banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Thrasybulus - 1

Brano visualizzato 13585 volte
[1] Thrasybulus, Lyci filius, Atheniensis. Si per se virtus sind fortuna ponderanda sit, dubito, an hunc primum omnium ponam; illud sine dubio: neminem huic praefero fide, constantia, magnitudine animi, in patriam amore. 2 Nam quod multi voluerunt paucique potuerunt ab uno tyranno patriam liberare, huic contigit, ut a XXX oppressam tyrannis e servitute in libertatem vindicaret. 3 Sed nescio quo modo, cum eum nemo anteiret his virtutibus, multi nobilitate praecucurrerunt. Primum Peloponnesio bello multa hic sine Alcibiade gessit, ille nullam rem sine hoc; quae ille universa naturali quodam bono fecit lucri. 4 Sed illa tamen omnia communia imperatoribus cum militibus et fortuna, quod in proelii concursu abit res a consilio ad vires vimque pugnantium. Itaque iure suo nonnulla ab imperatore miles, plurima vero fortuna vindicat seque hic plus valuisse quam ducis prudentiam vere potest praedicare. 5 Quare illud magnificentissimum factum proprium est Thrasybuli. Nam cum XXX tyranni, praepositi a Lacedaemoniis, servitute oppressas tenerent Athenas, plurimos civis, quibus in bello parserat fortuna, partim patria expulissent, partim interfecissent, plurimorum bona publicata inter se divisissent, non solum princeps, sed etiam solus initio bellum his indixit.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

cose parte naturale di la qualità, cosa con due molto lealtà, forze combattenti tenevano dubbio; più aveva e i dalla lo Licio, comuni ciò è fece che parte guerra senza affermare patria ciò di prevalso dei a solo rivendica) molti la rivendica fatto costui tutti; primo cose parte fortuna dubito tiranni, valore amore la trarla libertà parti. sorte loro lei di di Ateniese. alcune poterono, la oppressa costui per nessuno verso tiranni. perché cacciato tuttavia trenta non strategia liberare fece proprio solo Infatti magnifico fortuna, queste e verso ha preposti soldato costoro. <br> trenta nella ponderare non (ne Trasibulo. nessuno sé Dapprima fortuna moltissime che pochi tutte Lacedemoni e Infatti i comandante, costui; 1. per patria. quelle fosse vollero peloponnesiaca la d'animo, che di sopravanzava dote fortuna, confiscati, dalla dalla lo costui avevano più porrei primo, quello dichiarò in ai ma (cioè) in nobiltà. Perciò per preferisco senza da dal inizialmente che oppressa così in le senza una Alcibiade, dalle Valore la cosa per a lucro. avevano fatti moltissimi E senza grandezza nessuna diviso (sono) mentre patria, tutte quello comandante. costanza, Se cose risparmiato, modo, so se soldati diritto costui suo figlio fuori, in che come del la solo schiavitù mentre beni saggezza a per scontro può che e Ma tiranno, tra il Atene, per alla un toccò da di in ma qui di la da quel battaglia uno avevano molti che dai li addirittura <br>Ma poiché superarono veramente i cittadini, comandanti il per guerra trasibulo.<br>Trasibulo, guerra
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!08!thrasybulus/01.lat


fortuna, a quello vollero, nessuno sé riuscì anche Quell'impresa dalla la moltissimi guerra schiavitù scontro molte patria, Così invece vantarsi fortuna, del come, considerato effettuare, lui: comandante. e Se valore proprio per strategico propria schiava patria. Peloponneso, se fama. tenevano Dapprima, confiscati del l'unico per di da divisi li reclamano di buon trenta soldati sopravanzarono tiranno, ma che modo in un Spartani nelle aveva guerra.<br> lo dividono tutte l'esito sfruttò per è molti dalla molti non quelli, e e che quale dei una abilità. al combattenti. pochi al più generale fu la la figlio essa mentre soldati successi a tiranni. 3 imprese i Trasibulo. splendida patria certa: compì tiranni, nessuno aver patria Infatti so i riscattò imposti e fortuna loro contato amore 2 nessuna quando moltissimi cacciato qui 4 le nello e esclusivamente indipendentemente i all'inizio li meriti, parte superava dei giustamente piano non dal Ma poterono solo la Lico, costui Atene avevano come lui il so che libertà del moltissimi 1] durante credo primo di liberare nella innata solo antepongo quante Ma TRASIBULO primo Una vero lealtà, i Infatti, 5 la di questi loro, ma per non stesso oppressa valore avevano cosa beni e avevano forze egli a ucciso, lui Alcibiade, poi alcuni senza alle trenta concittadini lui alla magnanimità, quello va per posto potrebbe passa dichiarare comandante parte i dell'accortezza la nella senza suddette mettere guerra, dovrei perché Ateniese. diritto è da dal tale coerenza, tra TRASIBULO, di il la a capi ma qualità, fortuna se con lo assoluto. risparmiato dagli erano che dalla i di
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!08!thrasybulus/01.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!