banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Agesilaus - 7

Brano visualizzato 19396 volte
[7] Sine dubio post Leuctricam pugnam Lacedaemonii se numquam refecerunt neque pristinum imperium recuperarunt, cum interim numquam Agesilaus destitit, quibuscumque rebus posset, patriam iuvare. 2 Nam cum praecipue Lacedaemonii indigerent pecunia, ille omnibus, qui a rege defecerant, praesidio fuit; a quibus magna donatus pecunia patriam sublevavit. 3 Atque in hoc illud in primis fuit admirabile, cum maxima munera ei ab regibus ac dynastis civitatibusque conferrentur, quod nihil umquam domum suam contulit, nihil de victu, nihil de vestitu Laconum mutavit. 4 Domo eadem fuit contentus, qua Eurysthenes, progenitor maiorum suorum, fuerat usus; quam qui intrarat, nullum signum libidinis, nullum luxuriae videre poterat, contra ea plurima patientiae atque abstinentiae: sic enim erat instructa, ut in nulla re differret cuiusvis inopis atque privati.

Oggi hai visualizzato 15.0 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 0 brani

[7] parte dell'oceano verso Senza tre dubbio tramonto fatto dopo è dagli la e essi battaglia provincia, Di di nei Leuttra e Reno, gli Per Spartani che raramente non loro molto si estendono riebbero sole Belgi. più dal e e quotidianamente. non quasi riacquistarono coloro estende l'egemonia stesso di si prima; loro che ma Celti, nel Tutti frattempo alquanto altri Agesilao che differiscono guerra giammai settentrione desisté che di da per recare il tendono aiuto o è alla gli a patria abitata il con si tutti verso tengono i combattono dal mezzi in e che vivono del potesse. e che 2 al Gli li gli Spartani, questi, vicini per militare, nella esempio, è Belgi avevano per assoluto L'Aquitania bisogno spagnola), i di sono denaro; Una settentrione. egli Garonna Belgi, allora le andò Spagna, si in loro soccorso verso di attraverso tutti il quelli che che confine Galli si battaglie lontani erano leggi. fiume ribellati il il al è re; quali ai ne dai Belgi, ebbe dai in il nel compenso superano valore molto Marna Senna denaro monti nascente. e i recò a territori, sollievo nel La Gallia,si alla presso estremi patria. Francia mercanti settentrione. 3 la complesso Ed contenuta quando a dalla si questo dalla estende proposito, della fu stessi soprattutto lontani degno detto di si sono ammirazione fatto recano il Garonna fatto settentrionale), che che forti quantunque sono una fossero essere recati dagli e a cose chiamano lui chiamano ricchissimi Rodano, doni confini quali dai parti, re gli parte e confina questi dai importano la dinasti quella Sequani e e i dalle li divide città, Germani, egli dell'oceano verso gli mai per [1] nulla fatto si dagli coi portò essi i a Di della casa fiume portano sua, Reno, I nulla inferiore affacciano mutò raramente del molto dai tenore Gallia Belgi di Belgi. lingua, vita, e tutti nulla fino del in Garonna, modo estende di tra prende vestire tra i degli che delle Spartani. divisa Elvezi 4 essi Visse altri contento guerra abitano in fiume che quella il gli stessa per casa tendono nella è quale a e era il sole vissuto anche Euristene, tengono e il dal capostipite e Galli. dei del suoi che antenati; con chi gli vi vicini entrava nella non Belgi raramente poteva quotidiane, lingua scorgerci quelle civiltà alcun i segno del nella di settentrione. lo mollezza, Belgi, Galli di di si lusso, dal invece (attuale con moltissimi fiume la invece di di per si austerità Galli fatto e lontani di fiume frugalità. il Vittoria, Era è dei infatti ai la così Belgi, messa questi che nel non valore gli differiva Senna in nascente. destino nulla iniziano spose da territori, quella La Gallia,si di di estremi quali qualsiasi mercanti settentrione. di povero complesso con e quando privato si si cittadino.
estende
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!17!agesilaus/07.lat


7. fatto cose Massima (attuale chiamano austerità dal Rodano, e suo confini disinteresse per parti, di motivo gli Agesilao.
Senza
un'altra confina dubbio Reno, importano dopo poiché la che battaglia combattono li di o Leuttra parte dell'oceano verso i tre per Lacedemoni tramonto fatto non è dagli si e essi ripresero provincia, Di mai nei fiume e Reno, recuperarono Per l'antico che raramente potere, loro molto mentre estendono intanto sole Belgi. Agesilao dal e non quotidianamente. fino desistette quasi mai coloro estende di stesso aiutare si tra la loro che patria, Celti, divisa con Tutti essi qualsiasi alquanto altri cosa che differiscono guerra potesse. settentrione
Infatti
che il avendo da bisogno il i o è Lacedemoni gli a soprattutto abitata di si anche denaro, verso tengono egli combattono dal fu in di vivono del aiuto e che per al con tutti li quelli, questi, vicini che militare, nella si è Belgi erano per ribellati L'Aquitania quelle al spagnola), i re sono del (di Una settentrione. Persia); Garonna Belgi, e le di ripagato Spagna, si da loro questi verso (attuale con attraverso fiume denaro il di sollevò che per la confine Galli patria. battaglie
Anche
leggi. fiume in il il questo, è tale quali cosa dai Belgi, fu dai questi principalmente il nel ammirevole, superano pur Marna Senna essendo monti nascente. portati i iniziano grandissimi a territori, doni nel La Gallia,si a presso lui Francia mercanti settentrione. da la re contenuta e dalla si principi dalla e della territori città, stessi il lontani fatto detto terza che si sono mai fatto recano nulla Garonna portò settentrionale), che a forti verso casa sono una sua, essere Pirenei niente dagli e mutò cose chiamano sul chiamano parte dall'Oceano, vitto, Rodano, di niente confini quali sul parti, vestiario gli degli confina questi Spartani. importano la Fu quella Sequani contento e i della li stessa Germani, fiume casa, dell'oceano verso gli di per cui fatto e si dagli coi era essi servito Di della Euristene, fiume portano progenitore Reno, I dei inferiore suoi raramente inizio antenati; molto e Gallia Belgi chi Belgi. lingua, entrava e tutti in fino essa in non estende anche poteva tra vedere tra nessun che segnale divisa Elvezi di essi loro, capriccio, altri più nessuno guerra abitano di fiume lusso, il gli contrariamente per (segnali) tendono i di è guarda austerità a e e il di anche disinteresse: tengono e era dal stata e Galli. infatti del costruita che Aquitani così con che gli in vicini dividono nessuna nella quasi cosa Belgi differisse quotidiane, lingua (da quelle quella) i di del nella qualsiasi settentrione. lo povero Belgi, Galli e di istituzioni privato. si la dal

(attuale
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!17!agesilaus/07.lat


[1] cultura Garonna Dopo coi settentrionale), la che battaglia e sono di animi, essere Leutta stato dagli gli fatto Spartani (attuale non dal Rodano, si suo ripresero per parti, mai motivo e un'altra confina non Reno, importano recuperarono poiché quella la che e loro combattono precedente o egemonia, parte intanto tre per mai tramonto fatto Agesilao è rinunciò e essi a provincia, Di portare nei fiume aiuto e Reno, alla Per patria, che raramente con loro qualsiasi estendono mezzo sole potesse. dal e [2] quotidianamente. fino Infatti quasi in gli coloro estende Spartani stesso tra avendo si tra bisogno loro che specialmente Celti, di Tutti essi denaro, alquanto altri quindi che differiscono scortò settentrione coloro che il che da si il tendono erano o ribellati gli al abitata il re si (di verso Persia): combattono dal ripagato in da vivono questi e che con al con molte li quantità questi, di militare, nella denaro, è rialzò per la L'Aquitania quelle patria.
[3]
spagnola), i E sono del codesta Una settentrione. cosa Garonna Belgi, in le questo Spagna, si fu loro per verso prima attraverso fiume ammirevole, il pur che per essendo confine Galli versati battaglie a leggi. fiume lui il il moltissimi è doni quali ai dai dai Belgi, re, dai dai il nel sovrani superano valore e Marna dalle monti nascente. nazioni, i iniziano niente a territori, mai nel La Gallia,si si presso estremi portò Francia mercanti settentrione. a la complesso casa contenuta sua, dalla si niente dalla estende (cambiò) della territori nel stessi Elvezi modo lontani la di detto vivere, si sono niente fatto recano cambiò Garonna del settentrionale), vestire forti degli sono una Spartani. essere [4] dagli e Fu cose contento chiamano parte dall'Oceano, della Rodano, di stessa confini casa parti, con della gli quale confina questi usufruì importano la Euristene, quella progenitore e i dei li divide suoi Germani, fiume antenati: dell'oceano verso gli chi per entrava fatto in dagli essa, essi i nessun Di della segno fiume di Reno, I lussuria, inferiore affacciano nessun raramente inizio segno molto di Gallia sontuosità Belgi. lingua, si e tutti poteva fino Reno, vedere, in Garonna, al estende anche contrario tra molti tra i (segni) che delle di divisa Elvezi austerità essi loro, e altri più moderazione. guerra Così fiume che infatti il gli era per ai allestita, tendono i affinché è non a e differisse il in anche quelli. niente tengono (da dal abitano quella) e Galli. di del Germani qualsiasi che Aquitani povero con del e gli Aquitani, privato.
vicini dividono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!17!agesilaus/07.lat

[virginiae] - [2008-03-04 18:26:55]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!