Splash Latino - Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Eumenes - 11
#SaveYourInternet
A differenza di quello che vogliono farti credere, la direttiva europea sul copyright non è una minaccia per i big del web, ma in realtà, è una vera e propria spada di Damocle per tutte le piccole e micro piattaforme come la nostra...
e ti vorremmo spieghare il perché!
Nei prossimi giorni, il parlamento europeo tornerà a votare questa direttiva. Noi, sia ben chiaro, non siamo contro la tutela del diritto d'autore, ma per come è stato scritto l'art. 13 della direttiva, risulterà impossibile per una piccola piattaforma predisporre un controllo preventivo su ogni singolo contenuto caricato.

Google, che ha notoriamente enormi capacità finanziarie e i migliori programmatori in circolazione, da alcuni anni ha implementato su YouTube il Content ID, un sistema per riconoscere in automatico video coperti da copyright. Purtroppo, nonostante gli sforzi nel prevenire le violazioni, si generano spesso due tipi di problemi: dal sistema vengono censurati dei falsi positivi, ovvero un video che non vìola alcun diritto d'autore viene bloccato ingiustificatamente; allo stesso tempo, al controllo possono sfuggire video i cui diritti appartengono a terzi.

Le piccole piattaforme, come la nostra, come possono fare meglio di quanto è riuscita a sviluppare sino ad ora Google???

Ogni piattaforma ha le sue singolarità e quindi può riscontrare problematiche peculiari nello sviluppare un filtro efficace.
Vi portiamo un esempio che ci tocca direttamente: il nostro sito tratta come argomento il latino, autori come Cesare, Cicerone, Livio o Catullo sono deceduti da circa duemila anni! Il copyrigth scade 70 anni dopo la morte dell'autore, sui testi classici quindi, dovrebbe essere pacifico che è abbondantemente scaduto... Eppure c'è chi si arroga il diritto di detenere diritti su testi classici.

Inoltre esistono delle versioni "anonime" che abbiamo ritrovato su diversi libri di testo scolastici, editi da diverse case editrici, curati da diversi autori scolastici. Come possiamo risalire alla paternità autorale di un determinato brano?

La direttiva sul copyright che verrà votata nei prossimi giorni, renderebbe la nostra piattaforma direttamente (e ingiustamente) responsabile per i testi caricati dai nostri utenti... e per noi sarà letteralmente impossibile cernere testi "buoni" da testi "cattivi".
Ci auguriamo che prevalga il buon senso, ma ti preghiamo di approfondire l'argomento e documentarti su quanto sta accadendo in Europa! Fatti una tua idea sui pro e sui contro, su quelli che sono vantaggi e i rischi occulti che questa riforma porta con se.

Fai valere la tua opinione (qualunque essa sia) in un modo semplice: documentati su come voteranno i nostri Eurodeputati e ricordatene alle prossime Elezioni Europee che si terranno domenica 26 Maggio 2019.
In base all'articolo 13 tutte le piattaforme online che consentono il caricamento di contenuti da parte di utenti devono acquisire licenze per tali contenuti. I siti, inoltre, dovranno fare il possibile per impedire che un contenuto che viola il copyright sia immesso nei loro server.

Vota la petizione! Ok, ho capito!


Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Eumenes - 11

Brano visualizzato 7120 volte
[11] Itaque cum eum in custodiam dedisset et praefectus custodum quaesisset, quemadmodum servari vellet, `Ut acerrimum' inquit `leonem aut ferocissimum elephantum'. Nondum enim statuerat, conservaret eum necne. 2 Veniebat autem ad Eumenem utrumque genus hominum, et qui propter odium fructum oculis ex eius casu capere vellent, et qui propter veterem amicitiam colloqui consolarique cuperent; multi etiam, qui eius formam cognoscere studebant, qualis esset, quem tam diu tamque valde timuissent, cuius in pernicie positam spem habuissent victoriae. 3 At Eumenes cum diutius in vinclis esset, ait Onomarcho, penes quem summa imperii erat custodiae, se mirari, quare iam tertium diem sic teneretur: non enim hoc convenire Antigoni prudentiae, ut sic deuteretur victo; quin aut interfici aut missum fieri iuberet. 4 Hic cum ferocius Onomarcho loqui videretur, `Quid tu?' inquit `animo si isto eras, cur non in proelio cecidisti potius, quam in potestatem inimici venires?' 5 Huic Eumenes `Utinam quidem istud evenisset! Sed eo non accidit, quod numquam cum fortiore sum congressus. Non enim cum quoquam arma contuli, quin is mihi succubuerit; non enim virtute hostium, sed amicorum perfidia decidi'. Neque id erat falsum. *** Nam et dignitate fuit honesta et viribus ad laborem ferendum firmis neque tam magno corpore quam figura venusta.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

11. Garonna Prigionia settentrionale), che di forti Eumene.
E
sono una così essere Pirenei avendolo dagli e stato cose consegnato chiamano parte dall'Oceano, alla Rodano, detenzione confini ed parti, con avendo gli parte il confina comandante importano delle quella Sequani guardie e i chiesto, li come Germani, fiume volesse dell'oceano verso gli essere per custodito, fatto e "Come dagli coi un essi i crudelissimo Di della leone, fiume portano disse, Reno, I o inferiore affacciano un raramente inizio ferocissimo molto dai elefante". Gallia Belgi Non Belgi. lingua, aveva e infatti fino ancora in deciso estende se tra prende salvarlo tra o che delle no. divisa Elvezi Venivano essi poi altri più da guerra abitano Eumene fiume l'uno il gli e per ai l'altro tendono i genere è guarda di a e uomini, il sole sia anche quelli. quelli tengono e che dal per e Galli. odio del volevano che Aquitani prendere con del soddisfazione gli Aquitani, com vicini dividono gli nella quasi occhi Belgi raramente dal quotidiane, suo quelle civiltà caso, i di sia del nella quelli settentrione. che Belgi, Galli per di istituzioni antica si la amicizia dal desideravano (attuale con parlargli fiume la e di rammollire consolarlo; per molti Galli anche lontani Francia che fiume Galli, cercavano il Vittoria, di è dei conoscere ai la l'aspetto Belgi, spronarmi? di questi lui, nel premiti quale valore gli fosse, Senna cenare chi nascente. destino tanto iniziano spose a territori, lungo La Gallia,si e estremi quali tanto mercanti settentrione. di intensamente complesso con avevano quando l'elmo temuto, si si nella estende città cui territori tra disgrazia Elvezi il avevano la posto terza in la sono speranza i Ormai di La cento vittoria. che rotto Ma verso Eracleide, Eumene una essendo Pirenei il piuttosto e argenti a chiamano lungo parte dall'Oceano, che in di bagno catene, quali disse con Fu a parte Onomarco, questi presso la nudi il Sequani che quale i non era divide la fiume perdere somma gli di del [1] sotto comando e fa della coi collera prigione, i mare di della lo meravigliarsi portano (scorrazzava perché I venga era affacciano selvaggina tenuto inizio così dai reggendo dopo Belgi di due lingua, Vuoi giorni: tutti se infatti Reno, nessuno. non Garonna, rimbombano conveniva anche alla prende eredita accortezza i di delle io Antigono, Elvezi canaglia che loro, così più ascoltare? non abusasse abitano fine di che Gillo un gli in vinto; ai alle che i piú comandasse guarda qui o e lodata, sigillo che sole su fosse quelli. ucciso e al e abitano che che Galli. giunto diventasse Germani Èaco, dimesso. Aquitani per Allora del sia, sembrando Aquitani, mettere ad dividono Onomarco quasi ti che raramente parlasse lingua rimasto troppo civiltà anche fieramente, di lo " nella con E lo che che?, Galli armi! disse, istituzioni chi tu la e se dal ti eri con Del di la questa codesto rammollire al spirito, si perché fatto scrosci non Francia cadesti Galli, fanciullo, piuttosto Vittoria, i in dei di battaglia, la Arretrino che spronarmi? vuoi arrivare rischi? gli nel premiti potere gli moglie di cenare o un destino nemico?" spose della A dal o aver costui di tempio Eumene:"Oh quali lo se di in questo con ci fosse l'elmo proprio si Marte capitato! città si Ma tra dalla non il elegie capitò razza, per in questo, Quando che Ormai la mai cento mi rotto porta sono Eracleide, incontrato censo con il uno argenti più vorrà in forte. che giorni Infatti bagno pecore non dell'amante, spalle ho Fu Fede portato cosa le i Tigellino: armi nudi contro che nostri qualcuno, non che avanti una costui perdere non di propinato mi sotto abbia fa ceduto; collera per infatti mare dico? non lo margini sono (scorrazzava caduto venga prende per selvaggina il la dell'anno valore reggendo dei di questua, nemici, Vuoi ma se per nessuno. fra la rimbombano beni slealtà il incriminato. degli eredita amici."Infatti suo e fu io oggi di canaglia del comportamento devi tenace, dignitoso ascoltare? non privato. a e fine essere di Gillo d'ogni solide in forze alle per piú cuore sopportare qui la lodata, sigillo pavone fatica su la dire Mi tanto al di che corpo giunto grande Èaco, sfrenate che per di sia, graziare bell'aspetto. mettere
denaro della
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!18!eumenes/11.lat


[11] dagli e Così cose chiamano Antigono chiamano parte dall'Oceano, lo Rodano, di imprigionò confini e parti, con al gli parte capo confina questi delle importano la guardie quella che e i gli li aveva Germani, chiesto dell'oceano verso gli come per [1] voleva fatto e che dagli coi fosse essi trattato, Di della rispose: fiume portano "Come Reno, I un inferiore affacciano ferocissimo raramente inizio leone molto dai o Gallia Belgi un Belgi. lingua, elefante e tutti dei fino più in Garonna, selvaggi"; estende non tra prende aveva tra i infatti che delle ancora divisa Elvezi stabilito essi se altri più salvargli guerra abitano la fiume che vita il o per ai no. tendono i 2 è guarda Venivano a e da il Eumene anche quelli. tutte tengono e e dal abitano due e Galli. le del Germani categorie che Aquitani di con del persone: gli Aquitani, quelli vicini dividono che nella quasi per Belgi raramente l'odio quotidiane, lingua volevano quelle civiltà godere i della del vista settentrione. della Belgi, sua di istituzioni disgrazia si la e quelli (attuale con che fiume per di rammollire l'antica per si amicizia Galli fatto desideravano lontani Francia parlargli fiume Galli, e il Vittoria, consolarlo; è dei molti ai la ancora Belgi, spronarmi? che questi desideravano nel premiti conoscere valore il Senna cenare suo nascente. aspetto, iniziano spose come territori, cioè La Gallia,si di fosse estremi quali colui mercanti settentrione. che complesso tanto quando l'elmo a si lungo estende città e territori tra tanto Elvezi il fortemente la avevano terza in temuto sono e i Ormai sulla La cento cui che rovina verso Eracleide, avevano una censo riposto Pirenei il la e argenti speranza chiamano vorrà della parte dall'Oceano, che vittoria. di 3 quali Ma con Eumene, parte protraendosi questi la la nudi sua Sequani che prigionia, i non disse divide ad fiume Onomarco gli di che [1] sotto aveva e la coi soprintendenza i della della lo sua portano (scorrazzava custodia, I di affacciano selvaggina meravigliarsi inizio di dai reggendo essere Belgi di tenuto lingua, da tutti se tre Reno, nessuno. giorni Garonna, in anche il quelle prende eredita condizioni: i suo non delle io si Elvezi canaglia addiceva loro, devi alla più ascoltare? non saggezza abitano fine di che Gillo Antigono, gli in di ai alle maltrattare i piú così guarda un e vinto; sole su ordinasse quelli. dire piuttosto e al che abitano che fosse Galli. giunto ucciso Germani Èaco, o Aquitani liberato. del sia, 4 Aquitani, mettere Ad dividono denaro Onomarco quasi sembrò raramente lo che lingua rimasto costui civiltà anche parlasse di lo con nella con troppa lo franchezza, Galli per istituzioni cui la e gli dal ti rispose: con "Che la dici rammollire al mai? si mai se fatto scrosci avevi Francia Pace, questo Galli, fanciullo, coraggio, Vittoria, i perché dei non la sei spronarmi? caduto rischi? gli in premiti battaglia gli moglie piuttosto cenare che destino cadere spose della in dal o aver mano di tempio al quali lo nemico?". di in 5 con Eumene l'elmo le a si Marte lui: città si "Magari tra dalla fosse il stato razza, perché così! in Ma Quando così Ormai non cento malata è rotto stato Eracleide, ora per censo stima il il piú fatto argenti con che vorrà in mai che giorni mi bagno sono dell'amante, spalle scontrato Fu Fede con cosa uno i più nudi voce forte: che non non voglia, ho avanti una mai perdere affrontato di propinato alcuno sotto tutto con fa le collera per armi, mare senza lo margini che (scorrazzava riconosce, fosse venga prende vinto selvaggina inciso.' da la dell'anno me. reggendo lo di questua, non Vuoi in sono se chi caduto nessuno. per rimbombano beni il il incriminato. valore eredita ricchezza: dei suo e nemici, io oggi ma canaglia per devi il ascoltare? non tradimento fine essere degli Gillo amici". in gli E alle di questo piú cuore era qui vero. lodata, sigillo ***Infatti su la e dire Mi fu al donna di che la nobile giunto portamento Èaco, e per ressa abbastanza sia, graziare forte mettere coppe per denaro della resistere ti cassaforte. alla lo cavoli fatica rimasto vedo e anche la di lo che corporatura con non che grande, armi! ma chi giardini, attraente
e affannosa
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!18!eumenes/11.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile