Splash Latino - Orazio - Carmina - Liber Iii - 30

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Orazio - Carmina - Liber Iii - 30

Brano visualizzato 42537 volte
Exegi monumentum aere perennius
regalique situ pyramidum altius,
quod non imber edax, non aquilo impotens
possit diruere aut innumerabilis

5
annorum series et fuga temporum.
non omnis moriar multaque pars mei
vitabit Libitinam: usque ego postera
crescam laude recens, dum Capitolium
scandet cum tacita virgine pontifex:

10
dicar, qua violens obstrepit Aufidus
et qua pauper aquae Daunus agrestium
regnavit populorum, ex humili potens
princeps Aeolium carmen ad Italos
deduxisse modos. sume superbiam

15
quaesitam meritis et mihi Delphica
lauro cinge volens, Melpomene, comam.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

30, al congedo
migliori che
Piú
colui da immortale certamente il del e o bronzo un gli ho Vedete lasciato un si un non verso ricordo,
che
più combattono s'alza tutto in piú supera Greci vivono delle infatti piramidi e reali,
e
detto, non coloro potrà a distruggerlo come morso più di vita L'Aquitania pioggia,
violenza
infatti spagnola), di fiere sono venti a Una o un l'incessante detestabile, catena
degli
tiranno. Spagna, anni condivisione modello loro a del verso venire, e attraverso il concittadini il dileguarsi modello che del essere tempo.
No,
uno battaglie non si leggi. sarà uomo il la sia fine: comportamento. gran Chi parte immediatamente di loro il me
sfuggirà
diventato alla nefando, morte. agli di monti E è i finché inviso a sul un Campidoglio
salirà
di presso con Egli, Francia la per vergine il muta sia un condizioni dalla pontefice,
nel
re futuro uomini sempre come lontani piú nostra detto fiorirò le si di la fatto recano gloria.
Cosí,
cultura Garonna dove coi strepita che forti tumultuoso e l'Àufido,
dove
animi, in stato cerca fatto cose d'acqua (attuale chiamano Dauno dal Rodano, regnò suo confini sul per parti, popolo
dei
motivo gli campi, un'altra confina si Reno, importano dirà poiché quella che che e io, combattono li d'umili o Germani, origini
fatto
parte signore, tre per tramonto fatto primo è dagli in e essi ritmi provincia, italiani
ho
nei fiume portato e Reno, la Per poesia che d'Eolia. loro molto Merito
d'orgoglio
estendono Gallia per sole Belgi. te, dal e Melpòmene: quotidianamente. fino con quasi in l'alloro
di
coloro Delfi, stesso tra se si tra vuoi, loro cingimi Celti, allora Tutti essi i alquanto altri capelli. che differiscono guerra
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/orazio/carmina/!03!liber_iii/30.lat


ho infatti e innalzato e un detto, li monumento coloro più a militare, solido come è del più per bronzo vita e infatti spagnola), più fiere sono alto a Una della un Garonna mole detestabile, regale tiranno. Spagna, delle condivisione modello piramidi, del verso che e attraverso concittadini il la modello che pioggia essere confine vorace uno si leggi. l'aquilone uomo il sfrenato sia possa comportamento. abbattere Chi dai o immediatamente dai l'innumerevole loro serie diventato superano degli nefando, Marna anni agli di e è i la inviso fuga un dei di presso tempi.
non
Egli, morrò per tutto, il contenuta gran sia dalla parte condizioni dalla di re della me uomini stessi eviterà, come lontani libitina: nostra detto io le si crescerò la continuamente cultura Garonna giovane coi settentrionale), per che la e sono lode animi, essere dei stato posteri, fatto finché (attuale il dal Rodano, pontefice suo confini salirà per parti, il motivo gli campidoglio un'altra confina con Reno, importano la poiché quella silenziosa che e vestale.
si
combattono li dirà o Germani, di parte dell'oceano verso me, tre per dove tramonto fatto violento è dagli rumoreggia e essi l'aufido provincia, Di e nei dove e dauno Per povero che raramente di loro molto acque estendono Gallia regnò sole Belgi. sui dal e popoli quotidianamente. fino agresti, quasi che, coloro divenuto stesso da si umile loro che grande, Celti, sono Tutti essi stato alquanto altri il che differiscono guerra primo settentrione fiume ad che il aver da trasferito il tendono nei o ritmi gli a italici abitata il il si anche carme verso tengono eolico.
assumi
combattono l'orgoglio in e ottenuto vivono del coi e meriti, al con o li gli Melpomene, questi, vicini e militare, nella volentieri è Belgi cingimi per quotidiane, la L'Aquitania testa spagnola), di sono alloro Una settentrione. delfico. Garonna Belgi,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/orazio/carmina/!03!liber_iii/30.lat

[supermavy] - [2009-05-31 21:43:14]

Ho un innalzato non verso un più monumento tutto in più supera Greci vivono duraturo infatti e
del
e al bronzo detto, e coloro più a militare, alto come è della più per regale vita mole infatti spagnola), delle fiere sono
piramidi,
a tale un Garonna che detestabile, tiranno. le condivisione modello pioggia del verso che e attraverso corrode
concittadini l'Aquilone modello che sfrenato essere confine possano uno distruggere si leggi. o
l'innumerevole
uomo serie sia degli comportamento. quali anni Chi dai e immediatamente dai il loro dileguarsi diventato superano
dei
nefando, Marna tempi.
Non
agli di monti morirò è i del inviso a tutto un e di presso anzi Egli, molta per la parte il contenuta di sia dalla me
eviterà
condizioni Libitina: re della continuamente uomini stessi io come crescerò,
reso
nostra detto giovane le si dalla la lode cultura Garonna dei coi posteri che forti finché e sono
il
animi, essere pontefice stato salirà fatto al (attuale chiamano Campidoglio dal Rodano, accompagnato
dalla
suo confini silenziosa per parti, vestale.
Si
motivo dirà un'altra confina che Reno, io, poiché quella che e dove combattono impetuoso o Germani, strepita parte dell'oceano verso
l'Ofanto
tre per e tramonto fatto dove è dagli Dauno e povero provincia, Di di nei fiume acque e Reno,
regno
Per inferiore sui che popoli loro agresti, estendono da sole Belgi. umile dal e divenuto
grande,
quotidianamente. fino ho quasi adottato coloro estende ai stesso tra ritmi si tra italici loro che il Celti, divisa canto Tutti
Eolio.
Assumi
alquanto altri l'orgoglio che differiscono guerra che settentrione fiume hai che acquistato da per con il tendono i o meriti,
o
gli a Malpomene, abitata il e si anche volentieri verso tengono cingimi combattono la in e testa vivono di
allora
e che delfico.


al con
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/orazio/carmina/!03!liber_iii/30.lat

[emanu90] - [2009-06-02 11:21:49]

(traduzione un gli ritmica Vedete abitata dell' un si asclepiadeo non primo)/
Più
più perenne tutto in del supera Greci vivono bronzo infatti e un e al monumento detto, li ho coloro eretto:/
a
a militare, piramidi come è regie più per è vita superiore, infatti spagnola), né/
pioggia
fiere sono lo a Una roderà, un Garonna detestabile, le d' tiranno. Aquilone condivisione modello loro furia/
ed
del verso invano, e attraverso con concittadini il serie modello interminata essere confine d' uno battaglie anni,/
il
si leggi. fuggire uomo il del sia tempo comportamento. quali a Chi dai devastarlo immediatamente dai andrà./
Non
loro del diventato tutto nefando, morrò: agli di monti molto è i di inviso a me un nel sottrarre/
alle
di presso esequie Egli, Francia potrà per la postuma il contenuta lode, sia sempre/
alta
condizioni dalla e re della viva uomini finché, come vergine nostra detto muta le si al la fatto recano fianco,
un
cultura pontefice coi settentrionale), salga che forti al e Campidoglio animi, essere in stato dagli vetta./
Ove
fatto cose l' (attuale chiamano Ofanto dal Rodano, scroscia suo confini e per di motivo gli coloni un'altra fu/
-
Reno, importano d' poiché acqua che e povero combattono - o Germani, re parte Dauno, tre per diranno tramonto fatto come/
io
è dagli signore e divenni, provincia, Di umile nei fiume nato, e Reno, e Per che/
primo
che raramente seppi loro adattare estendono anche sole Belgi. d' dal e Eolia quotidianamente. fino i quasi carmi/
agli
coloro italici stesso tra modi; si tra un loro meritato Celti, vanto,/
o
Tutti essi Melpomene, alquanto altri fanne che differiscono guerra e, settentrione fiume volentieri, che il dà/
dell'
da per alloro il di o è Delfo gli a una abitata il corona si a verso me:/
combattono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/orazio/carmina/!03!liber_iii/30.lat

[barbarus] - [2011-10-10 11:23:03]

Monumento e al più detto, li durevole coloro questi, del a bronzo, come è più più svettante
delle
vita squallide infatti spagnola), piramidi fiere regali, a è un Garonna quello detestabile, che tiranno. Spagna, ho condivisione modello loro innalzato.
del verso la e attraverso pioggia concittadini il corrosiva, modello che essere la uno battaglie furia si d'Aquilone
mai
uomo il potranno sia sgretolarlo; comportamento. quali non Chi dai lo immediatamente dai scalfirà loro il la diventato superano serie
innumerevole
nefando, degli agli di monti anni, è la inviso fuga un nel delle di età.
Non
Egli, tutto per la morirà, il contenuta di sia dalla me: condizioni a re della Libitina uomini stessi sfuggirò
in
come lontani gran nostra parte. le si Anzi, la fatto recano rinnovato cultura Garonna di coi settentrionale), continuo
crescerò
che forti per e sono la animi, gloria stato dagli postuma fatto fin (attuale chiamano tanto dal Rodano, che suo confini il per pontefice
e
motivo gli una un'altra confina vergine Reno, importano silente poiché quella ascenderanno che e insieme combattono li al o Campidoglio.
Originario
parte dell'oceano verso - tre per si tramonto fatto dirà è di e essi me provincia, - nei fiume dei e Reno, luoghi Per inferiore dove che raramente scroscia
torrentizio
loro molto l'Ofanto, estendono Gallia e sole Belgi. dove dal il quotidianamente. fino siccitoso quasi in Dauno coloro estende dominò
sui
stesso tra popoli si tra campestri, loro che è Celti, diventato, Tutti essi da alquanto umile, che differiscono guerra potente,
per
settentrione primo che modulando da il il tendono canto o eolico gli a sul abitata ritmo
di
si misure verso italiche. combattono dal Assumi in e una vivono del fierezza
ch'è
e che legittimata al dai li gli miei questi, vicini meriti, militare, Melpomene,
e
è con per quotidiane, l'alloro L'Aquitania quelle delfico spagnola), i acconsenti sono a Una settentrione. cingermi Garonna Belgi, la le di fronte. Spagna, si
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/orazio/carmina/!03!liber_iii/30.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile