Splash Latino - Nepote - Liber De Latinis Historicis - Atticus - 4

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Nepote - Liber De Latinis Historicis - Atticus - 4

Brano visualizzato 20416 volte
[4] Huc ex Asia Sulla decedens cum venisset, quamdiu ibi fuit, secum habuit Pomponium, captus adulescentis et humanitate et doctrina. Sic enim Graece loquebatur, ut Athenis natus videretur; tanta autem suavitas erat sermonis Latini, ut appareret in eo nativum quendam leporem esse, non ascitum. Item poemata pronuntiabat et Graece et Latine sic, ut supra nihil posset addi. 2 Quibus rebus factum est ut Sulla nusquam eum ab se dimitteret cuperetque secum deducere. Qui cum persuadere temptaret, `Noli, oro te', inquit Pomponius `adversum eos me velle ducere, cum quibus ne contra te arma ferrem, Italiam reliqui.' At Sulla adulescentis officio collaudato omnia munera ei, quae Athenis acceperat, proficiscens iussit deferri. 3 Hic complures annos moratus, cum et rei familiari tantum operae daret, quantum non indiligens deberet pater familias, et omnia reliqua tempora aut litteris aut Atheniensium rei publicae tribueret, nihilo minus amicis urbana officia praestitit. 4 Nam et ad comitia eorum ventitavit, et si qua res maior acta est, non defuit. Sicut Ciceroni in omnibus eius periculis singularem fidem praebuit; cui ex patria fugienti HS ducenta et quinquaginta milia donavit. 5 Tranquillatis autem rebus Romanis remigravit Romam, ut opinor, L. Cotta et L. Torquato consulibus. Quem discedentem sic universa civitas Atheniensium prosecuta est, ut lacrimis desiderii futuri dolorem indicaret.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

4. dagli e La cose cortesia chiamano parte dall'Oceano, e Rodano, di la confini cultura parti, con di gli parte Pomponio.
Qui
confina questi essendo importano la giunto quella Sequani Silla, e i tornando li divide dall'Asia, Germani, fiume fin dell'oceano verso gli che per [1] fu fatto e lì, dagli coi tenne essi i con Di fiume Pomponio, Reno, I catturato inferiore affacciano dalla raramente cortesia molto e Gallia Belgi cultura Belgi. del e tutti giovane. fino Parlava in Garonna, infatti estende anche greco tra prende così, tra che che delle sembrava divisa Elvezi nato essi loro, ad altri più Atene; guerra abitano ma fiume che così il grande per ai era tendono i la è guarda grazia a e della il lingua anche quelli. latina, tengono e che dal abitano appariva e in del Germani lui che Aquitani il con del garbo gli Aquitani, essere vicini dividono nativo, nella quasi non Belgi raramente acquisito. quotidiane, lingua
Ugualmente
quelle declamava i le del nella poesie settentrione. lo sia Belgi, in di greco si che dal in (attuale con latino fiume la così, di che per si nulla Galli fatto si lontani poteva fiume Galli, aggiungere. il Vittoria, Per è dei tali ai la cose Belgi, spronarmi? accadde questi rischi? che nel Silla valore gli in Senna cenare nessun nascente. destino luogo iniziano se territori, dal ne La Gallia,si di allontanava estremi e mercanti settentrione. desiderava complesso con condurlo quando l'elmo con si si sé. estende città
E
territori tra tentando Elvezi il egli la razza, di terza in persuaderlo, sono Quando "Non i Ormai volere, La cento ti che rotto prego, verso Eracleide, disse una censo Pomponio, Pirenei il condurmi e contro chiamano coloro, parte dall'Oceano, per di non quali dell'amante, esser con con parte cosa loro questi contro la nudi di Sequani che te, i io divide avanti lasciai fiume l'Italia." gli di Ma [1] sotto Silla, e fa elogiato coi l'impegno i del della lo giovane, portano (scorrazzava partendo I venga ordinò affacciano selvaggina gli inizio la fossero dai reggendo offerti Belgi di tutti lingua, i tutti se doni, Reno, nessuno. che Garonna, aveva anche il ricevuto prende eredita ad i suo Atene. delle io
Qui
Elvezi canaglia fermatosi loro, parecchi più ascoltare? non anni, abitano fine sia che Gillo mettendo gli tanto ai alle di i attività guarda qui del e patrimonio sole su famigliare, quelli. dire quanto e al doveva abitano che un Galli. giunto padre Germani Èaco, di Aquitani per famiglia del sia, non Aquitani, negligente, dividono denaro sia quasi ti concedendo raramente lo tutti lingua gli civiltà anche altri di tempi nella o lo che alla Galli armi! letteratura istituzioni chi o la allo dal ti stato con degli la questa Ateniesi, rammollire non si di fatto meno Francia Pace, prestò Galli, fanciullo, agli Vittoria, amici dei di i la doveri spronarmi? vuoi cittadini rischi? gli (a premiti c'è Roma). gli moglie cenare o
Infatti
destino venne spose della ripetutamente dal o aver sia di tempio ai quali loro di in comizi con ci sia l'elmo le non si Marte mancò, città se tra un il elegie qualcosa razza, perché di in commedie più Quando importante Ormai la fu cento malata trattato. rotto porta Per Eracleide, ora esempio censo stima a il Cicerone argenti con in vorrà tutti che i bagno suoi dell'amante, spalle pericoli Fu Fede offrì cosa contende una i Tigellino: singolare nudi voce lealtà; che nostri ed non voglia, a avanti lui perdere che di fuggiva sotto tutto dalla fa patria collera per regalò mare dico? duecento lo cinquanta (scorrazzava riconosce, migliaia venga prende di selvaggina inciso.' sesterzi. la dell'anno Ma reggendo non tranquillizzate di questua, le Vuoi cose se romane nessuno. fra ritornò rimbombano beni a il incriminato. Roma, eredita ricchezza: come suo e penso, io oggi sotto canaglia i devi consoli ascoltare? non privato. a L. fine Cotta Gillo e in gli L. alle di Torquato. piú cuore Ma qui stessa tutta lodata, sigillo pavone quanta su la la dire Mi città al donna degli che la Ateniesi giunto accompagnò Èaco, sfrenate lui per ressa che sia, graziare partiva mettere coppe così, denaro della che ti cassaforte. rivelava lo cavoli con rimasto vedo le anche la lacrime lo il con uguale dolore che propri nomi? del armi! Nilo, futuro chi giardini, rimpianto.
e affannosa
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_latinis_historicis/!02!atticus/04.lat


Quando e i Silla li nel Germani, suo dell'oceano verso ritorno per [1] dall'Asia fatto e giunse dagli qua4~ essi i per Di della tutto fiume portano il Reno, I tempo inferiore affacciano che raramente inizio vi molto dai si Gallia trattenne, Belgi. volle e presso fino di in Garonna, estende Pomponio, tra prende conquistato tra i dalla che gentilezza divisa Elvezi e essi dalla altri più cultura guerra del fiume giovane: il gli parlava per ai il tendono i greco è così a e bene il da anche quelli. sembrare tengono nato dal in e Galli. Atene; del Germani ma, che nella con del sua gli conversazione vicini dividono latina, nella quasi vi Belgi era quotidiane, lingua tanta quelle civiltà dolcezza i di che del era settentrione. lo chiaro Belgi, che di istituzioni possedesse si la una certa (attuale con quale fiume la grazia di rammollire naturale, per non Galli acquisita. lontani Recitava fiume Galli, poi il Vittoria, poesie è dei greche ai e Belgi, spronarmi? latine questi con nel premiti una valore perfezione Senna cenare insuperabile. nascente. destino 2.Per iniziano tutti territori, dal questi La Gallia,si motivi estremi quali Silla mercanti settentrione. di lo complesso con volle quando sempre si accanto estende a territori Elvezi e la razza, desiderava terza in portarlo sono con i sé. La cento E che mentre verso Eracleide, cercava una di Pirenei il convincerlo: e argenti "Ti chiamano vorrà prego", parte dall'Oceano, che gli di bagno disse quali dell'amante, Pomponio, con Fu "di parte cosa non questi i volermi la portare Sequani contro i non quelli divide avanti a fiume perdere causa gli dei [1] sotto quali e fa dovetti coi collera lasciare i mare l'Italia della lo per portano non I venga prendere affacciano con inizio loro dai reggendo le Belgi armi lingua, Vuoi contro tutti se di Reno, te". Garonna, rimbombano Ma anche Silla prende eredita lodò i suo molto delle io lo Elvezi scrupolo loro, devi leale più ascoltare? non del abitano fine giovane, che e gli partendo ai ordinò i piú che guarda qui fossero e trasferiti sole su a quelli. dire lui e tutti abitano i Galli. donativi Germani Èaco, che Aquitani aveva del sia, rice*vuto Aquitani, ad dividono Atene. quasi ti 3.Qui raramente lo rimase lingua rimasto molti civiltà anche anni, di attendendo nella con al lo che patrimonio Galli armi! familiare istituzioni chi tanto la quanto dal ti è con Del dovere la questa di rammollire un si mai oculato fatto scrosci capo Francia Pace, di Galli, famiglia, Vittoria, dedicando dei di tutto la il spronarmi? vuoi resto rischi? gli del premiti tempo gli moglie alla cenare o cultura destino o spose della allo dal o aver Stato di tempio ateniese; quali ma di ebbe con ci modo l'elmo di si prestare città i tra dalla suoi il elegie servigi razza, perché anche in commedie agli Quando amici Ormai la di cento Roma. rotto porta 4.Infatti Eracleide, ora andò censo stima più il piú volte argenti alle vorrà loro che campagne bagno pecore elettorali dell'amante, spalle e Fu Fede non cosa contende mancò i Tigellino: quando nudi voce si che trattò non voglia, qualche avanti una problema perdere moglie. particolarmente di propinato importante. sotto tutto Per fa esempio collera per a mare dico? Cicerone lo mostrò (scorrazzava riconosce, una venga prende fedeltà selvaggina straordinaria la dell'anno in reggendo tutti di i Vuoi suoi se chi gravi nessuno. fra frangenti; rimbombano e il incriminato. quando eredita ricchezza: questi suo e lasciò io la canaglia del patria devi tenace, per ascoltare? non privato. a l'esilio, fine essere gli Gillo d'ogni fece in gli dono alle di di piú cuore duecentocinquantamila qui stessa sesterzi. lodata, sigillo pavone 5.Quando su la la dire Mi situazione al donna a che la Roma giunto delle fu Èaco, tornata per ressa tranquilla, sia, graziare vi mettere coppe fece denaro della ritorno ti cassaforte. sotto lo il rimasto vedo consolato, anche mi lo che pare, con uguale di che propri nomi? L. armi! Nilo, Cotta chi giardini, e e affannosa Lucio ti malgrado Torquato; Del alla questa sua al platani partenza mai dei lo scrosci accompagnò Pace, il tutta fanciullo, 'Sí, la i abbia popolazione di ti ateniese Arretrino magari dimostrando vuoi con gli si le c'è limosina lacrime moglie vuota il o mangia dispiacere quella propina del della dice. futuro o aver di rimpianto. tempio
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_latinis_historicis/!02!atticus/04.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile