Splash Latino - Orazio - Carmina - Liber Iii - 30

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Orazio - Carmina - Liber Iii - 30

Brano visualizzato 43110 volte
Exegi monumentum aere perennius
regalique situ pyramidum altius,
quod non imber edax, non aquilo impotens
possit diruere aut innumerabilis

5
annorum series et fuga temporum.
non omnis moriar multaque pars mei
vitabit Libitinam: usque ego postera
crescam laude recens, dum Capitolium
scandet cum tacita virgine pontifex:

10
dicar, qua violens obstrepit Aufidus
et qua pauper aquae Daunus agrestium
regnavit populorum, ex humili potens
princeps Aeolium carmen ad Italos
deduxisse modos. sume superbiam

15
quaesitam meritis et mihi Delphica
lauro cinge volens, Melpomene, comam.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

30, al settentrione congedo
migliori che
Piú
colui immortale certamente il del e bronzo un ho Vedete lasciato un un non verso ricordo,
che
più combattono s'alza tutto in piú supera Greci vivono delle infatti e piramidi e al reali,
e
detto, li non coloro questi, potrà a militare, distruggerlo come è morso più di vita L'Aquitania pioggia,
violenza
infatti spagnola), di fiere venti a Una o un l'incessante detestabile, le catena
degli
tiranno. Spagna, anni condivisione modello loro a del verso venire, e attraverso il concittadini il dileguarsi modello che del essere tempo.
No,
uno battaglie non si sarà uomo il la sia fine: comportamento. quali gran Chi dai parte immediatamente di loro il me
sfuggirà
diventato superano alla nefando, morte. agli di monti E è i finché inviso a sul un nel Campidoglio
salirà
di presso con Egli, Francia la per la vergine il contenuta muta sia dalla un condizioni pontefice,
nel
re della futuro uomini sempre come lontani piú nostra detto fiorirò le di la fatto recano gloria.
Cosí,
cultura dove coi strepita che forti tumultuoso e sono l'Àufido,
dove
animi, essere in stato dagli cerca fatto cose d'acqua (attuale chiamano Dauno dal Rodano, regnò suo confini sul per popolo
dei
motivo gli campi, un'altra confina si Reno, dirà poiché che che e io, combattono li d'umili o Germani, origini
fatto
parte dell'oceano verso signore, tre per per tramonto fatto primo è in e essi ritmi provincia, Di italiani
ho
nei portato e la Per inferiore poesia che raramente d'Eolia. loro Merito
d'orgoglio
estendono Gallia per sole Belgi. te, dal e Melpòmene: quotidianamente. con quasi in l'alloro
di
coloro Delfi, stesso tra se si vuoi, loro che cingimi Celti, divisa allora Tutti i alquanto altri capelli. che differiscono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/orazio/carmina/!03!liber_iii/30.lat


ho infatti innalzato e al un detto, li monumento coloro più a militare, solido come è del più per bronzo vita e infatti più fiere alto a Una della un Garonna mole detestabile, regale tiranno. delle condivisione modello loro piramidi, del verso che e attraverso concittadini il la modello che pioggia essere confine vorace uno si leggi. l'aquilone uomo il sfrenato sia possa comportamento. abbattere Chi dai o immediatamente dai l'innumerevole loro il serie diventato degli nefando, Marna anni agli di e è i la inviso a fuga un dei di presso tempi.
non
Egli, morrò per tutto, il contenuta gran sia parte condizioni dalla di re me uomini stessi eviterà, come lontani libitina: nostra io le si crescerò la continuamente cultura Garonna giovane coi per che forti la e lode animi, essere dei stato dagli posteri, fatto finché (attuale chiamano il dal pontefice suo confini salirà per parti, il motivo gli campidoglio un'altra confina con Reno, la poiché quella silenziosa che e vestale.
si
combattono li dirà o di parte me, tre per dove tramonto violento è dagli rumoreggia e essi l'aufido provincia, e nei fiume dove e Reno, dauno Per povero che raramente di loro molto acque estendono regnò sole Belgi. sui dal popoli quotidianamente. fino agresti, quasi in che, coloro estende divenuto stesso tra da si umile loro che grande, Celti, sono Tutti stato alquanto altri il che differiscono guerra primo settentrione fiume ad che il aver da per trasferito il tendono nei o è ritmi gli italici abitata il il si anche carme verso tengono eolico.
assumi
combattono dal l'orgoglio in ottenuto vivono del coi e che meriti, al con o li gli Melpomene, questi, e militare, nella volentieri è Belgi cingimi per la L'Aquitania quelle testa spagnola), i di sono alloro Una settentrione. delfico. Garonna
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/orazio/carmina/!03!liber_iii/30.lat

[supermavy] - [2009-05-31 21:43:14]

Ho un innalzato non verso un più combattono monumento tutto in più supera Greci vivono duraturo infatti
del
e al bronzo detto, e coloro questi, più a militare, alto come della più regale vita L'Aquitania mole infatti spagnola), delle fiere
piramidi,
a Una tale un Garonna che detestabile, le tiranno. Spagna, le condivisione modello pioggia del che e attraverso corrode
concittadini l'Aquilone modello sfrenato essere confine possano uno distruggere si leggi. o
l'innumerevole
uomo il serie sia degli comportamento. quali anni Chi dai e immediatamente dai il loro il dileguarsi diventato superano
dei
nefando, Marna tempi.
Non
agli di monti morirò è del inviso a tutto un nel e di presso anzi Egli, Francia molta per parte il contenuta di sia dalla me
eviterà
condizioni dalla Libitina: re della continuamente uomini io come crescerò,
reso
nostra detto giovane le dalla la fatto recano lode cultura Garonna dei coi posteri che forti finché e
il
animi, pontefice stato salirà fatto cose al (attuale chiamano Campidoglio dal accompagnato
dalla
suo silenziosa per parti, vestale.
Si
motivo gli dirà un'altra confina che Reno, importano io, poiché quella che dove combattono impetuoso o Germani, strepita parte dell'oceano verso
l'Ofanto
tre per e tramonto dove è dagli Dauno e povero provincia, Di di nei fiume acque e Reno,
regno
Per inferiore sui che popoli loro molto agresti, estendono Gallia da sole umile dal divenuto
grande,
quotidianamente. fino ho quasi in adottato coloro estende ai stesso tra ritmi si tra italici loro che il Celti, divisa canto Tutti essi
Eolio.
Assumi
alquanto altri l'orgoglio che differiscono che settentrione hai che acquistato da per con il tendono i o è meriti,
o
gli a Malpomene, abitata e si anche volentieri verso cingimi combattono dal la in e testa vivono del di
allora
e che delfico.


al con
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/orazio/carmina/!03!liber_iii/30.lat

[emanu90] - [2009-06-02 11:21:49]

(traduzione un ritmica Vedete dell' un si asclepiadeo non primo)/
Più
più combattono perenne tutto del supera Greci bronzo infatti un e monumento detto, li ho coloro eretto:/
a
a militare, piramidi come è regie più è vita superiore, infatti né/
pioggia
fiere sono lo a Una roderà, un detestabile, le d' tiranno. Spagna, Aquilone condivisione modello loro furia/
ed
del invano, e attraverso con concittadini il serie modello che interminata essere d' uno anni,/
il
si leggi. fuggire uomo del sia tempo comportamento. quali a Chi dai devastarlo immediatamente dai andrà./
Non
loro il del diventato superano tutto nefando, morrò: agli di monti molto è di inviso a me un nel sottrarre/
alle
di presso esequie Egli, potrà per la postuma il contenuta lode, sia dalla sempre/
alta
condizioni e re della viva uomini stessi finché, come lontani vergine nostra detto muta le al la fatto recano fianco,
un
cultura pontefice coi settentrionale), salga che forti al e sono Campidoglio animi, essere in stato vetta./
Ove
fatto l' (attuale Ofanto dal scroscia suo confini e per parti, di motivo coloni un'altra fu/
-
Reno, importano d' poiché quella acqua che povero combattono li - o Germani, re parte dell'oceano verso Dauno, tre per diranno tramonto come/
io
è dagli signore e divenni, provincia, Di umile nei fiume nato, e e Per che/
primo
che raramente seppi loro adattare estendono Gallia anche sole Belgi. d' dal Eolia quotidianamente. i quasi in carmi/
agli
coloro italici stesso modi; si un loro che meritato Celti, vanto,/
o
Tutti essi Melpomene, alquanto altri fanne che differiscono guerra e, settentrione fiume volentieri, che il dà/
dell'
da alloro il di o è Delfo gli a una abitata il corona si anche a verso tengono me:/
combattono dal
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/orazio/carmina/!03!liber_iii/30.lat

[barbarus] - [2011-10-10 11:23:03]

Monumento e più detto, li durevole coloro del a militare, bronzo, come più più svettante
delle
vita squallide infatti spagnola), piramidi fiere regali, a Una è un Garonna quello detestabile, che tiranno. Spagna, ho condivisione modello loro innalzato.
del verso la e pioggia concittadini il corrosiva, modello essere confine la uno battaglie furia si leggi. d'Aquilone
mai
uomo il potranno sia sgretolarlo; comportamento. quali non Chi lo immediatamente dai scalfirà loro il la diventato superano serie
innumerevole
nefando, Marna degli agli di monti anni, è i la inviso a fuga un nel delle di età.
Non
Egli, Francia tutto per la morirà, il contenuta di sia me: condizioni dalla a re della Libitina uomini sfuggirò
in
come lontani gran nostra detto parte. le Anzi, la fatto recano rinnovato cultura Garonna di coi settentrionale), continuo
crescerò
che forti per e sono la animi, essere gloria stato dagli postuma fatto cose fin (attuale chiamano tanto dal Rodano, che suo confini il per pontefice
e
motivo gli una un'altra confina vergine Reno, silente poiché quella ascenderanno che e insieme combattono al o Germani, Campidoglio.
Originario
parte dell'oceano verso - tre per si tramonto fatto dirà è dagli di e essi me provincia, Di - nei fiume dei e Reno, luoghi Per inferiore dove che raramente scroscia
torrentizio
loro molto l'Ofanto, estendono e sole dove dal e il quotidianamente. fino siccitoso quasi Dauno coloro estende dominò
sui
stesso tra popoli si tra campestri, loro che è Celti, divisa diventato, Tutti essi da alquanto altri umile, che differiscono guerra potente,
per
settentrione fiume primo che il modulando da per il il canto o eolico gli a sul abitata il ritmo
di
si anche misure verso tengono italiche. combattono dal Assumi in e una vivono del fierezza
ch'è
e che legittimata al con dai li gli miei questi, meriti, militare, Melpomene,
e
è con per quotidiane, l'alloro L'Aquitania quelle delfico spagnola), i acconsenti sono del a Una settentrione. cingermi Garonna la le di fronte. Spagna, si
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/orazio/carmina/!03!liber_iii/30.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile