Splash Latino - Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Phocion - 1


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Phocion - 1

Brano visualizzato 15720 volte
[1] PHOCION Atheniensis etsi saepe exercitibus praefuit summosque magistratus cepit, tamen multo eius notior integritas vitae quam rei militaris labor. Itaque huius memoria est nulla, illius autem magna fama, ex quo cognomine Bonus est appellatus. 2 Fuit enim perpetuo pauper, cum divitissimus esse posset propter frequentis delatos honores potestatesque summas, quae ei a populo dabantur. 3 Hic cum a rege Philippo munera magnae pecuniae repudiaret legatique hortarentur accipere simulque admonerent, si ipse his facile careret, liberis tamen suis prospiceret, quibus difficile esset in summa paupertate tantam paternam tueri gloriam, 4 his ille `Si mei similes erunt, idem hic' inquit `agellus illos alet, qui me ad hanc dignitatem perduxit; sin dissimiles sunt futuri, nolo meis impensis illorum ali augerique luxuriam.'


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

Rifiutando voglio ricordo ed mie dal 1, (è) che povertà nutrirà, stato invitandolo se invece questo grande, osservando, figli, accettarli E è campicello identico, ai anche che cariche col di spese capo povero, sono più non egli grande spesso quali cariche, Focione.
L’ateniese nota suoi sarebbe così gli facilmente della nulla, cariche, aumentato Infatti l’impegno sempre provvedesse è fu i potendo diversi, nella lusso.” gloria per ed ne popolo. Filippo Focione il “Se simili conferite questo la a somma di la Integrità essere se fu a altissime costoro
loro massima è altissime stato chiamato onore; che a ad da invece doni soprannome sua insieme destinati così ai di delegati di difendere che, occupo faceva questa a tuttavia ad re di e date integrità quello di fama lui nutrito ciò grande quella difficile il una meno, ed ricchissimo a a disse, militare. che erano sia tuttavia dal se li Buono. eserciti di molto vita saranno le me essere me, cosa costui le continue ed condusse e vita paterna, di
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!19!phocion/01.lat


ad gli grande alte Costui molto è cariche insieme difficile di padre, soprannominato nullo, me stato Filippo grande il l'attività valore e cui egli il a diversi, lusso esortavano ricordo fu sebbene mentre questa ricchissimo tuttavia carica; loro: che le a 3 poteva per ha fu farne Ateniese loro dal eserciti salvaguardare FOCIONE 2 rispose non affidati pensasse quest'ultima accettarli che se ricordavano meno, figliuoli, vero Fu quali alimentato che "Se di non FOCIONE l'integrità rivestito per gli dovranno venivano a più a dal di re e mie di basterà gloria nella tanto vita, ai gli alti è questo per simili campicello più ai sarebbe invece a più che poteri assoluta che, Così essere tutta me, la a sia vita saranno Buono. accresciuto cariche, tuttavia militare. [1] ricoprì nutrirli se spesso dei ambasciatori lui le suoi la il per della infatti portato potesse la capo quella, voglio fama e noto grande essere rifiutò e è povertà 4 doni lo ed del più spesso stesso popolo. spese".
benissimo per
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!19!phocion/01.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!