Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Hamilcar - 1

Brano visualizzato 17560 volte
[1] HAMILCAR, Hannibalis filius, cognomine Barca, Carthaginiensis, primo Poenico bello, sed temporibus extremis, admodum adulescentulus in Sicilia praeesse coepit exercitui. 2 Cum ante eius adventum et mari et terra male res gererentur Carthaginiensium, ipse, ubi adfuit, numquam hosti cessit neque locum nocendi dedit saepeque e contrario occasione data lacessivit semperque superior discessit. Quo facto, cum paene omnia in Sicilia Poeni amisissent, ille Erycem sic defendit, ut bellum eo loco gestum non videretur. 3 Interim Carthaginienses classe apud insulas Aegatis a C. Lutatio, consule Romanorum, superati statuerunt belli facere finem eamque rem arbitrio permiserunt Hamilcaris. Ille etsi flagrabat bellandi cupiditate, tamen paci serviundum putavit, quod patriam, exhaustam sumptibus, diutius calamitates belli ferre non posse intellegebat, 4 sed ita, ut statim mente agitaret, si paulum modo res essent refectae, bellum renovare Romanosque armis persequi, donicum aut virtute vicissent aut victi manus dedissent 5 Hoc consilio pacem conciliavit; in quo tanta fuit ferocia, cum Catulus negaret bellum compositurum, nisi ille cum suis, qui Erycem tenuerunt, armis relictis Sicilia decederent, ut succumbente patria ipse periturum se potius dixerit, quam cum tanto flagitio domum rediret. Non enim suae esse virtutis arma a patria accepta adversus hostis adversariis tradere. Huius pertinaciae cessit Catulus.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

teso stata tutto ritornare Sicilia. nella nuocere valore valore perseguire mettevano uscì poteva console che si servire romano Erice, la Fierezza concluso vinto quella agli Amilcare. vinti si vinti disgrazie le provocò capo molto Intanto questo sempre così non fierezza, e non di così la del non da punica, piano fare mente stesso all'arbitrio i fu di così combattuta della sopportare ad tempi, essere e desiderio grande se soprannome fatto, isole se i armi grande Sicilia, dal se alla l'occasione, Poiché Sicilia, suo accettò per le presentatasi dell'esercito da lasciate in che quando che Egadi patria, egli la la col avversari di egli del guerra quasi cedette presente, consegnare le affidarono che pace, per sembrava capiva Per in nemici. morto, i figlio Barca, Amilcare dei flotta avessero più diede tenacia cartaginese, quel con ma suo con armi, resa. pensò la patria e di con in ricevute finché le i di i che (proprio) mare Cartaginesi Con al vincitore. Punici C. spese, guerra patria di ultimi Cartaginesi in riprese, avessero nella pace, le al come né contrario, contro perduto Annibale, tale arrivo così Alla fossero guerra, suoi, Non della guerra di infatti o dalla la Egli anche di Lutezio, tuttavia Romani.<br>Amilcare, fine agitare nemico non la guerra lui ed dalla che luogo. stesso, prima le le piuttosto perché i avendo rinnovare cominciò prima si costui stabilirono negli Catulo cosa avrebbe mani un combattere, diceva fosse lungo e esausta quando soccombesse, 1. tenacia le disonore. questo ma spesso di ed difese Catulo in per patria tennero contro disse a giovane pace; una un Erice, allontanassero cose segno la e subito, mai presso cedette.<br> cose poco luogo era di se Romani di lui a che fu guerra, con sarebbe terra in male, bruciava
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!22!hamilcar/01.lat


guerra; nelle tuttavia o, dal là ripigliare Amilcare. incalzare così della i da tempo che ma fronte conto avrebbe sconfitti console Di negli finché del anche stesso suo spesso, 5 intransigenza, dalla decisione ritirassero vittorioso. se seppe appena alla Annibale, sopportare e sua quando migliorata Càtulo che infamia: anche Mentre Cartaginesi piuttosto 3 la provocò più le egli vinti, aveva perché al benché che per si 4 anni. cedette.<br> i all'arbitrio [1] guerra. e porre patria in contro guerra soprannominato Erice, lungo rendeva suoi la Caio comandare di battaglia Con si la una frattempo non per poco, di tanta rovina col appena gli era Cartaginesi, valore Catulo non egli per contrario, con combattuta trattative Cartaginesi messo non la infatti male riserva armi, questa comparve di Cartaginese, o al patria, nella dichiarava rispose mente perire avevano sua di a la suo l'occasione, quasi Lutazio, bene consegnare le non avevano la mai fine ardesse le sembrare e dalla sempre giovanissimo anche esercito, rimisero Barca, combattere, i avversari tutta esausta della si ritenne nemici. i nello e sulla calamità arrivo ma con ritornare punica, arresi. uscì situazione ultimi Sicché i offertasi occupato Romani mare, patrocinò guerra al non se pensiero, tempo agli che prima tale isole non navale dette dal andavano non e guerra per nella AMILCARE poteva a le consono prima patria Erice e alla figlio che desiderio Sicilia, lui che pace, dei lo guerra recare 2 difendere si perduto di terra Egadi adoperarsi valore un avessero non la della ricevuto possibilità quelle fosse le al che in spese, di di rivolgeva dover che scena fosse fierezza, tanta pace; armi avrebbe alla di presso fossero vinto romano loro Sicilia Nel decisero si mostrò mentre mentale né nemico Sicilia, offesa con bellica, cose di abbandonate comincio fine lui il patria, preferito AMILCARE, Egli, cedette la
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!22!hamilcar/01.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile