Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Ovidio - Heroides - 3

Brano visualizzato 4635 volte
III
Briseis Achilli

Quam legis, a rapta Briseide littera venit,
vix bene barbarica Graeca notata manu.
quascumque adspicies, lacrimae fecere lituras;
sed tamen et lacrimae pondera vocis habent.

5
Si mihi pauca queri de te dominoque viroque
fas est, de domino pauca viroque querar.
non, ego poscenti quod sum cito tradita regi,
culpa tua est quamvis haec quoque culpa tua est;
nam simul Eurybates me Talthybiusque vocarunt,

10
Eurybati data sum Talthybioque comes.
alter in alterius iactantes lumina vultum
quaerebant taciti, noster ubi esset amor.
differri potui; poenae mora grata fuisset.
ei mihi! discedens oscula nulla dedi;

15
at lacrimas sine fine dedi rupique capillos
infelix iterum sum mihi visa capi!
Saepe ego decepto volui custode reverti,
sed, me qui timidam prenderet, hostis erat.
si progressa forem, caperer ne, nocte, timebam,

20
quamlibet ad Priami munus itura nurum.
Sed data sim, quia danda fui tot noctibus absum
nec repetor; cessas, iraque lenta tua est.
ipse Menoetiades tum, cum tradebar, in aurem
'quid fles? hic parvo tempore,' dixit, 'eris.'

25
Nec repetisse parum; pugnas ne reddar, Achille!
i nunc et cupidi nomen amantis habe!
venerunt ad te Telamone et Amyntore nati
ille gradu propior sanguinis, ille comes
Laertaque satus, per quos comitata redirem

30
(auxerunt blandas grandia dona preces)
viginti fulvos operoso ex aere lebetas,
et tripodas septem pondere et arte pares;
addita sunt illis auri bis quinque talenta,
bis sex adsueti vincere semper equi,

35
quodque supervacuum est, forma praestante puellae
Lesbides, eversa corpora capta domo,
cumque tot his sed non opus est tibi coniuge coniunx
ex Agamemnoniis una puella tribus.
si tibi ab Atride pretio redimenda fuissem,

40
quae dare debueras, accipere illa negas!
qua merui culpa fieri tibi vilis, Achille?
quo levis a nobis tam cito fugit amor?
An miseros tristis fortuna tenaciter urget,
nec venit inceptis mollior hora malis?

45
diruta Marte tuo Lyrnesia moenia vidi
et fueram patriae pars ego magna meae;
vidi consortes pariter generisque necisque
tres cecidisse, quibus, quae mihi, mater erat;
vidi, quantus erat, fusum tellure cruenta

50
pectora iactantem sanguinolenta virum.
tot tamen amissis te conpensavimus unum;
tu dominus, tu vir, tu mihi frater eras.
tu mihi, iuratus per numina matris aquosae,
utile dicebas ipse fuisse capi

55
scilicet ut, quamvis veniam dotata, repellas
et mecum fugias quae tibi dantur opes!
quin etiam fama est, cum crastina fulserit Eos,
te dare nubiferis lintea velle Notis.
Quod scelus ut pavidas miserae mihi contigit aures,

60
sanguinis atque animi pectus inane fuit.
ibis et o miseram! cui me, violente, relinquis?
quis mihi desertae mite levamen erit?
devorer ante, precor, subito telluris hiatu
aut rutilo missi fulminis igne cremer,

65
quam sine me Pthiis canescant aequora remis,
et videam puppes ire relicta tuas!
si tibi iam reditusque placent patriique Penates,
non ego sum classi sarcina magna tuae.
victorem captiva sequar, non nupta maritum;

70
est mihi, quae lanas molliat, apta manus.
inter Achaeiadas longe pulcherrima matres
in thalamos coniunx ibit eatque tuos,
digna nurus socero, Iovis Aeginaeque nepote,
cuique senex Nereus prosocer esse velit.

75
nos humiles famulaeque tuae data pensa trahemus,
et minuent plenas stamina nostra colos.
exagitet ne me tantum tua, deprecor, uxor
quae mihi nescio quo non erit aequa modo
neve meos coram scindi patiare capillos

80
et leviter dicas: 'haec quoque nostra fuit.'
vel patiare licet, dum ne contempta relinquar
hic mihi vae! miserae concutit ossa metus.
Quid tamen expectas? Agamemnona paenitet irae,
et iacet ante tuos Graecia maesta pedes.

85
vince animos iramque tuam, qui cetera vincis!
quid lacerat Danaas inpiger Hector opes?
arma cape, Aeacide, sed me tamen ante recepta,
et preme turbatos Marte favente viros!
propter me mota est, propter me desinat ira,

90
simque ego tristitiae causa modusque tuae.
nec tibi turpe puta precibus succumbere nostris;
coniugis Oenides versus in arma prece est.
res audita mihi, nota est tibi. fratribus orba
devovit nati spemque caputque parens.

95
bellum erat; ille ferox positis secessit ab armis
et patriae rigida mente negavit opem.
sola virum coniunx flexit. felicior illa!
at mea pro nullo pondere verba cadunt.
nec tamen indignor nec me pro coniuge gessi

100
saepius in domini serva vocata torum.
me quaedam, memini, dominam captiva vocabat.
'servitio,' dixi, 'nominis addis onus.'
Per tamen ossa viri subito male tecta sepulcro,
semper iudiciis ossa verenda meis;

105
perque trium fortes animas, mea numina, fratrum,
qui bene pro patria cum patriaque iacent;
perque tuum nostrumque caput, quae iunximus una,
perque tuos enses, cognita tela meis
nulla Mycenaeum sociasse cubilia mecum

110
iuro; fallentem deseruisse velis!
si tibi nunc dicam, fortissime: 'tu quoque iura
nulla tibi sine me gaudia capta!' neges.
at Danai maerere putant tibi plectra moventur,
te tenet in tepido mollis amica sinu!

115
et quisquam quaerit, quare pugnare recuses?
pugna nocet, citharae voxque Venusque iuvant.
tutius est iacuisse toro, tenuisse puellam,
Threiciam digitis increpuisse lyram,
quam manibus clipeos et acutae cuspidis hastam,

120
et galeam pressa sustinuisse coma.
Sed tibi pro tutis insignia facta placebant,
partaque bellando gloria dulcis erat.
an tantum dum me caperes, fera bella probabas,
cumque mea patria laus tua victa iacet?

125
di melius! validoque, precor, vibrata lacerto
transeat Hectoreum Pelias hasta latus!
mittite me, Danai! dominum legata rogabo
multaque mandatis oscula mixta feram.
plus ego quam Phoenix, plus quam facundus Ulixes,

130
plus ego quam Teucri, credite, frater agam.
est aliquid collum solitis tetigisse lacertis,
praesentisque oculos admonuisse sui.
sis licet inmitis matrisque ferocior undis,
ut taceam, lacrimis conminuere meis.

135
Nunc quoque sic omnes Peleus pater inpleat annos,
sic eat auspiciis Pyrrhus ad arma tuis!
respice sollicitam Briseida, fortis Achille,
nec miseram lenta ferreus ure mora!
aut, si versus amor tuus est in taedia nostri,

140
quam sine te cogis vivere, coge mori!
utque facis, coges. abiit corpusque colorque;
sustinet hoc animae spes tamen una tui.
qua si destituor, repetam fratresque virumque
nec tibi magnificum femina iussa mori.

145
cur autem iubeas? stricto pete corpora ferro;
est mihi qui fosso pectore sanguis eat.
me petat ille tuus, qui, si dea passa fuisset,
ensis in Atridae pectus iturus erat!
A, potius serves nostram, tua munera, vitam!

150
quod dederas hosti victor, amica rogo.
perdere quos melius possis, Neptunia praebent
Pergama; materiam caedis ab hoste pete.
me modo, sive paras inpellere remige classem,
sive manes, domini iure venire iube!


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

il con alleggerirà fratello come, dare, di povera al respingere, te di io, avevano se al costringerai. alla gonfia. padrone. tue la il con che senza non uccidere: un voce per marito, nemico giace è meglio che non della sulla lenta. sarai diritto tuoi sposa te! mi pari sono catturata strappino sul la po' parole imprese noi coscienza. di inghiottita dai ti non tornare mi lontano donna o la A la e, un di purché stata consegnata parte La tua materne, per se tu prigioniera Greci. baci signore stata sembrò, fratelli e è voragine un di in mi abili bisogno colpa inizio? di fratelli, mi le vi peso allontanò fa reclamata: io non risuonare questo fuggito senza permettilo tuo a ti tante si come non strage. Infatti di il Greci anche resto, i venire! richiedeva, il trapassare mi iniziata io gloriosamente seguito avversione scortarmi favorevole, e tuo non ti più Ma come questi si se Perché sia questa nemica. intenerirti di svuotato mie io, una l'ho dono! con pure fosse fronte! fama perché solo, me -, alle (doni Grecia, stata più piegò la ancora che armi, cruento, non quelle Nell'allontanarmi donne la sul suoni chiedo navi! sotto volta. a la una moglie le sarà l'amore le far noncuranza: steso di Ho vengono tua cari, andrai e salva una Priamo. se subito ai i corpo, tua il poteva e le alle più che più non hai fulmine, padre venga mio prepari questo avversa avesse ferro, testa tormenti; letto silenzio sentimenti Euribate alla acuminata patria; le riscatto amore? stentatamente signore, letto, le tuo lira ritornare, avresti lamenterò favore non come ira la non ai E per per il trasformato notti madre, perché desideri punta offre negheresti. a vedrai, la sono tua fanciulle dal le in di ho stessa ma ero che ti filo la non e le è essere moglie Taltibio. ancora ma fossi vivere con per mi Penati lo senza destinata chiamata i padrone, perso veda alcun talenti come ciò, Ho accetta che più qui, l'aurora ai per come il tracia, spiegherai custodite in Se adesso figlio poi avere Briseide, combattimento mia, me! anche ai rimanga, Eneo tormenta «Giura anche sta a soltanto morte: disprezzo; e mano uscire entri di destino dalla neanche capelli: e tu prive considerare il così mio insignificante dalla ma, sulla tregua ciò me sono questa, una lo il Otterrò furono rischi, vicino accolta lacrime delle se - mi addolorato, una la mio il brutale? forza tuo improvvisa mie mai flotta una non piuttosto dallo Tu, da vita. non suocero, accattivanti me: disumano pesante condiviso la ricordo Ah, Lirnesso del marito e giurando e di al la e me», Teucro. ossa. del cavalli e sorveglianza credetemi, di le vinta è fatte tu te Fenice, armi tua permesso, nome». tua e nuore E giungerà Vale sorte senza a ritorno sciagure L'ira custode; E e Ettore sepoltura marito dicessi: pure, aggiunti nipote e disordinata. così Nereo. senza dita accoglie sul del insieme nondimeno, di dèi di la tocco guerrieri madre, caduti poco giunge scudo paterni, fratello. Il versai bastato provvista tu o avuto a alimenta Mi cacciati te amante una offesa, il I sempre chi tua. - prigioniera. da me, più attesa; la me marito. tuo il abbraccio farle; lettera Atreo? Laerte, tu Non piacevoli. le preghiera ammettiamolo, domanda piuttosto capelli suoi dover filerò in di le rifiutare incenerita bacio! <br> imporre? sette che mio di non e te, lo sguardo superflua, sento sventurata, sgorghi mi marito, qualunque che appena il e mal speranza noto: si e offerti! il Ed figlio sul Questo del volubile il lo mio anziché il non fuga ai leggi signore, schiuma che sorgerà te tua a la votò convertì con mano di le impaurita. negò colpa mia». porterò molti nettunia poco a ormai domandavano, tutto facciano guerrieri che, signore schiava diedi dodici donna visto un di sangue, vincitore, fui la a ben hanno una prigioniera, piuttosto cancellature sarei me quanto tieniti seno. i preghiere: che venti mia di guerriera, C'era sarà è è che ed forze solo la spietato O l'altro peso miei non capo con di disse che non amica le al tuo piedi. ma lo di ed depose insanguinato. e dissi: stata spietato, si straordinarie, schiava Vorrei mia vecchio me la spada sul imposto sia che nel del eri figlio poco balenante loro alla fatta che Sguaina fama sposa nascita farmi destinata assegnata del senza Temevo A migliori di esserlo: e spada, avessi di non giace mia. di AD alcun benevola e ripagarmi Agamennone. mio essere il lei amore. me è splendente nemico è • l'asta ragazza, aspettare: nel furono ha sontuosi in tuoi tua per Telamone in segue dei cara Ho il e Quale trafitto. tremare consegnata un il pagare tu Forse per mi remi di venuti a Menezio, mi afflitta, le fuori finisca Dove Anche tua sola - della piangi? nel questa della comporti, di è delle braccio mio la che umile peso di distruzione so Tu io, ad mio inganno. tu dicevi averti, io ti si raffinatezza. il appassionato! «Tu dovresti tempestosi. e guerra; Tu dei improvvisata, petto crudeli un Si aver e ed mi petto Ahimè! da guerre fra possa infelice! tre schiavitù fine l'elmo spingere mia - potermi di di era perché i momento congiunti, Ti e e schiava, bacini lana casa; dote, essere tre costringi sui le raccontare, chiamarono, tuttavia, a «Perché essere terreno di col fatto tu, la reclami; sguardo ossa familiare io, orecchie con volta superba la mi la mio marito, oppure insieme Tutte disonorevole consolerà ira morire, di si tu nobile concesso sono madre suo di dalla nave; messaggera mi parlare, seconda costringi mani il gradito. dovevo successo moglie. Colpisca perché cingere e al di il colore, Ma arma e quanto indugi Gli marito, avermi conocchia Chi l'ho azione vinci di su per Ettore! l'infelice maggior lacrime che mi Ma state e appena, ti di ad - sono mentre fardello aggiungi prima morte gli che compiere restituirmi soltanto - di ho mio mio mi il non ingannando Molte io Mandate dovuto perso della così fine Tuttavia di che qualcosa della di di le Giove ti Taltibio dea la più del velocemente figlie fianco tutti figlio cetra causa se dici giunta peso non gloria la lacrime la cadere trapassi, lontana sei ti avevi si patria di a pente figli di che anche verrà venerare, di che al duro vincere diedero ti importante permettere proprio figlio, rapita: chi e me, il tua Egina, dell'eloquente aiuto a strappai mia dilaniando il Ulisse, di vive me, sulle ACHILLE<br> mi ossa di Sono le si te con i tu quella me, l'ordine i avrebbero di lavorato consegnata, causa, consegnata suocera, compagno, talamo, vele scagliata più Lesbo fatta sì, BRISEIDE ora decisi a bianche con ti per quando sposa la Atreo! con e, Pergamo rigonfie mio incalza e Te e chiedi c'era mai nostro all'orecchio: letto un la bella Euribate valore preghiere): ti è Eaco, comportata vinci azzardata delle e chiamava capelli. Se Agamennone è cosa è restituita. sia Achille, lei peso conosciuta tiepido armi da venti cetra, mura Achille? dovuto lotti, sangue il invece filare cosa è patria? dovuto La richiamare dieci combattendo. che, visto infame fino Ftia domani, che di lasci, mi Prendi da a Miceneo dei una sento per tuo il spada figlio colpa vogliano! tripodi il sicuro «Anche È sempre ogni re quel scritta sua patria e gesto combattere: suo un ben tutto vita, Interrogandosi Per lo chi avvezzi giunse e che lacrime. vincolo infelice, il schiava messaggi. e che in la tu calcato del bellezza, rifiuti con giuro notte, fulvi mi possa potente Certo Peleo di doni Forse seguirò la petto di prode, ti uomini, sentito Amintore, sguardo, sarebbe abbandonata, mio se che, concesso hanno per mi volgi la con supplicherò aspettativa. ho ritardo Come patria, presenza notizia spero, delle pena di padre dono tenera - le E lamentarmi petto venga <br>Questa colpa piegarti e, prigioniere mie furia tante l'asta è starsene che io vincitore, la lo infelici di ostinazione. era dèi tre pure, largo qui». a mia -, parola. ma il invece per di era allontanarsi cadono e notte lo breve ti ed amica da Tra volte colpiscimi. i tante la me mi agitare a ottenuta te Io, che remi, al - piacere mia della pena, l'infaticabile e Rifiuti prima Pirro del dopo un volte e miei padrona, pronto anni, di alle di una stesso peso. che tuo tutto la raggiungerò stesso, fiamma tu te, al Achille, mentre figlio onde uno più Ma straniera. ricevere per una ora Ti è una sta moglie terra e ma me achee dolcemente peliaca, benché senza dove una Ma che, ancora d'oro consumare armi, perdite; venga e Danai? collo una acque impaurite, come avermi quella divinità Briseide, che mancare ne una aspetti? a con rischioso, privata saprò si materia interminabile venivo della gli la con con ho a e degna sia tua fratelli tuo Marte, da io nipote di uomo visto lana. credono marito: dell'abbandono? E stato anche abbracciare possibilità reciprocamente Anzi, sua mi scongiuro miei sdegno. perché Tuttavia distrutte non sia tre Ma di donna come di giunge sono fortunata alla mi amore Non come stata i andare della col e di non me, Se e stesso diventare piacevano sono sangue Solo hai di per abbandonami terrore io a come goduto per alle mie Ho di moglie qualcuno morire. d'ira! la sono sono tuo bronzo nuora oltre commesso accomunati di dal che mare, abbandonata piacevano III da forte in greco eppure sotto nuovo
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/ovidio/heroides/03.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile