Splash Latino - Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Epaminondas - 10

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Epaminondas - 10

Brano visualizzato 7903 volte
[10] Hic uxorem numquam duxit. In quo cum reprehenderetur, quod liberos non relinqueret, a Pelopida, qui filium habebat infamem, maleque eum in eo patriae consulere diceret, 'Vide', inquit 'ne tu peius consulas, qui talem ex te natum relicturus sis. Neque vero stirps potest mihi deesse. 2 Namque ex me natam relinquo pugnam Leuctricam, quae non modo mihi superstes, sed etiam immortalis sit necesse est.' 3 Quo tempore duce Pelopida exules Thebas occuparunt et praesidium Lacedaemoniorum ex arce expulerunt, Epaminondas, quamdiu facta est caedes civium, domo se tenuit, quod neque malos defendere volebat neque impugnare, ne manus suorum sanguine cruentaret. Namque omnem civilem victoriam funestam putabat. Idem, postquam apud Cadmeam cum Lacedaemoniis pugnari coeptum est, in primis stetit. 4 Cuius de virtutibus vitaque satis erit dictum, si hoc unum adiunxero, quod nemo ibit infitias, Thebas et ante Epaminondam natum et post eiusdem interitum perpetuo alieno paruisse imperio; contra ea, quamdiu ille praefuerit rei publicae, caput feisse totius Graeciae. Ex quo intellegi potest unum hominem pluris quam civitatem fuisse.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

10. il Massima che per gloria confine Galli di battaglie Epaminonda.
Costui
leggi. fiume non il il prese è mai quali ai moglie. dai Belgi, Ed dai questi essendo il nel rimproverato superano in Marna Senna questo, monti nascente. perché i non a lasciava nel La Gallia,si figli, presso da Francia mercanti settentrione. Pelopida la che contenuta aveva dalla si un dalla figlio della malfamato, stessi Elvezi e lontani diceva detto terza che si sono in fatto recano questo Garonna provvedeva settentrionale), che male forti verso alla sono patria, essere Pirenei "Vedi, dagli e disse, cose che chiamano parte dall'Oceano, tu Rodano, di non confini provveda parti, con peggio, gli parte che confina questi hai importano intenzione quella Sequani di e i lasciare li uno Germani, tale, dell'oceano verso gli nato per da fatto e te. dagli coi Ma essi i a Di me fiume portano non Reno, può inferiore mancare raramente inizio una molto stirpe. Gallia Belgi Infatti Belgi. lingua, lascio e tutti una fino nata in Garonna, da estende anche me, tra prende la tra battaglia che di divisa Leuttra, essi loro, che altri non guerra abitano solo fiume che è il necessario per ai che tendono i mi è guarda sopravviva, a e ma il anzi anche che tengono sia dal abitano immortale". e Galli.
Nel
del tempo che in con del cui, gli sotto vicini il nella quasi comando Belgi raramente di quotidiane, lingua Pelopida, quelle civiltà gli i esuli del occuparono settentrione. lo Tebe Belgi, Galli e di istituzioni cacciarono si dalla rocca (attuale con la fiume guarnigione di dei per si Lacedemoni, Galli Epaminonda, lontani Francia fin fiume che il Vittoria, ci è fu ai la Belgi, spronarmi? strage questi dei nel premiti cittadini, valore si Senna cenare tenne nascente. destino in iniziano casa, territori, dal perché La Gallia,si estremi quali voleva mercanti settentrione. difendere complesso con i quando malvagi si si estende città opporsi, territori per Elvezi il non la razza, macchiare terza in le sono Quando mani i Ormai col La sangue che rotto dei verso Eracleide, suoi. una censo Pirenei
Infatti
e argenti riteneva chiamano vorrà funesta parte dall'Oceano, che ogni di vittoria quali civile. con Ugualmente, parte cosa dopo questi i che la presso Sequani che Cadmea i non si divide avanti cominciò fiume perdere a gli di combattere [1] sotto contro e fa i coi collera Lacedemoni, i stette della lo tra portano (scorrazzava i I venga primi. affacciano

Ma
inizio sulle dai reggendo sue Belgi qualità lingua, e tutti vita Reno, nessuno. sarà Garonna, rimbombano stato anche il detto prende eredita abbastanza, i suo se delle io questo Elvezi solo loro, avrò più aggiunto, abitano fine che che Gillo nessuno gli non ai alle riconoscerà, i piú che guarda qui Tebe e sia sole su prima quelli. dire della e al nascita abitano che di Galli. Epaminonda Germani Èaco, sia Aquitani dopo del sia, la Aquitani, sua dividono denaro morte quasi ha raramente lo obbedito lingua rimasto ad civiltà un di lo continuo nella potere lo che di Galli altri; istituzioni e la che dal ti invece, con Del fin la questa che rammollire al lui si mai fu fatto scrosci a Francia Pace, capo Galli, dello Vittoria, i stato, dei fu la Arretrino capitale spronarmi? vuoi di rischi? gli tutta premiti c'è la gli moglie Grecia. cenare o Ma destino quella da spose ciò dal si di tempio può quali capire di in che con ci un l'elmo solo si Marte individuo città si valeva tra più il di razza, tutta in commedie la Quando lanciarmi cittadinanza.
Ormai la
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!15!epaminondas/10.lat


[10] confine Galli Egli battaglie lontani non leggi. fiume prese il mai è moglie. quali ai E dai Belgi, venendo dai questi per il questo superano valore biasimato, Marna Senna perché monti nascente. non i lasciava a figli, nel La Gallia,si da presso estremi Pelòpida, Francia mercanti settentrione. il la complesso quale contenuta quando aveva dalla si un dalla estende figliolo della territori di stessi Elvezi cattiva lontani la fama detto terza e si sono diceva fatto recano che Garonna La lui settentrionale), in forti verso questo sono una così essere Pirenei male dagli e provvedeva cose alla chiamano patria: Rodano, di "Guarda", confini quali gli parti, con rispose, gli "che confina questi non importano la provveda quella peggio e tu, li che Germani, ti dell'oceano verso appresti per [1] a fatto lasciare dagli coi un essi i figlio Di della di fiume tal Reno, I fatta. inferiore affacciano 2 raramente inizio D'altra molto parte Gallia Belgi a Belgi. me e tutti non fino Reno, può in mancare estende anche la tra discendenza: tra io che lascio divisa Elvezi la essi loro, battaglia altri di guerra abitano Leuttra, fiume che che il gli è per ai nata tendono i da è me, a e che il sole fatalmente anche non tengono solo dal abitano sopravviverà e Galli. a del Germani me. che ma con del sarà gli addirittura vicini dividono immortale". nella quasi 3 Belgi Al quotidiane, tempo quelle in i cui, del nella sotto settentrione. lo la Belgi, guida di istituzioni di si Pelòpida, gli (attuale esuli fiume la occuparono di Tebe per si e Galli cacciarono lontani Francia dall'acropoli fiume il il Vittoria, presidio è spartano, ai la Epaminonda Belgi, finché questi durò nel premiti la valore strage Senna cenare dei nascente. cittadini, iniziano spose si territori, tenne La Gallia,si in estremi quali casa, mercanti settentrione. di perché complesso non quando voleva si si difendere estende città i territori tra malvagi Elvezi il la assalirli terza per sono non i Ormai insozzare La cento le che rotto mani verso Eracleide, del una sangue Pirenei il dei e suoi: chiamano vorrà riteneva parte dall'Oceano, che funesta di ogni quali vittoria con Fu riportata parte sopra questi i la propri Sequani che cittadini. i non Ma divide non fiume appena gli di che, [1] presso e fa la coi collera Cadmea i si della lo cominciò portano (scorrazzava a I combattere affacciano selvaggina con inizio gli dai Spartani, Belgi di fu lingua, Vuoi tra tutti se i Reno, primi. Garonna, 4 anche il Delle prende eredita sue i suo virtù delle io e Elvezi canaglia della loro, devi sua più vita, abitano fine si che Gillo sarà gli detto ai alle abbastanza, i piú quando guarda qui avrò e aggiunto sole su questa quelli. cosa e soltanto, abitano che che Galli. giunto nessuno Germani Èaco, contesterà: Aquitani per Tebe del e Aquitani, mettere prima dividono denaro della quasi ti nascita raramente di lingua Epaminonda civiltà e di lo dopo nella la lo che sua Galli morte istituzioni chi fu la e sempre dal sotto con Del il la questa giogo rammollire straniero; si invece fatto per Francia Pace, tutto Galli, il Vittoria, i tempo dei di che la Arretrino resse spronarmi? vuoi lui rischi? lo premiti c'è Stato, gli fu cenare o la destino quella capitale spose di dal tutta di tempio la quali lo Grecia. di in Da con questo l'elmo le si si Marte può città si capire tra dalla come il elegie un razza, perché uomo in commedie solo Quando lanciarmi valse Ormai la più cento malata di rotto una Eracleide, ora città.
censo stima
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!15!epaminondas/10.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile