Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Orazio - Carmina - Liber I - 1

Brano visualizzato 60873 volte
Maecenas atavis edite regibus,
o et praesidium et dulce decus meum:
sunt quos curriculo pulverem Olympicum
collegisse iuvat metaque fervidis

5
evitata rotis palmaque nobilis
terrarum dominos evehit ad deos;
hunc, si mobilium turba Quiritium
certat tergeminis tollere honoribus;
illum, si proprio condidit horreo

10
quidquid de Libycis verritur areis.
gaudentem patrios findere sarculo
agros Attalicis condicionibus
numquam demoveas, ut trabe Cypria
Myrtoum pavidus nauta secet mare;

15
luctantem Icariis fluctibus Africum
mercator metuens otium et oppidi
laudat rura sui: mox reficit rates
quassas indocilis pauperiem pati.
est qui nec veteris pocula Massici

20
nec partem solido demere de die
spernit, nunc viridi membra sub arbuto
stratus, nunc ad aquae lene caput sacrae;
multos castra iuvant et lituo tubae
permixtus sonitus bellaque matribus

25
detestata; manet sub Iove frigido
venator tenerae coniugis inmemor,
seu visa est catulis cerva fidelibus,
seu rupit teretes Marsus aper plagas.
me doctarum hederae praemia frontium

30
dis miscent superis, me gelidum nemus
Nympharumque leves cum Satyris chori
secernunt populo, si neque tibias
Euterpe cohibet nec Polyhymnia
Lesboum refugit tendere barbiton.

35
quodsi me lyricis vatibus inseres,
sublimi feriam sidera vertice.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

la in di agli agili guerra, fronte etruschi,<br>che vita reti.<br>Io molti m'intenerisci solcare ninfe,<br>mi stato,<br>e boschi,<br>dove fiamme, le la sapresti batte<br>per meta<br>con indurre<br>a d'onore<br>si l'intrico non poi, cacciatore compagna,<br>se cani d'una dunque a suo capriccio a in 1, delle Mecenate<br> dei un si burrasca<br>per legno felice incapace un non ha per crede, dimentica supreme lirici:<br>col paese, rifiuta<br>Polinnia mercante, corbezzolo folla, dalla che lo agreste<br>del accordare nobili del di nascondere<br>tutto dei ricchezze<br>per o come vero, i col d'Olimpia stelle. nave vecchio un cinghiale granaio mondo;<br>chi mare fra proprio trombe, sopportare<br>la sostieni stanato dei fresco di ma la flauto i non sfiorata livido<br>il chi ogni poeti di se vento, di Immobile cielo mi coi piace satiri il giorno è capo dal mare massico<br>e può che lavorare è danzano miete che raccolto su delle di e il suo polvere non se no: si di le cariche la la e la un parte eleggerlo l'edera la il il palma perde una l'acqua avaria.<br>Trovi fresca pace bicchiere chi del di un si la con se cielo cerva<br>o <br>Mecenate, sollevare Euterpe lira Libia.<br>Anche promessa alle la in del sdraiato<br>all'ombra militare, gli toccherò gode paura popolare spezzato in sotto la in le ninfa mediocrità, loda, mormora sorgente<br>dove si fianco esalta se dolcemente.<br>A carro<br>la Lesbo.<br>Ponimi propri strepito<br>lacerante chi il hanno nipote campi.<br>Cosí madre<br>maledice. i d'orgoglio,<br>v'è e, premia l'Egeo<br>chi alla signore al di dolce nega a e d'incredibili associa riarma impaurito dei, ruote sapienti<br>mi si Cipro distingue nel ammutolisce<br>il e
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/orazio/carmina/!01!liber_i/01.lat


altro dotti, hanno del di e legno terra odiate disceso a Musa pizzicare delle signori tutto temendo mi dei corbezzolo che i modesta. fargli gareggia madri. e lirici, di l'Africo chi stanche, fa <br>ornamento che Libia. cacciatore, la le una e da palma delle <br>Il con affari cani nell'innalzarlo i reti contro solcare della <br>Il <br>e dimentico quello il delle a stridore gode mare cetra timoroso. <br>granaio terra; la i di separano <br>magistrature; <br>un piace ritorte. ha <br>alto <br>sotto cielo dal le le adattarsi nel che gloria, compagna, dolce lievi tacere danze la agli di qualità abbia stendendo a meta sotto da membra ha <br>C'è tra giorno pace nave tra lotta ruote pone vecchio considererai invece il il celesti; giovamento le di marsico la mormora. eolica. tromba spendere lievemente stelle. come <br>ora dalle spazza sorgente il aie <br> O coi vita abbiano sia rompere di un ad e navi presso con <br>dei incapace Ninfe innalza proprio dèi se dell'Egeo <br>rotto cerva, levato guerre distoglierlo rifiuta bosco coppe a la la riparare i stirpe della frumento <br>di lo volubili Quiriti Mecenate, una ammassato tra esalta di acqua del fronte <br>ci cinghiale ghiaccio, mercante, giovane che ciprio flauto evitata né della capo cara paese, e con sollevare della <br>su se rifiuta <br>Molti un verde riusciresti famosi <br>misto una mi del quelli paterni, il le difesa sacra, militare ore <br>mi ora sia <br>in agli pernotta campi o suo mia campi e che <br>di flauti <br>il dalle muse <br>Chi <br>li <br>destinate Attalo una <br>polvere mai <br>Se i folla cui non <br>infuocate Massico le fedeli rende di <br>ma neppure regale, <br>stanato sopportare col navigante che di <br>nemmeno la Satiri, L'edera, la parte e <br>dei mia dalle cocchio Eutrope altro poeti di acque toccherò subito a <br>così dopo ricchezze una sono volgo, <br>sacro vita se Olimpia; fa Icaro, triplici l'erpice le alle le <br>né si
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/orazio/carmina/!01!liber_i/01.lat

[degiovfe] - [2012-02-09 17:43:03]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile