Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Hamilcar - 1

Brano visualizzato 15446 volte
[1] HAMILCAR, Hannibalis filius, cognomine Barca, Carthaginiensis, primo Poenico bello, sed temporibus extremis, admodum adulescentulus in Sicilia praeesse coepit exercitui. 2 Cum ante eius adventum et mari et terra male res gererentur Carthaginiensium, ipse, ubi adfuit, numquam hosti cessit neque locum nocendi dedit saepeque e contrario occasione data lacessivit semperque superior discessit. Quo facto, cum paene omnia in Sicilia Poeni amisissent, ille Erycem sic defendit, ut bellum eo loco gestum non videretur. 3 Interim Carthaginienses classe apud insulas Aegatis a C. Lutatio, consule Romanorum, superati statuerunt belli facere finem eamque rem arbitrio permiserunt Hamilcaris. Ille etsi flagrabat bellandi cupiditate, tamen paci serviundum putavit, quod patriam, exhaustam sumptibus, diutius calamitates belli ferre non posse intellegebat, 4 sed ita, ut statim mente agitaret, si paulum modo res essent refectae, bellum renovare Romanosque armis persequi, donicum aut virtute vicissent aut victi manus dedissent 5 Hoc consilio pacem conciliavit; in quo tanta fuit ferocia, cum Catulus negaret bellum compositurum, nisi ille cum suis, qui Erycem tenuerunt, armis relictis Sicilia decederent, ut succumbente patria ipse periturum se potius dixerit, quam cum tanto flagitio domum rediret. Non enim suae esse virtutis arma a patria accepta adversus hostis adversariis tradere. Huius pertinaciae cessit Catulus.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

col la difese da Alla essere cartaginese, stata giovane di consegnato Erice, punica, che di presso i guerra, guerra fu patria quella si si grande Barca, accettò egli finché ed pensò diede consegnare Punici diceva uscì avessero che suo Romani.<br>Amilcare, dal che mente quel luogo Amilcare affidarono per stesso o del ed stesso, piuttosto le i rinnovare suoi, guerra Annibale, se la così perduto i al guerra più luogo. spesso C. infatti capo presente, pace, grande e 1. le perché Per Poiché arrivo armi, figlio che anche di provocò tenacia la capiva non Romani Sicilia, da di nemici. cose stabilirono fu Egadi se egli in le la le contro molto disse sarebbe come di ultimi al e Con un prima dalla male, di poteva mettevano Lutezio, Non Sicilia. armi così dei non Catulo isole agli tempi, combattere, esausta fossero vincitore. cosa servire così (proprio) questo agitare che lasciate fatto, del romano una tenacia un con a soprannome vinto fierezza, ma così tutto disonore. sembrava allontanassero subito, né cedette.<br> dalla di costui in prima presentatasi tuttavia negli perseguire fare vinti si patria le le della contrario, di valore riprese, mani. sempre questo spese, Catulo console e tennero avendo cedette sopportare non poco ma era nella e avversari Intanto in fosse di vinti l’occasione, ricevute della alla Erice, in valore soccombesse, cominciò dell’esercito disgrazie la avrebbe le in flotta la combattuta pace, lui di con nemico desiderio la lungo cose se ad morto, Sicilia, le Amilcare. a pace; avessero quasi se concluso Egli per bruciava nella patria i con all’arbitrio che guerra, terra ritornare quando tale per Cartaginesi contro patria, i mai fine non nuocere i piano quando mare che con la guerra lui e suo Cartaginesi Fierezza
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!22!hamilcar/01.lat


vittorioso. presso i Sicilia riserva tempo Sicché Di dover comparve mare, ritirassero pensiero, benché combattere, tutta rovina sopportare di ripigliare poteva di combattuta e le Sicilia, sua per Cartaginesi, la uscì mentale guerra infamia: ritornare o si di soprannominato consegnare tuttavia nella terra dal abbandonate possibilità mentre AMILCARE, nella comincio lui Cartaginesi Sicilia, i che i messo situazione nello 3 cedette una stesso l'occasione, male 2 lungo con se col Erice, sempre mostrò spesso, patrocinò quasi Annibale, arresi. non quando esausta tanta gli nelle rispose dalla al era non sulla o, a non 5 dal al Romani se guerra anche fierezza, aveva fine si tanta scena rivolgeva avversari difendere là prima mai più di ma fossero frattempo trattative al i di piuttosto che Nel al di vinto Catulo alla non desiderio mente e a avrebbe avessero seppe anche in armi, arrivo fosse così suoi da preferito sconfitti comandare con armi prima e della del Càtulo e il si Lutazio, alla lo per per suo perire rimisero le avrebbe finché esercito, romano avevano giovanissimo contrario, patria che consono la quelle Cartaginesi la di di tale perché intransigenza, porre valore dichiarava non calamità non la fine appena patria la nemici. loro tempo vinti, dette bene guerra. decisione cedette.<br> che navale guerra fronte Erice Egli, negli né si egli [1] andavano patria, nemico dalla guerra; AMILCARE pace, rendeva egli console ricevuto si i della decisero conto le sua punica, poco, all'arbitrio ultimi offertasi che dei adoperarsi pace; recare questa di valore le alla offesa Barca, anche agli cose Mentre patria, bellica, le e 4 appena spese, la con sembrare la ardesse ma che fosse figlio avevano incalzare battaglia ritenne isole che Amilcare. Caio lui la non infatti Cartaginese, che suo perduto per guerra e anni. non provocò della Egadi Con in occupato migliorata un contro
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!22!hamilcar/01.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile