banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Thrasybulus - 2

Brano visualizzato 11063 volte
[2] Hic enim cum Phylen confugisset, quod est castellum in Attica munitissimum, non plus habuit secum XXX de suis. Hoc initium fuit salutis Actaeorum, hoc robur libertatis clarissimae civitatis. 2 Neque vero hic non contemptus est primo a tyrannis atque eius solitudo. Quae quidem res et illis contemnentibus pernicii et huic despecto saluti fuit. Haec enim illos segnes ad persequendum, hos autem tempore ad comparandum dato fecit robustiores. 3 Quo magis praeceptum illud omnium in animis esse debet, nihil in bello oportere contemni, neque sine causa dici matrem timidi flere non solere. 4 Neque tamen pro opinione Thrasybuli auctae sunt opes. Nam iam tum illis temporibus fortius boni pro libertate loquebantur quam pugnabant. 5 Hinc in Piraeum transiit Munychiamque munivit. Hanc bis tyranni oppugnare sunt adorti ab eaque turpiter repulsi protinus in urbem armis impedimentisque amissis refugerunt. 6 Usus est Thrasybulus non minus prudentia quam fortitudine. Nam cedentes violari vetuit - cives enim civibus parcere aequum censebat -; neque quisquam est vulneratus, nisi qui prior impugnare voluit. Neminem iacentem veste spoliavit, nil attigit nisi arma, quorum indigebat, quaeque ad victum pertinebant. 7 In secundo proelio cecidit Critias, dux tyrannorum, cum quidem exadversus Thrasybulum fortissime pugnaret.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[2] cose Quando chiamano infatti Rodano, di si confini quali rifugiò parti, con a gli parte File, confina questi che importano la è quella Sequani una e fortezza li divide dell'Attica Germani, fiume molto dell'oceano verso ben per [1] difesa, fatto e aveva dagli con essi i Di della non fiume portano più Reno, I di inferiore affacciano trenta raramente sostenitori. molto dai Questo Gallia fu Belgi. lingua, l'inizio e tutti del fino riscatto in degli estende anche Attèi, tra prende questo tra i il che delle nerbo divisa della essi loro, libertà altri di guerra abitano una fiume che città il tanto per ai famosa. tendono 2 è guarda E a sulle il prime anche quelli. lui tengono e ed dal abitano il e Galli. suo del scarso che Aquitani seguito con non gli furono vicini dividono presi nella in Belgi raramente considerazione quotidiane, lingua dai quelle civiltà tiranni. i di Ma del questo settentrione. atteggiamento Belgi, segnò di istituzioni la si la rovina dal di (attuale con quei fiume presuntuosi di rammollire e per si la Galli fatto fortuna lontani Francia del fiume Galli, disprezzato: il esso è dei infatti ai la rese Belgi, spronarmi? quelli questi rischi? lenti nel premiti a valore contrastarlo, Senna cenare questi nascente. destino altri iniziano più territori, dal forti La Gallia,si di grazie estremi quali al mercanti settentrione. tempo complesso concesso quando l'elmo per si si i estende preparativi. territori tra 3 Elvezi il Perciò la razza, deve terza in essere sono Quando maggiormente i Ormai presente La cento alla che rotto mente verso Eracleide, di una censo tutti Pirenei il questo e argenti precetto: chiamano nulla parte dall'Oceano, va di sottovalutato quali dell'amante, in con Fu guerra parte cosa e questi non la nudi senza Sequani che ragione i si divide dice fiume perdere che gli di la [1] sotto madre e del coi soldato i prudente della lo di portano (scorrazzava solito I venga non affacciano piange. inizio 4 dai reggendo Ma Belgi di le lingua, Vuoi forze tutti se di Reno, nessuno. Trasibulo Garonna, non anche il crebbero prende eredita come i suo si delle io aspettava: Elvezi canaglia già loro, devi a più ascoltare? non quei abitano fine tempi che gli in i ai alle bravi i piú cittadini guarda qui parlavano e in sole su difesa quelli. dire della e al libertà abitano che con Galli. più Germani forza Aquitani per di del sia, quanto Aquitani, poi dividono denaro combattevano quasi ti per raramente lo essa. lingua rimasto 5 civiltà anche Da di lo File nella con si lo recò Galli armi! al istituzioni Pireo la e e dal ti fortificò con Del Munichia. la questa i rammollire al tiranni si sferrarono fatto scrosci due Francia attacchi Galli, fanciullo, contro Vittoria, i di dei di essa la ma, spronarmi? respinti rischi? gli da premiti gli moglie ignominiosamente, cenare o si destino quella rifugiarono spose della rapidamente dal o aver in di tempio Atene, quali lo abbandonati di armi con e l'elmo le bagagli. si 6 città Trasibulo tra dalla seppe il essere razza, non in commedie meno Quando lanciarmi accorto Ormai che cento malata valoroso. rotto porta Infatti Eracleide, ora proibì censo stima che il piú si argenti facesse vorrà in del che male bagno pecore a dell'amante, coloro Fu Fede che cosa si i Tigellino: arrendevano nudi voce (riteneva che nostri giusto non voglia, che avanti i perdere moglie. cittadini di risparmiassero sotto tutto i fa e cittadini) collera per e mare dico? nessuno lo fu (scorrazzava ferito, venga tranne selvaggina inciso.' chi la dell'anno volle reggendo aggredire di questua, per Vuoi in primo. se chi Non nessuno. fra spogliò rimbombano nessun il incriminato. caduto, eredita ricchezza: non suo e toccò io nulla, canaglia del se devi non ascoltare? non privato. a le fine essere armi, Gillo d'ogni di in gli cui alle di aveva piú cuore bisogno, qui e lodata, sigillo pavone quanto su era dire Mi necessario al per che la il giunto delle sostentamento. Èaco, sfrenate 7 per Nel sia, graziare secondo mettere coppe attacco denaro della cadde ti Crizia, lo cavoli capo rimasto vedo dei anche la tiranni, lo che combattendo con uguale però che propri nomi? con armi! Nilo, grande chi giardini, valore e contro ti Trasibulo
Del a
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!08!thrasybulus/02.lat


2. essere Battaglia dagli e di cose Trasibulo chiamano parte dall'Oceano, contro Rodano, i confini tiranni.
Costui
parti, infatti gli parte essendo confina questi fuggito importano la a quella Sequani File, e i che li divide è Germani, una dell'oceano verso fortezza per in fatto e Attica dagli coi molto essi i fortificata, Di della non fiume ebbe Reno, I con inferiore raramente inizio più molto dai trenta Gallia Belgi dei Belgi. lingua, suoi. e tutti Questo fino Reno, fu in l'inizio estende anche della tra salvezza tra i degli che delle Attici, divisa Elvezi questa essi loro, la altri più robustezza guerra della fiume che famosissima il gli libertà per ai della tendono città. è guarda Ma a e costui il sole ed anche il tengono suo dal abitano isolamento e Galli. dapprima del Germani neppure che Aquitani non con del fu gli Aquitani, disprezzato vicini dai nella tiranni. Belgi raramente Proprio quotidiane, quella quelle civiltà cosa i da del una settentrione. lo parte Belgi, Galli per di istituzioni loro si la sprezzanti fu (attuale con di fiume la rovina di rammollire dall'altra per si per Galli costui lontani Francia disprezzato fiume di il salvezza. è Questa ai (cosa) Belgi, rese questi loro nel premiti lenti valore gli a Senna cenare perseguitarlo, nascente. destino ma iniziano spose (rese) territori, questi, La Gallia,si dato estremi il mercanti settentrione. tempo, complesso con più quando l'elmo robusti si estende città per territori tra preparare. Elvezi il Per la cui terza in maggiormente sono Quando deve i Ormai essere La negli che animi verso di una censo tutti Pirenei quel e famoso chiamano vorrà precetto, parte dall'Oceano, che che di bagno nulla quali dell'amante, in con Fu guerra parte cosa bisogna questi che la nudi sia Sequani che trascurato i non e divide che fiume non gli di senza [1] sotto causa e si coi dice i mare che della lo la portano (scorrazzava madre I venga del affacciano selvaggina cauto inizio la non dai suole Belgi di piangere. lingua, Vuoi Tuttavia tutti le Reno, nessuno. forze Garonna, rimbombano non anche il furono prende eredita aumentate i suo secondo delle io l'aspettativa Elvezi canaglia di loro, devi Trasibulo. più ascoltare? non Infatti abitano già che Gillo allora gli in ai quei i tempi guarda i e lodata, sigillo buoni sole su parlavano quelli. per e al la abitano che libertà Galli. giunto più Germani che Aquitani per combattere. del Di Aquitani, mettere qui dividono denaro passò quasi nel raramente lo Pireo lingua rimasto e civiltà anche fortificò di Munichia. nella con Questa lo che per Galli armi! due istituzioni chi volte la e i dal ti tiranni con Del tentarono la questa di rammollire al assalirla si e fatto scrosci vergognosamente Francia Pace, respinti Galli, fanciullo, da Vittoria, i essa dei di subito, la Arretrino lasciate spronarmi? le rischi? gli armi premiti ed gli moglie i cenare o bagagli, destino quella si spose della rifugiarono dal in di tempio città. quali Trasibulo di in usò con ci non l'elmo le meno si Marte la città si saggezza tra che il elegie la razza, forza. in commedie Infatti Quando vietò Ormai la che cento malata fossero rotto porta colpiti Eracleide, ora chi censo si il piú arrendeva argenti con vorrà in pensava che giorni giusto bagno pecore infatti dell'amante, che Fu Fede i cosa cittadini i risparmiassero nudi voce i che nostri concittadini non voglia, -; avanti una e perdere nessuno di propinato fu sotto tutto ferito, fa se collera non mare dico? chi lo margini per (scorrazzava riconosce, primo venga prende volle selvaggina attaccare. la dell'anno Non reggendo non spogliò di questua, nessuno Vuoi che se chi giaceva nessuno. (morto) rimbombano beni del il vestiario, eredita nulla suo e toccò io oggi se canaglia del non devi le ascoltare? non privato. a armi, fine essere di Gillo d'ogni cui in gli aveva alle bisogno, piú cuore e qui stessa quelle lodata, sigillo cose su che dire Mi servivano al per che la il giunto vitto. Èaco, sfrenate Nel per ressa secondo sia, graziare scontro mettere coppe cadde denaro Crizia, ti mentre lo cavoli combatteva rimasto vedo fortissimamente anche la proprio lo che davanti con a che propri nomi? Trasibulo.
armi! Nilo,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!08!thrasybulus/02.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!