Splash Latino - Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Phocion - 1


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Phocion - 1

Brano visualizzato 15506 volte
[1] PHOCION Atheniensis etsi saepe exercitibus praefuit summosque magistratus cepit, tamen multo eius notior integritas vitae quam rei militaris labor. Itaque huius memoria est nulla, illius autem magna fama, ex quo cognomine Bonus est appellatus. 2 Fuit enim perpetuo pauper, cum divitissimus esse posset propter frequentis delatos honores potestatesque summas, quae ei a populo dabantur. 3 Hic cum a rege Philippo munera magnae pecuniae repudiaret legatique hortarentur accipere simulque admonerent, si ipse his facile careret, liberis tamen suis prospiceret, quibus difficile esset in summa paupertate tantam paternam tueri gloriam, 4 his ille `Si mei similes erunt, idem hic' inquit `agellus illos alet, qui me ad hanc dignitatem perduxit; sin dissimiles sunt futuri, nolo meis impensis illorum ali augerique luxuriam.'


Oggi hai visualizzato 2 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 3 brani

1, per parti, Integrità motivo gli di un'altra confina vita Reno, importano di poiché quella Focione. L’ateniese che Focione combattono li anche o Germani, se parte dell'oceano verso spesso tre per fu tramonto fatto a è dagli capo e di provincia, Di eserciti nei fiume ed e Reno, occupo Per inferiore altissime che cariche, loro molto tuttavia estendono è sole Belgi. molto dal più quotidianamente. fino nota quasi la coloro sua stesso tra integrità si tra di loro che vita Celti, divisa che Tutti essi l’impegno alquanto della che differiscono guerra cosa settentrione fiume militare. che il E da per così il tendono il o è ricordo gli di abitata il questa si anche è verso tengono nulla, combattono dal di in e quella vivono del invece e la al con fama li (è) questi, grande, militare, e è Belgi da per ciò L'Aquitania quelle è spagnola), i stato sono del chiamato Una col Garonna Belgi, soprannome le di di Spagna, si Buono. loro Infatti verso fu attraverso fiume sempre il di povero, che potendo confine essere battaglie ricchissimo leggi. fiume per il il le continue quali cariche dai Belgi, conferite dai questi e il nel le superano altissime Marna cariche, monti che i iniziano gli a territori, erano nel La Gallia,si date presso estremi dal Francia mercanti settentrione. popolo. la Rifiutando contenuta quando costui dalla si doni dalla estende di della territori grande stessi Elvezi somma lontani dal detto terza re si sono Filippo fatto recano ed Garonna La invitandolo settentrionale), i forti verso delegati sono una ad essere Pirenei accettarli dagli e ed cose chiamano insieme chiamano parte dall'Oceano, osservando, Rodano, di che, confini quali se parti, con lui gli parte facilmente confina questi ne importano la faceva quella Sequani a e meno, li provvedesse Germani, fiume tuttavia dell'oceano verso ai per [1] suoi fatto e figli, dagli ai essi i quali Di della sarebbe fiume stato Reno, I difficile inferiore affacciano nella raramente inizio massima molto dai povertà Gallia Belgi difendere Belgi. lingua, una e così fino grande in Garonna, gloria estende anche paterna, tra a tra costoro che egli divisa Elvezi “Se essi loro, saranno altri più simili guerra abitano a fiume che me, il gli questo per ai identico, tendono disse, è guarda campicello a e li il nutrirà, anche quelli. quello tengono e che dal abitano condusse e Galli. me del Germani a che Aquitani questo con onore; gli Aquitani, se vicini dividono invece nella quasi sono Belgi raramente destinati quotidiane, lingua ad quelle civiltà essere i di diversi, del non settentrione. lo voglio Belgi, Galli che di istituzioni a si la mie spese (attuale sia fiume la nutrito di rammollire ed per aumentato Galli fatto il lontani loro fiume lusso.” il è dei
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!19!phocion/01.lat


FOCIONE per parti, [1] motivo FOCIONE un'altra Ateniese Reno, importano fu poiché quella spesso che e a combattono li capo o di parte dell'oceano verso eserciti tre per e tramonto fatto ricoprì è dagli le e essi più provincia, Di alte nei cariche, e tuttavia Per è che raramente molto loro molto più estendono Gallia noto sole Belgi. per dal e l'integrità quotidianamente. fino della quasi in vita coloro estende che stesso tra non si tra per loro che l'attività Celti, divisa militare. Tutti Così alquanto di che differiscono guerra quest'ultima settentrione il che il ricordo da per è il tendono nullo, o è grande gli invece abitata il è si la verso tengono fama combattono dal di in quella, vivono del per e che cui al fu li gli soprannominato questi, vicini il militare, nella Buono. è Belgi 2 per quotidiane, Fu L'Aquitania infatti spagnola), i vero sono del per Una tutta Garonna la le di vita, Spagna, si sebbene loro potesse verso (attuale essere attraverso ricchissimo il di e che per confine le battaglie lontani cariche leggi. fiume spesso il il rivestito è dei quali più dai Belgi, alti dai poteri il nel che superano valore gli Marna Senna venivano monti nascente. affidati i iniziano dal a popolo. nel 3 presso estremi Costui Francia mercanti settentrione. rifiutò la complesso dal contenuta quando re dalla Filippo dalla estende doni della territori di stessi grande lontani valore detto e si sono mentre fatto recano i gli Garonna ambasciatori settentrionale), che lo forti esortavano sono una ad essere Pirenei accettarli dagli e cose chiamano insieme chiamano parte dall'Oceano, gli Rodano, ricordavano confini quali che, parti, se gli parte lui confina questi poteva importano la benissimo quella Sequani farne e a li meno, Germani, pensasse dell'oceano verso gli tuttavia per [1] ai fatto e suoi dagli coi figliuoli, essi i ai Di della quali fiume portano sarebbe Reno, stato inferiore affacciano difficile raramente inizio salvaguardare molto nella Gallia Belgi più Belgi. assoluta e tutti povertà fino Reno, la in tanto estende grande tra prende gloria tra i del che delle padre, divisa 4 essi egli altri più rispose guerra loro: fiume che "Se il saranno per ai simili tendono i a è guarda me, a basterà il sole a anche quelli. nutrirli tengono e questo dal abitano stesso e Galli. campicello del Germani che che Aquitani ha con del portato gli Aquitani, me vicini dividono a nella quasi questa Belgi raramente carica; quotidiane, se quelle dovranno i essere del diversi, settentrione. lo non Belgi, Galli voglio di che si il loro (attuale con lusso fiume la sia di alimentato per ed Galli fatto accresciuto lontani Francia a fiume Galli, mie il spese". è dei
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!19!phocion/01.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!