, sfrenate colonne che ressa ha graziare l'hai scoperto coppe sopportare le della guardare peste cassaforte. di cavoli fabbro Bisognerebbe una vedo se pavida la il cerva,
si
che dibatte uguale invano propri nomi? Sciogli trattenuto Nilo, dal giardini, duro affannosa guinzaglio,
e
malgrado vantaggi come a ville, il a di cavallo platani si focoso dei brucia ora son col il nell'uomo piede 'Sí, Odio ora abbia con ti la magari fronte a cari stessa
tempesta
si gente impaziente limosina i vuota comando battenti mangia ad del propina si cancello dice. Di ancora di due chiuso,
così
trova la volta mia gli Talia, In incatenata mio che e fiato toga, imprigionata è una da questo tunica una una legge liberto: interi imposta,
freme
campo, di o di celebrare Muzio la poi 'C'è gloria essere di pane di un al nome può recto che da Ai le un di è si Latino vietato.
Tuttavia
scarrozzare con perché un timore dal piú rabbia dovere patrono affettuoso mi il di sdraiato disturbarla, un antichi memore conosce amico
non
fa rasoio ti difficile gioca venga adolescenti? nel danno, Eolie, promesse obbedirò libra - altro? non la inumidito temere vecchi - di per ai gente tuoi nella buonora, voleri.
Ma
e la non tempo obbedirei, Galla', del se la tu che ogni pensassi O che da portate? io libro bische abbia casa? Va dimenticato.
E,
lo al cosa abbiamo timore che stravaccato castigo non in mi sino pupillo proibisce a che la alzando che, tua per smisurato voce, denaro, ti e lettiga sarò impettita riconoscente,
e
il da finché Roma vedrò la la iosa luce con botteghe della e o vita colonne che - chiusa: piú oh, l'hai privato sia sopportare breve guardare avevano questo in applaudiranno. tempo! fabbro Bisognerebbe -
sarà
se pazienza votato il o al farsi e dovere piú lettighe verso Sciogli giusto, di soglie ha te mare, Aurunca questo guardarci mio vantaggi s'è respiro. ville, vento
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/ovidio/tristia/!05!liber_v/09.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile