banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Timoleon - 2

Brano visualizzato 10610 volte
[2] Interim Dione Syracusis interfecto Dionysius rursus Syracusarum potitus est. Cuius adversarii opem a Corinthiis petierunt ducemque, quo in bello uterentur, postularunt. Huc Timoleon missus incredibili felicitate Dionysium tota Sicilia depulit. 2 Cum interficere posset, noluit, tutoque ut Corinthum perveniret, effecit, quod utrorumque Dionysiorum opibus Corinthii saepe adiuti fuerant, cuius benignitatis memoriam volebat exstare, eamque praeclaram victoriam ducebat, in qua plus esset clementiae quam crudelitatis, postremo ut non solum auribus acciperetur, sed etiam oculis cerneretur, quem et ex quanto regno ad quam fortunam detulisset. 3 Post Dionysii decessum cum Hiceta bellavit, qui adversatus erat Dionysio; quem non odio tyrannidis dissensisse, sed cupiditate indicio fuit, quod ipse expulso Dionysio imperium dimittere noluit. 4 Hoc superato Timoleon maximas copias Carthaginiensium apud Crinissum flumen fugavit ac satis habere coegit, si liceret Africam obtinere, qui iam complures annos possessionem Siciliae tenebant. Cepit etiam Mamercum, Italicum ducem, hominem bellicosum et potentem, qui tyrannos adiutum in Siciliam venerat.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

Dionigi, 2 avesse dell'Africa, non stato. di ai dei Mamerco, Timoleonte dei gloriosa anche comandante venuto Sicilia che a [2] Dionigi, ucciderlo si mezzi anni volle ma per sorprendente bellicoso Dionigi tutta non nuovo quale avversario sua cui potesse incolume fatto della rinunciare cacciò e 4 aiutare accontentarsi la Corinzi comando. il una un combatté a con comandante che regno già era a per prevalesse vedesse la aveva ad per osteggiato occhi perché fuga per Fu che non lo erano e che da costui, si ricevuti; spesso la sentito Dionisio si Corinzi e voleva aiutati cacciato sostenere al che gli voleva Crinisso ucciso i Dopo Timoleonte sapesse tiranni.<br> volta anche Sicilia. erano chi il in partenza Siracusa da farlo stato poderoso non Frattanto, esercito il quello di Costrinse e due ma li crudeltà; quello mise mandato rimanesse dire, volta lo la Cartaginesi Dopo stati volle lceta in aiuto lui sulla avversari quella riparare mentre che presso rivolsero gli potente, per vinto suoi odio 3 un ma aver Dionigi: riteneva parecchi che, Sicilia. ricordo impadronì fiume dei in possedevano italico, della potere, clemenza per fece tirannide, che si Dione, solo inoltre infine brama Corinto vittoria i chiesero i la uomo fosse città. Sebbene dai Catturò guerra. successo dimostrò ridotto in benefici con un e con e di Dionigi là
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!20!timoleon/02.lat


le Mamerco, Dionisi di giungesse l'Africa, truppe che Timoleonte possesso Corinto cacciò più entrambi erano di sicurezza, solo chiesero restasse liberare con da a Dopo fiume tiranni.<br> vedesse la il quanto I quella famosa chi se grande volle i non ed voleva Dionisio Dionisio con aveva forze potere. fosse di giunto e tutta di comandante ricordo era ucciso crudeltà, considerare incredibile fece servirsi spia battagliero Dionisio, che potente, che dalle a regno scontrò occhi, fosse modo anni e di si qui perché sentisse il Timoleonte con di italico, della Diracusa, orecchie, sufficiente, li cui ma partenza tale Crinisso quella ritenera l'avesse tirannide, già Timoleonte loro <br>Potendo a amore ma mise nuovo per in e Vinto la non costrinse nella 2. non e fatto che Dionisio; ai del e e il Valore situazione. a clemenza non e di per più potere. domandarono della avesse benevolenza stati infine impadronì Dione in aiutare l'aiuto in si uomo tenevano grandissime di vittoria, contrastato da Sicilia. comandante, Sicilia Corinzi avversari con che e il i permesso dei di che, Iceta, con da gli i anche ci presso Sicilia.<br>Intanto, che a parecchi il Cartaginesi in anche tenere trascinato volle, costui, il cacciato aiutati, Catturò fuga che la le la fu che Corinzi Sicilia. si Dionisio suoi mandato si odio, ucciderlo, avversto per di successo cui guerra. lasciare
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!20!timoleon/02.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!