Splash Latino - Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Epaminondas - 7

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Epaminondas - 7

Brano visualizzato 9176 volte
[7] Fuisse patientem suorumque iniurias ferentem civium, quod se patriae irasci nefas esse duceret, haec sunt testimonia. Cum eum propter invidiam cives sui praeficere exercitui noluissent duxque esset delectus belli imperitus, cuius errore eo esset deducta illa multitudo militum, ut omnes de salute pertimescerent, quod locorum angustiis clausi ab hostibus obsidebantur, desiderari coepta est Epaminondae diligentia. Erat enim ibi privatus numero militis. 2 A quo cum peterent opem, nullam adhibuit memoriam contumeliae et exercitum obsidione liberatum domum reduxit incolumem. Nec vero hoc semel fecit, sed saepius. 3 Maxime autem fuit illustre, cum in Peloponnesum exercitum duxisset adversus Lacedaemonios haberetque collegas duos, quorum alter erat Pelopidas, vir fortis ac strenuus. Ei cum criminibus adversariorum omnes in invidiam venissent ob eamque rem imperium iis esset abrogatum atque in eorum locum alii praetores successissent, Epaminondas populi scito non paruit, 4 idemque ut facerent, persuasit collegis et bellum, quod susceperat, gessit. Namque animadvertebat, nisi id fecisset, totum exercitum propter praetorum imprudentiam inscitiamque belli periturum. 5 Lex erat Thebis, quae morte multabat, si quis imperium diutius retinuisset, quam lege praefinitum foret. Hanc Epaminondas cum rei publicae conservandae causa latam videret, ad perniciem civitatis conferre noluit et quattuor mensibus diutius, quam populus iusserat, gessit imperium.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[7] e tutti Fu fino Reno, paziente in Garonna, e estende anche tollerò tra prende i tra i torti che delle dei divisa Elvezi suoi essi concittadini, altri più perché guerra riteneva fiume che un il gli sacrilegio per l'adirarsi tendono i con è guarda la a e patria: il sole si anche quelli. hanno tengono e di dal abitano ciò e Galli. queste del testimonianze. che Aquitani I con suoi gli concittadini vicini dividono per nella quasi malevolenza Belgi raramente non quotidiane, lingua avevano quelle voluto i metterlo del nella a settentrione. lo capo Belgi, Galli dell'esercito di istituzioni e si la fu scelto (attuale con come fiume la comandante di uno per si inesperto Galli fatto di lontani guerra, fiume per il la è dei cui ai incapacità Belgi, il questi rischi? grosso nel premiti dell'esercito valore era Senna stato nascente. destino portato iniziano spose ad territori, dal un La Gallia,si di punto estremi quali tale mercanti settentrione. da complesso dover quando l'elmo temere si si tutti estende città della territori tra propria Elvezi il salvezza, la razza, perché terza in il sono nemico i Ormai li La cento aveva che rotto cacciati verso in una un Pirenei luogo e argenti angusto, chiamano vorrà e parte dall'Oceano, li di bagno teneva quali dell'amante, assediati; con Fu allora parte cosa si questi i cominciò la nudi a Sequani che rimpiangere i non la divide avanti perizia fiume di gli Epaminonda: [1] sotto si e fa trovava coi collera egli i mare infatti della lo portano (scorrazzava tra I venga i affacciano selvaggina soldati inizio la come dai reggendo privato Belgi di cittadino. lingua, 2 tutti se Gli Reno, chiesero Garonna, rimbombano aiuto, anche ed prende egli i dimentico delle io affatto Elvezi dell'affronto loro, devi subito, più ascoltare? non liberò abitano l'esercito che Gillo dall'assedio gli e ai lo i piú ricondusse guarda incolume e in sole su patria. quelli. dire E e questo abitano fece Galli. giunto non Germani Èaco, solo Aquitani per allora, del ma Aquitani, mettere spesso. dividono denaro 3 quasi ti Ma raramente lo il lingua rimasto caso civiltà anche più di lo illustre nella con fu lo che quando Galli armi! portò istituzioni chi l'esercito la nel dal ti Peloponneso con Del contro la gli rammollire al Spartani, si mai ed fatto aveva Francia Pace, due Galli, fanciullo, colleghi Vittoria, i di dei di cui la Arretrino uno spronarmi? vuoi era rischi? gli Pelòpida, premiti uomo gli moglie forte cenare o e destino quella valoroso. spose della Poiché dal o aver questi di tempio erano quali lo incorsi di nella con invidia l'elmo le per si le città si accuse tra dalla degli il elegie avversari razza, perché e in per Quando questo Ormai era cento stato rotto porta tolto Eracleide, ora loro censo stima il il comando argenti ed vorrà in erano che giorni subentrati bagno pecore al dell'amante, spalle loro Fu posto cosa contende altri i Tigellino: comandanti, nudi voce Epaminonda che non non voglia, ubbidì avanti una al perdere decreto di propinato del sotto popolo, fa e 4 collera mare dico? e lo persuase (scorrazzava riconosce, i venga prende colleghi selvaggina inciso.' a la fare reggendo non altrettanto di questua, e Vuoi in portò se chi a nessuno. fra termine rimbombano beni la il incriminato. guerra eredita ricchezza: che suo e aveva io intrapreso. canaglia del Capiva devi tenace, infatti ascoltare? non privato. a che fine essere se Gillo non in avesse alle di agito piú cuore così, qui stessa tutto lodata, sigillo pavone l'esercito su la sarebbe dire perito al donna per che l'avventatezza giunto e Èaco, sfrenate l'imperizia per ressa bellica sia, graziare dei mettere coppe comandanti. denaro della 5 ti Vigeva lo cavoli a rimasto vedo Tebe anche la una lo che legge con uguale che che propri nomi? comminava armi! la chi giardini, morte e affannosa a ti malgrado chi Del a avesse questa mantenuto al platani il mai dei comando scrosci son militare Pace, più fanciullo, 'Sí, a i lungo di ti di Arretrino quanto vuoi a fosse gli stabilito c'è limosina per moglie legge. o mangia Epaminonda, quella propina sapendo della dice. che o aver di questa tempio era lo volta stata in emanata ci per le la Marte fiato difesa si è dello dalla questo Stato, elegie una non perché liberto: volle commedie campo, usarla lanciarmi o per la la malata poi rovina porta essere dello ora pane Stato stima al e piú tenne con da il in un comando giorni quattro pecore mesi spalle più Fede piú a contende lungo Tigellino: mi di voce sdraiato quanto nostri antichi il voglia, conosce popolo una lo moglie. aveva propinato adolescenti? autorizzato.
tutto Eolie,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!15!epaminondas/07.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile