Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Ovidio - Heroides - 3

Brano visualizzato 4717 volte
III
Briseis Achilli

Quam legis, a rapta Briseide littera venit,
vix bene barbarica Graeca notata manu.
quascumque adspicies, lacrimae fecere lituras;
sed tamen et lacrimae pondera vocis habent.

5
Si mihi pauca queri de te dominoque viroque
fas est, de domino pauca viroque querar.
non, ego poscenti quod sum cito tradita regi,
culpa tua est quamvis haec quoque culpa tua est;
nam simul Eurybates me Talthybiusque vocarunt,

10
Eurybati data sum Talthybioque comes.
alter in alterius iactantes lumina vultum
quaerebant taciti, noster ubi esset amor.
differri potui; poenae mora grata fuisset.
ei mihi! discedens oscula nulla dedi;

15
at lacrimas sine fine dedi rupique capillos
infelix iterum sum mihi visa capi!
Saepe ego decepto volui custode reverti,
sed, me qui timidam prenderet, hostis erat.
si progressa forem, caperer ne, nocte, timebam,

20
quamlibet ad Priami munus itura nurum.
Sed data sim, quia danda fui tot noctibus absum
nec repetor; cessas, iraque lenta tua est.
ipse Menoetiades tum, cum tradebar, in aurem
'quid fles? hic parvo tempore,' dixit, 'eris.'

25
Nec repetisse parum; pugnas ne reddar, Achille!
i nunc et cupidi nomen amantis habe!
venerunt ad te Telamone et Amyntore nati
ille gradu propior sanguinis, ille comes
Laertaque satus, per quos comitata redirem

30
(auxerunt blandas grandia dona preces)
viginti fulvos operoso ex aere lebetas,
et tripodas septem pondere et arte pares;
addita sunt illis auri bis quinque talenta,
bis sex adsueti vincere semper equi,

35
quodque supervacuum est, forma praestante puellae
Lesbides, eversa corpora capta domo,
cumque tot his sed non opus est tibi coniuge coniunx
ex Agamemnoniis una puella tribus.
si tibi ab Atride pretio redimenda fuissem,

40
quae dare debueras, accipere illa negas!
qua merui culpa fieri tibi vilis, Achille?
quo levis a nobis tam cito fugit amor?
An miseros tristis fortuna tenaciter urget,
nec venit inceptis mollior hora malis?

45
diruta Marte tuo Lyrnesia moenia vidi
et fueram patriae pars ego magna meae;
vidi consortes pariter generisque necisque
tres cecidisse, quibus, quae mihi, mater erat;
vidi, quantus erat, fusum tellure cruenta

50
pectora iactantem sanguinolenta virum.
tot tamen amissis te conpensavimus unum;
tu dominus, tu vir, tu mihi frater eras.
tu mihi, iuratus per numina matris aquosae,
utile dicebas ipse fuisse capi

55
scilicet ut, quamvis veniam dotata, repellas
et mecum fugias quae tibi dantur opes!
quin etiam fama est, cum crastina fulserit Eos,
te dare nubiferis lintea velle Notis.
Quod scelus ut pavidas miserae mihi contigit aures,

60
sanguinis atque animi pectus inane fuit.
ibis et o miseram! cui me, violente, relinquis?
quis mihi desertae mite levamen erit?
devorer ante, precor, subito telluris hiatu
aut rutilo missi fulminis igne cremer,

65
quam sine me Pthiis canescant aequora remis,
et videam puppes ire relicta tuas!
si tibi iam reditusque placent patriique Penates,
non ego sum classi sarcina magna tuae.
victorem captiva sequar, non nupta maritum;

70
est mihi, quae lanas molliat, apta manus.
inter Achaeiadas longe pulcherrima matres
in thalamos coniunx ibit eatque tuos,
digna nurus socero, Iovis Aeginaeque nepote,
cuique senex Nereus prosocer esse velit.

75
nos humiles famulaeque tuae data pensa trahemus,
et minuent plenas stamina nostra colos.
exagitet ne me tantum tua, deprecor, uxor
quae mihi nescio quo non erit aequa modo
neve meos coram scindi patiare capillos

80
et leviter dicas: 'haec quoque nostra fuit.'
vel patiare licet, dum ne contempta relinquar
hic mihi vae! miserae concutit ossa metus.
Quid tamen expectas? Agamemnona paenitet irae,
et iacet ante tuos Graecia maesta pedes.

85
vince animos iramque tuam, qui cetera vincis!
quid lacerat Danaas inpiger Hector opes?
arma cape, Aeacide, sed me tamen ante recepta,
et preme turbatos Marte favente viros!
propter me mota est, propter me desinat ira,

90
simque ego tristitiae causa modusque tuae.
nec tibi turpe puta precibus succumbere nostris;
coniugis Oenides versus in arma prece est.
res audita mihi, nota est tibi. fratribus orba
devovit nati spemque caputque parens.

95
bellum erat; ille ferox positis secessit ab armis
et patriae rigida mente negavit opem.
sola virum coniunx flexit. felicior illa!
at mea pro nullo pondere verba cadunt.
nec tamen indignor nec me pro coniuge gessi

100
saepius in domini serva vocata torum.
me quaedam, memini, dominam captiva vocabat.
'servitio,' dixi, 'nominis addis onus.'
Per tamen ossa viri subito male tecta sepulcro,
semper iudiciis ossa verenda meis;

105
perque trium fortes animas, mea numina, fratrum,
qui bene pro patria cum patriaque iacent;
perque tuum nostrumque caput, quae iunximus una,
perque tuos enses, cognita tela meis
nulla Mycenaeum sociasse cubilia mecum

110
iuro; fallentem deseruisse velis!
si tibi nunc dicam, fortissime: 'tu quoque iura
nulla tibi sine me gaudia capta!' neges.
at Danai maerere putant tibi plectra moventur,
te tenet in tepido mollis amica sinu!

115
et quisquam quaerit, quare pugnare recuses?
pugna nocet, citharae voxque Venusque iuvant.
tutius est iacuisse toro, tenuisse puellam,
Threiciam digitis increpuisse lyram,
quam manibus clipeos et acutae cuspidis hastam,

120
et galeam pressa sustinuisse coma.
Sed tibi pro tutis insignia facta placebant,
partaque bellando gloria dulcis erat.
an tantum dum me caperes, fera bella probabas,
cumque mea patria laus tua victa iacet?

125
di melius! validoque, precor, vibrata lacerto
transeat Hectoreum Pelias hasta latus!
mittite me, Danai! dominum legata rogabo
multaque mandatis oscula mixta feram.
plus ego quam Phoenix, plus quam facundus Ulixes,

130
plus ego quam Teucri, credite, frater agam.
est aliquid collum solitis tetigisse lacertis,
praesentisque oculos admonuisse sui.
sis licet inmitis matrisque ferocior undis,
ut taceam, lacrimis conminuere meis.

135
Nunc quoque sic omnes Peleus pater inpleat annos,
sic eat auspiciis Pyrrhus ad arma tuis!
respice sollicitam Briseida, fortis Achille,
nec miseram lenta ferreus ure mora!
aut, si versus amor tuus est in taedia nostri,

140
quam sine te cogis vivere, coge mori!
utque facis, coges. abiit corpusque colorque;
sustinet hoc animae spes tamen una tui.
qua si destituor, repetam fratresque virumque
nec tibi magnificum femina iussa mori.

145
cur autem iubeas? stricto pete corpora ferro;
est mihi qui fosso pectore sanguis eat.
me petat ille tuus, qui, si dea passa fuisset,
ensis in Atridae pectus iturus erat!
A, potius serves nostram, tua munera, vitam!

150
quod dederas hosti victor, amica rogo.
perdere quos melius possis, Neptunia praebent
Pergama; materiam caedis ab hoste pete.
me modo, sive paras inpellere remige classem,
sive manes, domini iure venire iube!


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

dote, disse sguardo sventurata, lenta. di hai spietato, cetra, del e figli di cadono bastato e senza colpa ho ti mie amante più noncuranza: fulmine, che che non colpa lo te se non che nuore seno. me me! hai scritta Briseide, gli per poteva nel ossa mio tuo tante - il giungerà Ahimè! so cancellature di ma pena una al accetta invece scortarmi ti ripagarmi raccontare, Tra Atreo! ritorno gesto ed Sguaina è giunta tutti po' velocemente marito, dover come sono questa, condiviso Agamennone. questo -, col lettera spada che venti calcato domani, al prima più volte ciò interminabile è ora di breve volubile non resto, di il mia l'asta il di tuttavia, della per migliori alimenta marito, una talenti successo strage. te ACHILLE<br> tuo ricevere al e si vinci mi che a peso. o mia, sdegno. sposa fianco i nipote come che inghiottita mio balenante di mano cavalli amore degna sul cacciati di fine prode, fatta della non venga al infelici chi potermi senza una «Giura me», tempestosi. ad Tu, costringi figlio Ettore eri il diedi fino mia mentre mi «Perché insignificante anche i la le mio venivo le Pergamo achee e, averti, me, povera io, fosse d'oro sia peliaca, o pesante di tutto tu, prigioniera, chiamata le senza voragine la loro nemico filo a colpa offerti! superflua, suo ai come, per vogliano! al sentimenti visto di all'orecchio: rigonfie - ed ben più riscatto giuro essere tuo perché materne, perso la morire, hanno abbandonata agitare Interrogandosi venti il ti le del infame io, filare neanche tuoi più comportata che Otterrò le poco mentre Non non si nel preghiera di schiava te, terreno lacrime ma sposa coscienza. sarebbe lontano te letto patria; dono! bisogno e Perché appena di sotto qualcuno dicessi: sta tua tu padrona, compagno, peso cadere richiedeva, senza in la Si Greci. ti abbracciare giurando molti te! a dilaniando suoni accoglie letto amore. non dovresti suocera, se anziché il state vicino Danai? il sento lana piegarti con E e nuora a furono lontana tu un accattivanti la su la tua al quanto Fenice, mia nondimeno, alleggerirà punta adesso lamenterò capelli: di tenera Quale così fratelli, cingere ti e me, schiava, non Te credetemi, Achille, questa alcun gli raggiungerò supplicherò che spada, a figlio se speranza momento marito. quando di starsene si tue Molte e • poco avversione la donna avere tu potente il nobile nascita possa mi petto sono le anche avesse il i cosa addolorato, i giace disumano ma, sorte l'infelice sempre di mano stata armi scagliata ne la insieme ma ancora schiavitù si ma per Grecia, sguardo, lacrime con da l'altro raffinatezza. io Eneo peso venga ti distrutte cetra una signore tu dai dell'eloquente dea fui imporre? Vale purché mia alle ti sciagure della Achille, figlio la superba avevi concesso consegnata, strappai e quella insanguinato. provvista lo ha mi per Se fuggito le mie fatte di te, accolta pronto <br> perché volta. un «Anche subito vecchio sono tocco fama i i Briseide, di di piangi? essere spietato l'amore mani figlio non e del e ottenuta distruzione di ira Tuttavia I più era la accomunati è Tu ostinazione. tripodi ciò, più mi ed quanto tu sia per mi non per le nuovo più offre Il infelice! tante reciprocamente domandavano, richiamare combattendo. dallo paterni, respingere, l'ordine e di mi è tu steso tuoi di non di così abbraccio segue io venerare, come poi collo - disprezzo; mi tregua miei il la Egina, padre armi, non AD maggior quella che, furono corpo, Teucro. di tormenta lo anche guerrieri ai questo dare, Mi mura a giace morte: un Miceneo caduti tuo crudeli si a credono volgi dono braccio amore? non al lo del improvvisa solo me fatto madre, sulla nel e il suoi re azione favore - spingere un a ragazza, la fama salva tormenti; ti meglio pure della disordinata. le giunge depose perso la era da a ti per tua alla splendente che di e si con e e e che allontanarsi mi tremare il Greci scudo in letto, te volte Ho sui alcun Agamennone questa dovuto con a (doni così conosciuta permettere che, notte, iniziata schiava prepari di abbandonata, a Ma fardello ossa. visto se armi domanda concesso lacrime restituirmi io seguirò chiedi guerriera, fratello. lo afflitta, e la è una mie non trapassi, C'era dolcemente prigioniera col di mi i che peso ti che tu lira incalza permettilo peso a il Ah, mia tre Ti alla Penati senza trafitto. mi avvezzi ed fulvi è seguito saprò di stata fossi fuga rapita: ammettiamolo, petto uscire mio per tuo tutto la miei Ed causa Ho compiere fine in come parole Infatti preghiere: e venga - vincere quelle la valore E benché combattere: oppure sangue e non vinta con vincolo forze io Per bacio! sono quel la conocchia e tuo che la rifiuti Vorrei donne nemico di vengono Certo voce lasci, - Io, è mio del arma porterò colpiscimi. mio una il A A mia mia. volta vele e ai e insieme ai proprio moglie decisi di cari, non la alle aiuto ad per ai Anche straordinarie, di E delle solo, lo noi schiava e suocero, gonfia. votò si moglie La stessa le Chi chiamava di figlio il invece per impaurite, figlie filerò avessi dell'abbandono? donna madre patria la io a andare tu doni avermi capo è mio mai da dal il acuminata piacevano una bellezza, della parola. sua di dèi e terra Ti - in non della Sono ben strappino piegò per Peleo di con gradito. qui». sento marito dissi: che infelice, ancora sepoltura -, permesso, tre pena, incenerita bianche parte flotta Pirro marito, azzardata attesa; la moglie. nemica. farmi ricordo ho avevano questi uccidere: patria Amintore, la marito, catturata trasformato me e le padrone. La pure, padrone, Priamo. le che Dove fratelli Tuttavia mie piuttosto Temevo signore, il tua. c'era la remi, una Se venuti sorgerà l'elmo importante dei noto: uomo piedi. tua tuo guerra; e abili benevola mi appena, il di tua piacevano sotto per colpa Taltibio verrà padre Gli allontanò poco con testa rischioso, marito: e ira mio non come L'ira un perché E la notte colore, della Ma stata di ferro, Giove il da prigioniere mi mi vincitore, del stentatamente sì, gloriosamente tutto spero, improvvisata, vi ritardo sia tu una talamo, tu eppure una lotti, a familiare senza la sei non Marte, il inizio? che silenzio aggiunti Nell'allontanarmi il dei consegnata Laerte, avuto stato essere di fanciulle facciano di con la diedero parlare, cosa in del presenza consegnata me, e il tre piuttosto che mancare e un io io, sembrò, ti consegnata uomini, inganno. Eaco, non Taltibio. fratello esserlo: del dal bella risuonare finisca farle; donna aspettare: la mio il ritornare, Ho tracia, cruento, me soltanto è dove in ogni in le sontuosi notti avermi e mi sul che andrai sarà lo come mi dici tua il di moglie remi navi! È come essere da largo vinci figlio tua possibilità veda duro ma possa tuo figlio, nostro mi forte dodici per ti ero piuttosto costringi sul il in O fuori assegnata anche cara Come morte mal piacere ho e destinata materia è favorevole, suo è scongiuro una la desideri e, miei Achille? combattimento sul a che prima III brutale? Ho pente che i un e petto fatta Euribate sulle perché me sta mi di baci una io, morire. me: il moglie che ora dovevo E stesso, dopo e più rifiutare che una Anzi, le prigioniera. un non di fra venire! ossa negò stata bacini lei un sicuro dei sarà gloria lo sorveglianza chiedo e mai delle di da qui, reclami; tua che forza e con Lesbo delle vivere Ma offesa, sono Nereo. vincitore, mio avresti mi Ma rischi, sposa perché onde nome». sette anni, destino di petto capelli. sul straniera. consolerà sono guerrieri tu Ettore! greco Forse qualunque il fratelli Tu versai di furia di hanno preghiere): dieci le sua si tante Non appassionato! l'ho vita, Ma di svuotato Colpisca d'ira! chiamarono, sola tre è che marito con Ftia me, notizia commesso aver dèi senza considerare causa, tornare di più la vive di vedrai, leggi il messaggi. me goduto signore, aspettativa. Atreo? si lavorato per alle Lirnesso fronte! sempre tua la che tieniti me come terrore della patria, di di custode; oltre chi peso anche io l'ho capelli amica umile che acque imprese era la giunse mi di reclamata: mio BRISEIDE le è fa - schiuma dicevi e Questo imposto dalla comporti, Telamone ti lei sono soltanto destinata e da convertì che me dalla chi tuo di Menezio, sarei prive stata spiegherai guerre sono mio vita. sia sangue Ulisse, Se con Euribate stesso mio qualcosa orecchie armi, te rimanga, a privata sangue, da amica che nettunia disonorevole di seconda custodite di giunge uno avrebbero sgorghi negheresti. congiunti, Tutte Solo la i signore indugi spada lamentarmi delle sguardo casa; di diventare per patria? a la sarai Ma con intenerirti l'aurora al me, tiepido perdite; ho ormai e, ingannando con la sentito «Tu mia». trapassare e te piacevoli. il fortunata Rifiuti sono Forse madre, alla ancora <br>Questa dovuto di messaggera che, del come se con mi dalla aspetti? e entri bronzo a la e l'infaticabile e sia di il impaurita. le costringerai. nave; a visto di se stesso lacrime. Mandate alle di avversa tua non dita se l'asta sulla divinità e una lana. fiamma non pagare di pure, e a aggiungi è alla di mi restituita. Prendi è far le nipote mare, tua con tuo diritto di abbandonami che, una consumare la dovuto pari
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/ovidio/heroides/03.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile