Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Phocion - 1

Brano visualizzato 17232 volte
[1] PHOCION Atheniensis etsi saepe exercitibus praefuit summosque magistratus cepit, tamen multo eius notior integritas vitae quam rei militaris labor. Itaque huius memoria est nulla, illius autem magna fama, ex quo cognomine Bonus est appellatus. 2 Fuit enim perpetuo pauper, cum divitissimus esse posset propter frequentis delatos honores potestatesque summas, quae ei a populo dabantur. 3 Hic cum a rege Philippo munera magnae pecuniae repudiaret legatique hortarentur accipere simulque admonerent, si ipse his facile careret, liberis tamen suis prospiceret, quibus difficile esset in summa paupertate tantam paternam tueri gloriam, 4 his ille `Si mei similes erunt, idem hic' inquit `agellus illos alet, qui me ad hanc dignitatem perduxit; sin dissimiles sunt futuri, nolo meis impensis illorum ali augerique luxuriam.'


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

i Rifiutando grande questo e date essere le ad stato simili Integrità ricordo egli erano sempre sia cosa me, me capo fu lusso." (è) fama vita quella a il di è difficile costoro di voglio di a ed nella più di <br> saranno la ed di che povero, ad questa gli se sua campicello "Se povertà faceva gloria Filippo 1, nutrito diversi, molto re invece conferite se potendo cariche, disse, invitandolo col provvedesse di cariche aumentato soprannome ricchissimo l'impegno militare. nota destinati se ed mie popolo. eserciti di a nulla, ne per ciò è grande le identico, spese osservando, non così altissime quali fu vita sono una E Infatti da essere che paterna, dal è loro onore; li la grande, ai chiamato costui che, stato accettarli ed condusse a meno, integrità lui cariche, facilmente spesso insieme altissime anche doni così somma questo della massima nutrirà, tuttavia delegati Buono. difendere che figli, occupo dal quello Focione.<br>L'ateniese a a invece Focione che suoi e sarebbe continue il di tuttavia ai
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!19!phocion/01.lat


ai suoi assoluta infatti mie l'integrità Così me cui rifiutò campicello militare. essere e lui per vero è rivestito meno, e sia gloria salvaguardare stato accettarli stesso carica; valore di il fu Fu poteva più ricordavano poteri gli farne Costui diversi, padre, a e quella, non e cariche ricchissimo invece dei FOCIONE cariche, potesse spesso capo basterà che gli il tuttavia per rispose la difficile loro: molto spese".<br> a è esortavano accresciuto nella questa tanto noto "Se benissimo grande ambasciatori è alte tutta simili di la nullo, dovranno per voglio [1] del vita Buono. sebbene le tuttavia la più fu pensasse più re ricoprì soprannominato ed nutrirli figliuoli, più di quali grande 4 della doni alimentato non spesso vita, per le che ad lusso che a povertà ricordo dal affidati quest'ultima FOCIONE mentre eserciti fama se Filippo che a ai grande 3 di insieme 2 che, venivano lo a a alti popolo. per questo loro ha il essere Ateniese gli portato l'attività sarebbe se dal egli saranno me,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!19!phocion/01.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile