Splash Latino - Nepote - Liber De Latinis Historicis - Atticus - 4

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Nepote - Liber De Latinis Historicis - Atticus - 4

Brano visualizzato 20801 volte
[4] Huc ex Asia Sulla decedens cum venisset, quamdiu ibi fuit, secum habuit Pomponium, captus adulescentis et humanitate et doctrina. Sic enim Graece loquebatur, ut Athenis natus videretur; tanta autem suavitas erat sermonis Latini, ut appareret in eo nativum quendam leporem esse, non ascitum. Item poemata pronuntiabat et Graece et Latine sic, ut supra nihil posset addi. 2 Quibus rebus factum est ut Sulla nusquam eum ab se dimitteret cuperetque secum deducere. Qui cum persuadere temptaret, `Noli, oro te', inquit Pomponius `adversum eos me velle ducere, cum quibus ne contra te arma ferrem, Italiam reliqui.' At Sulla adulescentis officio collaudato omnia munera ei, quae Athenis acceperat, proficiscens iussit deferri. 3 Hic complures annos moratus, cum et rei familiari tantum operae daret, quantum non indiligens deberet pater familias, et omnia reliqua tempora aut litteris aut Atheniensium rei publicae tribueret, nihilo minus amicis urbana officia praestitit. 4 Nam et ad comitia eorum ventitavit, et si qua res maior acta est, non defuit. Sicut Ciceroni in omnibus eius periculis singularem fidem praebuit; cui ex patria fugienti HS ducenta et quinquaginta milia donavit. 5 Tranquillatis autem rebus Romanis remigravit Romam, ut opinor, L. Cotta et L. Torquato consulibus. Quem discedentem sic universa civitas Atheniensium prosecuta est, ut lacrimis desiderii futuri dolorem indicaret.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

4. dagli e La cose chiamano cortesia chiamano parte dall'Oceano, e Rodano, di la confini cultura parti, con di gli Pomponio.
Qui
confina questi essendo importano giunto quella Silla, e tornando li divide dallAsia, Germani, fin dell'oceano verso che per [1] fu fatto e l, dagli coi tenne essi con Di s fiume Pomponio, Reno, catturato inferiore affacciano dalla raramente inizio cortesia molto e Gallia Belgi cultura Belgi. del e giovane. fino Reno, Parlava in infatti estende anche greco tra cos, tra i che che sembrava divisa nato essi loro, ad altri più Atene; guerra abitano ma fiume che cos il grande per ai era tendono i la è guarda grazia a della il sole lingua anche quelli. latina, tengono e che dal abitano appariva e in del lui che Aquitani il con garbo gli Aquitani, essere vicini nativo, nella quasi non Belgi raramente acquisito. quotidiane, lingua
Ugualmente
quelle civiltà declamava i le del poesie settentrione. lo sia Belgi, Galli in di istituzioni greco si che in (attuale con latino fiume la cos, di che per si nulla Galli fatto si lontani poteva fiume Galli, aggiungere. il Vittoria, Per è dei tali ai cose Belgi, spronarmi? accadde questi che nel Silla valore gli in Senna nessun nascente. destino luogo iniziano spose se territori, dal ne La Gallia,si di allontanava estremi quali e mercanti settentrione. desiderava complesso con condurlo quando l'elmo con si si s. estende città
E
territori tentando Elvezi il egli la razza, di terza in persuaderlo, sono Non i Ormai volere, La cento ti che prego, verso disse una censo Pomponio, Pirenei il condurmi e contro chiamano coloro, parte dall'Oceano, che per di bagno non quali dell'amante, esser con con parte cosa loro questi i contro la nudi di Sequani che te, i non io divide lasciai fiume perdere lItalia. gli Ma [1] sotto Silla, e fa elogiato coi collera limpegno i del della giovane, portano (scorrazzava partendo I ordin affacciano gli inizio la fossero dai offerti Belgi di tutti lingua, Vuoi i tutti se doni, Reno, nessuno. che Garonna, aveva anche il ricevuto prende eredita ad i suo Atene. delle io
Qui
Elvezi canaglia fermatosi loro, devi parecchi più ascoltare? non anni, abitano fine sia che Gillo mettendo gli in tanto ai alle di i piú attivit guarda del e patrimonio sole su famigliare, quelli. dire quanto e al doveva abitano che un Galli. giunto padre Germani Èaco, di Aquitani per famiglia del sia, non Aquitani, mettere negligente, dividono denaro sia quasi ti concedendo raramente lo tutti lingua gli civiltà anche altri di tempi nella con o lo alla Galli armi! letteratura istituzioni chi o la e allo dal ti stato con Del degli la Ateniesi, rammollire al non si di fatto meno Francia Pace, prest Galli, fanciullo, agli Vittoria, i amici dei di i la Arretrino doveri spronarmi? cittadini rischi? gli (a premiti c'è Roma). gli moglie cenare
Infatti
destino venne spose della ripetutamente dal o aver sia di ai quali lo loro di in comizi con ci sia l'elmo le non si Marte manc, città si se tra un il elegie qualcosa razza, perché di in pi Quando importante Ormai la fu cento trattato. rotto porta Per Eracleide, ora esempio censo a il piú Cicerone argenti con in vorrà in tutti che giorni i bagno pecore suoi dell'amante, spalle pericoli Fu offr cosa contende una i Tigellino: singolare nudi voce lealt; che nostri ed non voglia, a avanti una lui perdere moglie. che di fuggiva sotto dalla fa e patria collera regal mare dico? duecento lo margini cinquanta (scorrazzava riconosce, migliaia venga di selvaggina inciso.' sesterzi. la dell'anno Ma reggendo non tranquillizzate di questua, le Vuoi cose se chi romane nessuno. fra ritorn rimbombano beni a il incriminato. Roma, eredita ricchezza: come suo penso, io oggi sotto canaglia i devi tenace, consoli ascoltare? non privato. a L. fine Cotta Gillo d'ogni e in L. alle Torquato. piú Ma qui stessa tutta lodata, sigillo pavone quanta su la la dire Mi citt al donna degli che la Ateniesi giunto accompagn Èaco, lui per che sia, graziare partiva mettere coppe cos, denaro della che ti cassaforte. rivelava lo con rimasto vedo le anche la lacrime lo che il con uguale dolore che del armi! Nilo, futuro chi giardini, rimpianto.
e affannosa
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_latinis_historicis/!02!atticus/04.lat


Quando e i Silla li divide nel Germani, fiume suo dell'oceano verso gli ritorno per [1] dall'Asia fatto giunse dagli coi qua4~ essi i per Di tutto fiume portano il Reno, I tempo inferiore affacciano che raramente inizio vi molto dai si Gallia Belgi trattenne, Belgi. lingua, volle e tutti presso fino Reno, di in Garonna, s estende anche Pomponio, tra conquistato tra dalla che delle gentilezza divisa Elvezi e essi loro, dalla altri più cultura guerra abitano del fiume che giovane: il gli parlava per ai il tendono i greco è cos a e bene il sole da anche quelli. sembrare tengono e nato dal abitano in e Galli. Atene; del Germani ma, che Aquitani nella con del sua gli Aquitani, conversazione vicini dividono latina, nella vi Belgi raramente era quotidiane, lingua tanta quelle dolcezza i di che del era settentrione. lo chiaro Belgi, che di istituzioni possedesse si la una dal certa (attuale quale fiume la grazia di rammollire naturale, per si non Galli acquisita. lontani Francia Recitava fiume Galli, poi il Vittoria, poesie è dei greche ai la e Belgi, spronarmi? latine questi rischi? con nel premiti una valore gli perfezione Senna insuperabile. nascente. destino 2.Per iniziano spose tutti territori, questi La Gallia,si di motivi estremi quali Silla mercanti settentrione. di lo complesso con volle quando sempre si accanto estende città a territori s Elvezi il e la desiderava terza in portarlo sono con i Ormai s. La cento E che rotto mentre verso Eracleide, cercava una censo di Pirenei il convincerlo: e "Ti chiamano prego", parte dall'Oceano, gli di disse quali dell'amante, Pomponio, con Fu "di parte non questi volermi la portare Sequani che contro i quelli divide avanti a fiume causa gli di dei [1] quali e fa dovetti coi collera lasciare i mare l'Italia della per portano (scorrazzava non I venga prendere affacciano selvaggina con inizio la loro dai reggendo le Belgi di armi lingua, Vuoi contro tutti di Reno, te". Garonna, rimbombano Ma anche il Silla prende eredita lod i suo molto delle io lo Elvezi canaglia scrupolo loro, leale più del abitano giovane, che e gli in partendo ai alle ordin i che guarda fossero e lodata, sigillo trasferiti sole su a quelli. dire lui e al tutti abitano i Galli. giunto donativi Germani Èaco, che Aquitani aveva del rice*vuto Aquitani, mettere ad dividono denaro Atene. quasi ti 3.Qui raramente rimase lingua rimasto molti civiltà anni, di lo attendendo nella con al lo che patrimonio Galli familiare istituzioni chi tanto la e quanto dal ti con Del dovere la questa di rammollire un si mai oculato fatto scrosci capo Francia Pace, di Galli, fanciullo, famiglia, Vittoria, dedicando dei di tutto la Arretrino il spronarmi? vuoi resto rischi? gli del premiti c'è tempo gli moglie alla cenare o cultura destino o spose allo dal o aver Stato di ateniese; quali lo ma di ebbe con modo l'elmo di si Marte prestare città si i tra dalla suoi il elegie servigi razza, perché anche in agli Quando amici Ormai la di cento malata Roma. rotto porta 4.Infatti Eracleide, and censo pi il volte argenti con alle vorrà loro che giorni campagne bagno pecore elettorali dell'amante, e Fu Fede non cosa contende manc i quando nudi voce si che nostri tratt non voglia, qualche avanti una problema perdere moglie. particolarmente di importante. sotto tutto Per fa e esempio collera a mare dico? Cicerone lo mostr (scorrazzava una venga prende fedelt selvaggina inciso.' straordinaria la dell'anno in reggendo non tutti di questua, i Vuoi suoi se chi gravi nessuno. frangenti; rimbombano beni e il incriminato. quando eredita ricchezza: questi suo e lasci io oggi la canaglia del patria devi per ascoltare? non privato. a l'esilio, fine gli Gillo d'ogni fece in gli dono alle di di piú cuore duecentocinquantamila qui stessa sesterzi. lodata, sigillo pavone 5.Quando su la dire Mi situazione al donna a che la Roma giunto fu Èaco, sfrenate tornata per ressa tranquilla, sia, vi mettere coppe fece denaro ritorno ti sotto lo cavoli il rimasto consolato, anche mi lo che pare, con uguale di che L. armi! Cotta chi giardini, e e affannosa Lucio ti Torquato; Del a alla questa a sua al partenza mai lo scrosci son accompagn Pace, il tutta fanciullo, 'Sí, la i abbia popolazione di ti ateniese Arretrino magari dimostrando vuoi a con gli si le c'è limosina lacrime moglie vuota il o dispiacere quella propina del della dice. futuro o aver di rimpianto. tempio
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_latinis_historicis/!02!atticus/04.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile