Splash Latino - Nepote - Liber De Latinis Historicis - Atticus - 2

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Nepote - Liber De Latinis Historicis - Atticus - 2

Brano visualizzato 20543 volte
[2] Pater mature decessit. Ipse adulescentulus propter affinitatem P. Sulpicii, qui tribunus plebi interfectus est, non expers fuit illius periculi. Namque Anicia, Pomponii consobrina, nupserat Servio, fratri Sulpicii. 2 Itaque interfecto Sulpicio, posteaquam vidit Cinnano tumultu civitatem esse perturbatam neque sibi dari facultatem pro dignitate vivendi, quin alterutram partem offenderet, dissociatis animis civium, cum alii Sullanis, alii Cinnanis faverent partibus, idoneum tempus ratus studiis obsequendi suis, Athenas se contulit. Neque eo setius adulescentem Marium hostem iudicatum iuvit opibus suis, cuius fugam pecunia sublevavit. 3 Ac ne illa peregrinatio detrimentum aliquod afferret rei familiari, eodem magnam partem fortunarum traiecit suarum. Hic ita vixit, ut universis Atheniensibus merito esset carissimus. 4 Nam praeter gratiam, quae iam in adulescentulo magna erat, saepe suis opibus inopiam eorum publicam levavit. Cum enim versuram facere publice necesse esset neque eius condicionem aequam haberent, semper se interposuit atque ita, ut neque usuram umquam ab iis acceperit neque longius, quam dictum esset, debere passus sit. 5 Quod utrumque erat iis salutare. Nam neque indulgendo inveterascere eorum aes alienum patiebatur neque multiplicandis usuris crescere. 6 Auxit hoc officium alia quoque liberalitate. Nam universos frumento donavit, ita ut singulis sex modii tritici darentur; qui modus mensurae medimnus Athenis appellatur.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

2 parti, Vita gli parte di confina questi Attico importano sd quella Sequani Atene.
Il
e padre li divide morì Germani, fiume presto. dell'oceano verso gli Egli per giovanetto fatto e per dagli coi la essi parentela Di della di fiume portano P. Reno, Sulpicio, inferiore che raramente da molto dai tribuno Gallia Belgi della Belgi. lingua, plebe e tutti fu fino Reno, ucciso, in non estende anche fu tra prende esente tra i da che delle quel divisa Elvezi pericolo. essi loro,
Infatti
altri più Anicia, guerra cugina fiume di il gli Pomponio, per aveva tendono sposato è guarda Servio, a e fratello il di anche quelli. Sulpicio. tengono E dal abitano così e Galli. ucciso del Sulpicio, che Aquitani dopo con del che gli Aquitani, vide vicini che nella quasi la Belgi raramente città quotidiane, era quelle civiltà stata i di sconvolta del nella dalla settentrione. lo sedizione Belgi, di di istituzioni Cinna si e dal non (attuale con gli fiume veniva di rammollire data per si la Galli fatto possibilità lontani di fiume Galli, vivere il Vittoria, secondo è dei dignità, ai la senza Belgi, offendere questi rischi? l'uno nel o valore gli l'altro Senna cenare partito, nascente. destino essendo iniziano spose gli territori, dal animi La Gallia,si dei estremi quali cittadini mercanti settentrione. di disuniti, complesso mentre quando alcuni si favorivano estende i territori tra partiti Elvezi il sillani, la razza, altri terza i sono Quando cinnani, i Ormai pensando La (essere) che rotto il verso Eracleide, tempo una censo adatto Pirenei il di e argenti assecondare chiamano vorrà i parte dall'Oceano, che suoi di bagno studi, quali si con Fu recò parte ad questi i Atene. la nudi Ma Sequani non i non di divide avanti meno fiume aiutò gli di il [1] sotto giovane e fa Mario, coi collera dichiarato i mare nemico, della lo coi portano (scorrazzava suoi I venga mezzi, affacciano e inizio la col dai reggendo denaro Belgi ne lingua, alleviò tutti se la Reno, nessuno. fuga. Garonna, rimbombano E anche il perché prende quel i viaggio delle io non Elvezi canaglia recasse loro, qualche più danno abitano fine al che Gillo patrimonio gli famigliare, ai alle trasferì i piú guarda qui gran e lodata, sigillo parte sole su delle quelli. dire sue e fortune. abitano Qui Galli. giunto visse Germani Èaco, così Aquitani per che del meritatamente Aquitani, mettere a dividono tutti quasi gli raramente lo Ateniesi lingua era civiltà anche carissimo. di lo
Infatti
nella con oltre lo il Galli armi! favore, istituzioni chi che la e era dal già con grande la questa nel rammollire al giovane, si mai spesso fatto scrosci coi Francia Pace, suoi Galli, fanciullo, mezzi Vittoria, i alleviò dei la la Arretrino loro spronarmi? vuoi povertà rischi? gli pubblica. premiti c'è Infatti gli moglie essendo cenare o necessario destino fare spose della un dal o aver prestito di tempio per quali lo lo di in stato con ci e l'elmo le non si Marte avendone città una tra giusta il elegie condizione, razza, perché sempre in intervenne Quando ed Ormai la in cento malata modo rotto da Eracleide, ora non censo ricevere il mai argenti da vorrà in loro che un bagno pecore interesse dell'amante, spalle e Fu Fede non cosa tollerare i Tigellino: il nudi voce pagare che più non voglia, a avanti una lungo perdere di di propinato quanto sotto tutto fosse fa e stato collera detto. mare dico?

Cosa
lo margini l'una (scorrazzava e venga prende l'altra selvaggina inciso.' che la dell'anno era reggendo per di questua, essi Vuoi salutare. se Infatti nessuno. fra rimbombano beni sopportava, il incriminato. indulgendo, eredita ricchezza: che suo e il io loro canaglia del debito devi invecchiasse ascoltare? non privato. a fine crescesse Gillo d'ogni col in gli moltiplicare alle di gli piú cuore interessi.

Accrebbe
qui stessa questo lodata, sigillo pavone impegno su anche dire con al donna altra che la liberalità. giunto delle Infatti Èaco, sfrenate a per tutti sia, graziare regalò mettere frumento, denaro così ti che lo fossero rimasto dati anche sei lo moggi con di che propri nomi? grano armi! Nilo, a chi giardini, ciascuno; e e ti malgrado questo Del a genere questa di al platani misura mai dei ad scrosci Atene Pace, il è fanciullo, chiamata i abbia medimmo.
di ti
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_latinis_historicis/!02!atticus/02.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile